1. Oh stop, even briefly, at the sand dunes
Though you have made a firm resolve to depart
١. ألا قف بالطلول ولو قليلا
لا قضى عندها نذراً محيلا
2. Your tears have been held back for ages
What is safe from the harm of time?
٢. اذالة مدمع قد صين دهرا
واي مصون لادهر ما اذيلا
3. When a man weeps from anguish
He cannot be blamed for crying at the sand dunes
٣. اذا ليم امرؤ يبكي لذل
فليس يلام من يبكى الطلولا
4. I woke longing for her ruins
Prostrate like one made drunk with cloves
٤. نشيت لتربها ارجا دعاني
صريعا مثل من شرب الشمولا
5. He is man, created from dust
Long before he was delicately formed
٥. هو الانسان انشى من تراب
قديما قبل انشآى تليلا
6. I ask all that is in the meadows and find
No echo in it to quench my thirst
٦. اسائل كل ما في الريع وجدا
وليس صدى به يروى غليلا
7. For the sands have woven over it
Dunes of gold, lengthwise and widthwise
٧. لان الريح قد نسجت عليه
رمال الدو عرضا ثم طولا
8. I wet its burial grounds with the tears of my eyes
While my body dried from the burning embers
٨. بللت ثراه بالدمع التياعا
وجسمي جف من حرق قحولا
9. I was patient with separation, so my patience weakened
And this weakness left me wailing
٩. صبرت على الفراق فعيل صبرى
وهذا العول اورثني العويلا
10. Had I sought another love to console me
But her town was beautiful patience to me
١٠. ولو غير النوى اثوى بلبى
لكن قريته الصبر الجميلا
11. When I think of our separation, it makes
My other troubles seem trivial
١١. اذا فكرت في ذا البين هانت
على مصائبي الاخرى قليلا
12. Where do friends wander at dawn?
Did they pitch their tents or the barren lands?
١٢. ترى اين انتوى الاحباب صبحا
احلوا الشعب ام حلوا السهولا
13. Will the time of their union return so I stop
Hearing people say they departed?
١٣. ايرجع عهد وصلهم فاكفى
سماع القائلين نووا رحيلا
14. I was blessed to meet the fawn's eyes
Without encountering the spy or slanderer
١٤. وانعم باللقاء قرير عين
فلا القى الرقيب ولا العذولا
15. On the basis of loyalty I built my love
Steadfast, it will neither change nor pass
١٥. على اس الوفاء بنيت حبي
وطيدا لن يحول ولن يزولا
16. Is there anyone who knows my agony, Effendi?
Is there anyone who pities a heart grown old?
١٦. فهل من عالم بمصاب عل
وهل من راحم صبا عليلا
17. The rustling of leaves troubles me at night
As if I am eulogizing her with it
١٧. يؤرقني هديل الورق ليلا
كاني نادب معها هديلا
18. I know not if the night passes
Bringing instead of it a morn
١٨. وما ادرى اذا ما الليل ولى
اياتي صبحه منه بديلا
19. It is as if my worries in Effendi's departure
Will never be removed
١٩. كأن كراي في اخفاف عيسى
متى زالت لترحال ازيلا
20. It is as if my heart and breast
Are restless with its pining
٢٠. كأن البيد صدري والثنايا
هواجسه قد اعتاصت سبيلا
21. It is as if it has the same madness
That makes me follow it shamefully
٢١. كأن بها وحي السيروحي
الى بان اجاريها ذميلا
22. So I followed it without any self-control
Bearing the heavy burden of passion
٢٢. فاتبعها وما بي من حراك
فوادا حمل الشوق الثقيلا
23. Gently, O churner of it, gently
I have tasked it with a difficult matter
٢٣. رويدا يا مزجيها رويدا
فقد كلفتها امرا وبيلا
24. She has a right over us to be cautious
And respected wherever she abides
٢٤. لها حق علينا ان تراعى
وتكرم حيثما كانت مقيلا
25. They are the carriers of our tomorrow
And the ones who befriend us
٢٥. فهن الحاملات غدى هوانا
وهن البالغات بنا خليلا
26. It is the vast sea to those who seek it
But it was a sweet Salsabil to me
٢٦. هو البحر الخضم لوارديه
ولكن كان عذبا سلسبيلا
27. Have you not seen how it teems with rhymes
That intoxicate the minds of poets?
