1. The ancestors pledged you to quench the thirst of unity
And you returned to the descendants with happiness
١. عهدَ الجدود سقاك صوبُ عهادِ
ورجعت للأحفاد بالاسعادِ
2. A past that the country was fortified under its shade
From the deceit of the delegate and the onslaught of enmity
٢. ماضٍ تحصنت البلاد بظّله
من كيد منتدب وصولة عاد
3. Al Mishrifiya in turmoil, its orators
Ascend the podiums of the backs of steeds
٣. المشرفية في الوغى خطباؤه
تعلو منابر من متون جياد
4. And eloquent tongues grew in it, if
They speak, it is coherent and proper speech
٤. وشبا الأسنة فيه ألسنَةٌ إذا
نطقت فمنطق سؤددٍ وسداد
5. Patriotism, if its name was known
Its essence was not hidden from the ancestors
٥. وطنية إن يكن عُرِف اسمُها
لم يَخفَ جوهرها على الأجدادِ
6. And they were shy that the pen of a coward
Would scribble it with ink
٦. وتحرّجوا أن لا يمس حروفها
قلمُ الجبان يخطُّها بمداد
7. Red are its vales from their blood guarding it
Murky, no dust of jihad was shaken off it
٧. حمراء أوردها الدماءَ حفاظهم
كدراء لم تنفض غبار جهاد
8. Ask them, O mighty ones, how it was dyed
With the blood of the Franks at the bosom of the valley
٨. سائل بها عزّون كيف تخضبت
بدم الفرنجة عند جوف الوادي
9. It called upon the men and no sooner said than done
Resolved to the turmoil like pegs
٩. دعت الرجال ولم تكد حتى مشت
هِمم إلى الهيجاء كالأطواد
10. Then they met under the swords and between them
A cup of perdition saying: Is there anyone to catch?
١٠. ثم التقوا تحت السيوف وبينهم
كأس الحتوف تقول هل من صاد
11. They broke a wing of the great eagle
With the crown, flags, and soldiers
١١. كسروا من النسر الكبير جناحه
ذي التاج والأَعلام والأجناد
12. They left it gathering its remnants in the ravines
And pouring its curses upon the leaders
١٢. تركوه يجمع في الشعاب فلوله
ويصب لعنته على القوادِ
13. The victorious obstinates returned, and none of them
Crows, saying "It's mine!"
١٣. رجع الأَباة الظافرون وليس من
متبجحٍ فيهم يصيح بلادي
14. Did the valor that dwells in us wane
Due to its oppression and tyranny?
١٤. هل أهلكت فروّخ الاَّ نخوة
منّا لعسف فيه واستبداد
15. Why, O evil callers, did the virtue of one obscure
Who the day after injustice became the first redeemer?
١٥. لمَ يا دعاة السوء يطمس فضل من
أضحى غداة الظلم أول فادي
16. With Saleh rose their valor which cast him
In the face of the ugliest unjust tyrant
١٦. ثارت بصالح نخوة قذفت به
في وجه اقبح ظالم متمادِ
17. And carried him to its throne
With death in his hand behind the flint
١٧. ومضت به صُعداً إلى كرسيه
والموت في يده وراء زناد
18. He threw him and his injustice from a precipice
Drenched in the redness of the rocks
١٨. ألقى به وبظلمهَ من حالقٍ
متضرجين بحمرة الفرصاد
19. Is the covenant of Ibrahim other than a scripture
That shone with the most glorious glories?
١٩. هل عهد إبراهيم غير صحيفة
قد أشرقت بالعِلْيَة الأَمجادِ
20. The shameless slanderer is resentful of his glory
And the malicious are resentful of peers
٢٠. أهل الفعال الغر من انجاده
وذوي الحفاظ المر من أنداد
21. Their party spirit honored them, and among them are nobles in
Their passions, and nobles in their hatred
٢١. كرمت نحيزتهم فيهم نبلاء في
أهوائهم نبلاء في الأحقاد
22. I said I praise people of merit
And sublimity from the family of Abdul Hadi
٢٢. قالوا أتمدح قلت أهل فضائل
وفواضل من آل عبد الهادي
23. I purified you, my friends, and I know that
It is hard on the wicked from my enviers
٢٣. أصفيتكم ودّي وأعلم أنه
ثقل على اللؤماء من حسّادي
24. My heart never rejoiced like its rejoicing in you
When the union of this club came together
٢٤. لم يبتهج قلبي كبهجته بكم
لما تجمّع شمل هذا النادي
25. Your glories' edges empowered its pillars
And you consolidated it with the best consolidation
٢٥. شمخت بطارف مجدكم أركانه
وتوطدت منكم بخير تلادِ