1. O my sorrowful country
I greet your pouring misfortune
١. يا أَيُّها البلد الكَئيبُ
حياكَ مُنهمر سَكوبُ
2. Do not despair of injustice, for
Tomorrow its beholder is near
٢. لا تَبتئس بِالظُلم إن
ن غَداً لَناظرهِ قَريب
3. And tomorrow is a difficult day that does not please
The oppressors, tomorrow is a difficult day
٣. وَغدٌ عَصيبٌ لا يَسر
ر الظالمين غدٌ عَصيب
4. Beam with your laughing face
And your enemy the sunset
٤. أَشرق بوجهك ضاحِكاً
وَلشمس شانئك الغُروب
5. After your sorrow nothing but a day
That reassures hearts
٥. ما بَعد غَمّك غَير يو
م تطمئن بِهِ القُلوب
6. My anxiety for the sorrowful country
Whose markets have stopped
٦. لَهفي عَلى البَلَد الكئي
ب تَعطَلت أَسواقُهُ
7. Disgraced as the palm frond whose
Leaves have fallen
٧. عارٍ كَما أَعرورى الخري
ف تَساقَطَت أَوراقه
8. Flapping its wings in sorrow
And its burrows ulcerated
٨. خَفقت جَوانحه أَسىً
وَتَقرّحت آماقه
9. Have patience, for patience
May be sweetly tasted
٩. صَبراً فَإِن الصَبر قَد
يَحلو بِفيك مَذاقه
10. This is your enemy who does not
Spare you, these are his morals
١٠. هَذا عَدوّك لا يَرع
ك وَهَذِهِ أَخلاقُهُ
11. Make your cup from the blood of martyrs, not grape wine
Do not let it deceive you that it
١١. بلفور كَأسك مِن دَم الش
شهداء لا ماء العنَب
12. Was delicate and dotted with seeds
For its seeds are souls that
١٢. لا يَخدعنّك أَنها
راقت وَكللها الحبب
13. Have risen and leapt to you
So look at your face, it
١٣. فَحبابها الأَرواح قَد
وَثبت إِلَيك كَما وَثَب
14. Waved angrily in the cup
And look, blinded, for it
١٤. فَاِنظُر لِوَجهك إِنَّهُ
في الكَأس لوّحه الغضب
15. Came from the scream of ignited truth
Balfour, your day in the sky is
١٥. وَاِنظُر عمِيت فَإِنَّهُ
مِن صَرخة الحَق التهب
16. Like lightning striking from the sky
You are but the wolf that
١٦. بلفور يَومك في السَما
ء عَلَيك صاعِقَة السَماء
17. Was shaped from the clay of misery
And the wolf is a beast that always
١٧. ما أَنَت إِلا الذئب قَد
صَوّرت مِن طين الشَقاء
18. Harms with the smell of blood
Be disappointed in your promise, for the
١٨. وَالذئب وَحشٌ لَم يَزَل
يَضرى بِرائحة الدِماء
19. Promise is beneath the Lord of Destiny
And to Hell you both are
١٩. إِخسأ بِوعدك إِن وَع
دك دونه رَب القَضاء
20. Firewood for it for eternity
Be disappointed in your promise, for the promise will not
٢٠. وَإِلى جَهَنَم أَنتُما
حطب لَها طول البَقاء
21. Turn away a people that awoke resolute
Do not break the promise that
٢١. إِخسأ بوعدك لَن يَضي
ر الوَعد شَعباً هَبَّ ناهض
22. You concluded, for it has invalidators
Woe to the promise of the old man
٢٢. لا تَنقض الوَعد الَّذي
أَبرَمتهُ فَلَهُ نَواقض
23. Of intentions like resting lions
Do I lose you, O my homeland, while
٢٣. وَيل لِوَعد الشَيخ مِن
عَزمات آساد روابض
24. The sweat of Arabism in me pulses?
So I will go in ransom for my people
٢٤. أَتَضيع يا وَطَني وَها
عرق العُروبة فيَّ نابض
25. Diving into the whirlpool of death
Good tidings my homeland, for
٢٥. فَلأذهبن فِداءَ قَومي
في غِمار المَوت خائض
26. The slumber has been shaken off the countries
Braves have risen in you, throwing
٢٦. بشراك يا وَطَني فَقَد
نُفض الرقاد عَن البِلادِ
27. Souls into struggle
They paved the way to supremacy
٢٧. نَهَضَت بَواسل فيك تق
ذف بِالنُفوس إِلى الجِهاد
28. And walked the path of righteousness
And the tongues of inanimate things will soon speak
٢٨. شَقوا الطَريق إِلى العُلا
وَخَطوا عَلى نَهج السَداد
29. In the cause of truth
And woe, my homeland, to those who
٢٩. وَلَسَوف تَنطق في سَبي
ل الحَق أَلسِنَةُ الجَماد
30. Have persisted in stubbornness
Good tidings my homeland, for the young women have risen at the right time
٣٠. وَالوَيل يا وَطَني لِمَن
أَضحى يصرّ عَلى العِناد
31. The watchful eyes of your narcissus awoke
They came from the door of the tent touching
٣١. بُشراك يا وَطني فَقَد
نَهَضَت بِكَ الغيد الأَوانس
32. In black attire
And they shouted in the face of the blind man and their right upon him is a guard
٣٢. حيّت جُموعَ الغانيا
ت عُيونُ نَرجسك النَواعس
33. My homeland, you have won if the women
Cried your name in the councils
٣٣. أَقبَلنَ مِن باب الخَلي
ل يمسن في سود المَلابس
34. My homeland, upon us altogether is the pact
To walk forward
٣٤. وَصَرَخنَ في وَجه العَمي
د وَحقهن لَهُنَ حارس
35. And to live as brothers in
Pure affection and harmony
٣٥. وَطَني ظَفرت إِذا النِسا
ء هَتفنَ باسمك في المَجالس
36. And to defend you from afflictions
Racing to the baths
٣٦. وَطَني عَلَينا العَهد جَم
عاً أَن نَسير إِلى الأَمام
37. And to be, in elevating your prestige
Working constantly
٣٧. وَنَعيش إِخواناً عَلى
مَحض المودّة وَالوِئام
38. Until you are seen sheltered
In the shade of dignity and peace
٣٨. وَنَردَّ عَنكَ النازِلات
مسابقين إِلى الحمام
٣٩. وَنَكون في إِعلاء شَأ
نك عاملين عَلى الدَوام
٤٠. حَتّى تُرى مُتفيئاً
ظَلَّ الكَرامة وَالسَلام