٢٧. الم تر كيف يزخر بالقوافي
فيسكر من سلافتها العقولا
28. It satisfies all who are thirsty
And heals all who are sick
٢٨. فتروى كل من امسى غليلا
وتشفى كل من اضحى عليلا
29. Noble are its traits that dazzle you
And make you forget the noble man and woman
٢٩. نبيل خصاله يسبيك بهرا
وينسيك النبيلة والنبيلا
30. You find in it much said, very much said
And gain from it plenty, oh plenty
٣٠. تلاقى منه قيلا جل قيلا
وتلفى منه نيلا هل نيلا
31. When does it speak to adorn itself beautifully
And rise above the throne gloriously?
٣١. متى يخطب تخل ملكا جميلا
وفوق اركية ملكا جليلا
32. Broad of chest, containing all knowledge
Even if its issues fill the barren lands
٣٢. رحيب الصدر يحوى كل علم
وان ملأت مسائله السهولا
33. Its excellent answers at dawn and dusk
Are clear to whoever contemplates it a while
٣٣. بديهته المجلى والمصلى
روية من تخال له سويلا
34. When it aims for its goal steadfastly
Say: It has come to do the impossible
٣٤. اذا ما رام غايته مبار
فقل قد جاء امرا مستحيلا
35. My status is too low to praise it
Had it not been for its forbearance, my words would cease
٣٥. اجل مقامه عن مثل نظمي
ولولا حلمه عفت المقولا
36. Its awe made me silent for a time
In which I preferred stillness
٣٦. لقد حبست مهابته الساني
زمانا فيه آثرت الخمولا
37. I imagined I was secure in it
While my thoughts were devoid of any maturity
٣٧. فكنت اخالني فيه بعيما
وفكري خام عن معنى كليلا
38. To me, the matching of equals is a duty
That will never be impossible
٣٨. لان تكافو الامثال عندي
من الفرض الذي لن يستحيلا
39. I wished to present it with a poem
That would be a fitting guide for its verse
٣٩. فكنت اود لو اهديه نظما
يكون لنظمه الهادي عديلا
40. But I failed miserably and shamed myself
By avoiding the one far away or inclining away
٤٠. فعز على واستعصى ودابي
مجافاة المباعد او يميلا
41. By Allah, its generosity made me ashamed
And its virtues silenced me, astonished
٤١. اما والله اني اخجلتني
مكارمه وسامتني ذهولا
42. I spent the night thinking of it and woke up
Composing long love poems about it
٤٢. ابيت مفكرا فيها واضحى
بها متغزلا غزلا طويلا
43. So may my inadequacy be excused
If it finds acceptance in its presence
٤٣. فليت العذر مني عن قصوري
يصادف عند سدته قبولا
44. My ambition and love for it are great
I consider this proof of its forgiveness to me
٤٤. كلا طمعي وجدواه عظيم
واحسب ذا على عفوي دليلا
45. When I decided to please fate
I took its praises as a means
٤٥. اذا ما عزمني ارضاء دهري
تخذت له مدائحه وسيلا
46. Praising the virtues of Egypt sufficed me
So to add more would be superfluous
٤٦. كفاني مدح علية مصر فضلا
فصار مزيد غيرهم فضولا
47. They have engaged in eloquence and meaning
So each of them emerged as genuine
٤٧. تجاروا في الفصاحة والمعاني
فكلهم استبان بها اصيلا
48. The talents of its people compose poetry
And the least of them have significant sayings
٤٨. دواجن طبعهم شرد القوافي
وكاثرنا اقلهم مقولا
49. Such is the fortune of some people, little
And others, plentiful
٤٩. كذلك حظ بعض الناس نزر
وبعضهم حوى حظا جزيلا