1. Why torment yourself with memories,
Stirring up what's hidden, spreading it?
ูก. ู
ุง ูููู ููุงูุฐูุฑูุงุช ุชุฐุนุฑูุง
ุชูุซูุฑ ู
ููููููุง ููุชููุดุฑูุง
2. Though interred in depths of passion,
In corners of years I have stored them.
ูข. ู
ูุกุฏุฉ ูู ุงูุดูุฌูู ุฃูุฏูููุง
ูููู ุฒููุงูุง ุงูุณูููู ุฃูุฐุฎุฑูุง
3. Oblivious Iโve become of them, though
Theyโve come to remind me of her.
ูฃ. ุฃูุฐูู ุนูููุง ููุฑูุจูู
ุง ุฐูููุช
ุนููู ููููุฏ ุฌุฆุช ุจู ุชูุฐููุฑูุง
4. How can I quench this blazing fire
When you fan the flames even higher?
ูค. ูุง ู
ุณุนุฑู ุงููุงุฑ ููููู ุฃูุทูุฆูุง
ุณุงู
ูุญููู ุงูููู ุญููู ุชุณุนุฑูุง
5. See me, hand on chest, gasping, wheezing,
Each breath threatens to blow me away.
ูฅ. ุฃูู
ุง ุชูุฑุงูู ููุฏู ุนููู ููุจุฏู
ุฃููุงุฏ ู
ูู ุฒููุฑูุฉ ุฃูุทูููุฑูุง
6. My soul's surrendered to God, yet Loveโs prophet
Comes to strengthen passionโs sway.
ูฆ. ูุง ุฑูุจู ูููุณ ููููู ู
ูุณูู
ุฉ
ูุงู
ู ููุจูู ุงููููู ูููุตูุฑูุง
7. Fate winked and jabbed at my side till
Even eyesโ glances reign victorious.
ูง. ุฃูุนูุง ุนููู ุงูุฏููุฑ ุบู
ุฒู ุฌุงููุจููุง
ู
ุง ุจุงูู ุบูู
ุฒ ุงูุนูููู ููููุฑูุง
8. Obsession sent me on nightsโ dark travels,
Most exquisite in love are the dangerous.
ูจ. ูููููุชูุง ุงูุณููุฑ ููุงูุณุฑู ุดูุบูุงู
ุฃูููุฐู ุญุงู ุงูุบูุฑุงู
ุฃูุฎุทุฑูุง
9. I left Beirut, its comforts, behind,
To climb the Carmel amidst the cedars,
ูฉ. ุฎูููุช ุจููุฑูุช ู
ูุนู
ุงู ุทูููุจุงู
ููููุฑู
ูููุงุช ุญููุซ ุนุฒูุฑููุง
10. I came in darkness blanketing the land,
And sleep drugging it with soporifics.
ูกู . ุจููุบุชูุง ููุงูุธููุงู
ู
ูุดุชู
ู
ุนููู ุงูุจูุฑุงูุง ููุงููููู
ููุณูุฑูุง
11. I looked for the door but could not find it,
I circled the house but could not see it,
ูกูก. ุฃููุชูู
ุณู ุงูุจุงุจู ูุง ุฃูููุฒ ุจููู
ุฃูุทูู ุจูุงูุฏุงุฑ ููุณุช ุฃูุจุตุฑูุง
12. Till a lampโs glow and lightning flash
Showed the way and burst barriers.
ูกูข. ุญูุชูู ููุฏุงูู ููู
ููุถู ุณุงุฑูุฉ
ุฃูุนูุจู ูุงุตู ูููุฌูุฑูุง
13. I hurried to the door and knocked away
At its stubborn locks, break them I would!
ูกูฃ. ุณูุนููุช ูููุจุงุจ ุซู
ู ุฃูุทุฑูู
ุฃูููุงูู ุงูุตูุจ ููู ุฃููุณูุฑูุง
14. No loverโs soul turns away from the spring
Where his thirst is quenched, his longing subdued.
ูกูค. ู
ุง ุชููุซููู ูููุณู ุทุงูุจ ููุฑุฏุช
ุธูู
ุฃู ููู
ูุฑุนู ุงูุญูู
ุงู
ู
ูุตุฏุฑูุง
15. The door opened onto an icon-stand
Dimly lit, perhaps to warn of danger.
ูกูฅ. ููุงููุชุญ ุงูุจุงุจ ุนูู ู
ุตููุจุฉ
ุฎููุฉ ุดูุฑู ูููุงู ููุฐุฑูุง
16. I said, โGood evening, might you allow
A seeking refuge โ how reject a stranger?โ
ูกูฆ. ูููุช ู
ูุณุง ุงูุฎููุฑ ููู ูู
ูุชุฌุฆ
ูุฏูู ููุนู
ู ููููุงุช ููููุฑูุง
17. โDo you have guests?โ I asked. She said, โHer brother.โ
โThat is me,โ I said. โPlease go tell her.โ
ูกูง. ูุงููุช ุนููู ุงูุฑูุญุจ ููุช ููู ููุฒููุช
ุขููุณูุฉู ุฏุงุฑูููู
ุชูุนู
ูุฑูุง
18. โBut sleep has taken her, tired of waiting,
Shall we wake her?โ I said, โNay, let her slumber,
ูกูจ. ูุงููุช ุฃูุฎููุง ูููููุช ุฐุงูู ุฃููุง
ูุงููุช ุฃููุณุนู ูููุง ููุฎุจูุฑูุง
19. Vex not her sweet dreams, but at dawn Iโll surprise her.
Iโll sleep apart not to disturb her rest,
ูกูฉ. ููุฏ ุฃูุฎูุฐ ุงููููู
ุฌูููุง ู
ูููุง
ุจูุนุฏ ุงููุชูุธุงุฑ ุชูุฑู ุฃููุดุนุฑูุง
20. Lest she wakes to find me there beside her.โ
โBut that is her bed, the light shows it best.โ
ูขู . ูููุช ุฏูุนููุง ุบูุฏุงู ุฃููุงุฌุฆูุง
ุฃูุญูุงู
ููุง ุงูุบุฑู ูุง ุฃููููุฑูุง
21. โYouโre so good to her, and a brotherโs care
Can sometimes prove a sisterโs tormentor.โ
ูขูก. ุฃููุถู ุฑูุงุฏู ูู ุบููุฑ ู
ุถุฌุนูุง
ุฃูุฎุดู ุฅูุฐุง ุงูุณุชูููุธุช ุฃูุณููุฑูุง
22. Deceptions of love become trusts,
I love even the hearts whose love I doubt.
ูขูข. ูุงููุช ุชูุฑู ุงูุถูุก ุฐุงูู ู
ุถุฌูุนููุง
ููู ุฌุงุฑููุง ููุงูุตูุจุงุญู ุชุจุฏุฑูุง
23. โYou fool, begone!โ And she left in haste
As I thanked her gently for her grace.
ูขูฃ. ุฃูุฑุงู ุจูุฑูุงู ุจููุง ููุฑุจู ุฃูุฎู
ู
ุบุฑูู ุจูุฃูุฎุช ูููู ูููุฏูุฑูุง
24. No harsh rebukes! What soul so brash
As to chide one whose rebukes cut like a lash?
ูขูค. ููุฑุงุจุฉ ุงูู
ููุฑ ุฃูุตุจูุญูุช ุซูุฉ
ุฃูุนุดูู ุจุนุถู ุงูููููุจ ุงู
ููุฑููุง
25. Patience, my soul, no impatient one can school
A heart not schooled in patience by its beloved.
ูขูฅ. ูุง ููู ุจูููุงุก ููุฏูุนุช ููู
ูุถูุช
ุฃูุซูู ุนููู ูุทููุง ููุฃูุดูุฑูุง
26. When I slipped away seeking her, I knew not
Who could show me the paths that lovers once trod.
ูขูฆ. ุฒูุฌุฑุงู ููููููุงุช ูุงุชู ู
ูุฒุฏุฌูุฑู
ุฃูููุฉ ูููุณ ูููุฌุงุก ุงุฒุฌุฑูุง
27.
A houri lies sleeping in her bed,
ูขูง. ุตูุจุฑูู ูุง ูููุณ ูุงุช ู
ุตุทุจุฑู
ู
ุง ููู
ุชูููู ุฌุงุฑูุชู ุชุตุจูุฑูุง
28. Her limbs a painting by Raphael.
Youโre the mine of her beauty, the essence
ูขูจ. ููู
ุฃูุฏุฑู ุญููู ุงููุณููุช ุฃูุทูุจูุง
ุฎุทู ุงูู
ูุญุจููู ู
ูู ููุณููุฑูุง
29. Of her love - its very own jewel.
When her face is not near, my watching and waiting
ูขูฉ. ุญูุฑูุฉ ูู ุงูุณูุฑูุฑ ุฑุงููุฏูุฉ
ููุฏู ุฑูุงุฆูู ููู ููุตููุฑูุง
30. Wear away and wander confused.
Her arms a pillow, tears flowing freely,
ูฃู . ูุง ู
ูุนุฏูู ุงูุญูุณู ุฃููุช ู
ูุนุฏููุง
ูุง ุฌููููุฑ ุงูุญูุจู ุฃููุชู ุฌููููุฑููุง
31. Only her tresses cloak what they can.
I know the longing piercing her ribs
ูฃูก. ุฅูู ุฃููุณู ูุง ุฃููุณู ููุฌููุง ููุจููู
ุบุจู ุงููุชูุธุงุฑู ุจุงุฏู ุชูุญููุฑูุง
32. By the sigh searing as a flameโs roar.
Below is a pomegranate, flickering, fluttering,
ูฃูข. ุนุงุทูููุฉู ุฌูุฏูุง ู
ูุณูุฏุฉ
ุฐูุฑุงุนููุง ููุงูุฏูู
ูุน ุชูุบู
ุฑูุง
33. Fearing the earth crumbling away beneath.
โBeneath us a blaze melts and melds us,
ูฃูฃ. ููุงูููุฌู ููุงูุตูุฏุฑ ุจุงุฏููุงู ุณููู
ู
ุง ุงููุซุงูู ู
ูู ูุฑุนูุง ููุฎู
ุฑูุง
34. Turning us into one mass burning forever.โ
When her face is not near, my watching and waiting
ูฃูค. ููุงูุดููู ุจูููู ุงูุถูููุน ุฃูุนุฑูู
ู
ูู ุฒููุฑุฉ ููุงูุณุนูุฑ ุชูุฒูุฑูุง
35. Wear away and wander confused.
Between her lids, a pearl I glimpse
ูฃูฅ. ููุตูุจููู ูููุญูุง ุนููู ูุจุฏ
ูู ุจูุฑูุญ ุงูุดููู ุฐุงุจู ุฃููุซูุฑููุง
36. Now captive to slumber, prisoner.
Her lashes shut it away, though almost
ูฃูฆ. ููุซู
ู ุฑู
ุงูุฉ ููุฏ ุงูุถุทูุฑูุจูุช
ููุงููุชูุฑูุจูุช ุชุฑุจููุง ุชูุญุฐูุฑูุง
37. Scattered by inner turmoilโs tremors.
Youโre the mine of her beauty, the essence
ูฃูง. ุชูููู ุงูุฎุชุงู ุชูุญุชููุง ูููุจ
ููุตูุฑูุง ุฏุงุฆูุจุงู ููููุตูุฑูุง
38. Of her love - its very own jewel.
With her branches she binds my arms,
ูฃูจ. ุฅูู ุฃูุณ ูุง ุฃูุณ ููุฌูููุง ููุจููู
ุบุจู ุงููุชูุธุงุฑู ุจุงุฏู ุชูุญููุฑูุง
39. I take refuge in her shade, cling to her presence.
ูฃูฉ. ุฃููู
ุญ ุจููู ุงูุฌูููู ููุคูุคุฉ
ูุงุฒู ุจููุง ุงููููู
ูููููู ููุฃุณุฑูุง
ูคู . ุฃูุทุจู ุฃููุฏุงุจููุง ููููููุฏูุง
ููููุง ุงูุถุทูุฑุงุจู ูููุงุฏ ูููุซุฑูุง
ูคูก. ูุง ู
ูุนุฏูู ุงูุญูุณู ุฃููุช ู
ูุนุฏููุง
ูุง ุฌููููุฑ ุงูุญูุจู ุฃููุชู ุฌููููุฑููุง
ูคูข. ูููุฏ ุฐูุฑุงุนู ุบูุตูู ุจุงูุชูุง
ุขูู ุฅููู ุธูููุง ููุฃููุตุฑูุง