1. Greetings to you, O Egypt of heroism
Home of glorious deeds, of the living and the buried
١. تحية لَك يا مصر الفراعين
ذَوي المآثر مِن حَيٍّ وَمَدفون
2. Your oasis of literature remains verdant
With genius flourishing in your midst
٢. وَلَم تَزَل دَوحة الآداب وارفة
عَلى جِوارك خَضراء الأفانين
3. To you, O Egypt, go my gestures and yearnings
And the light of your resurgence guides me
٣. إِلَيك يا مصر إِيمائي وَملتَهفي
وَنور نَهضتك الغَراء يَهديني
4. I have familial ties in you that have not ceased
Once firmly established and strengthened
٤. وَلي أَواصر قُربى فيكَ ما بَرحت
لَما مَضى ذات تَوثيق وَتَمكين
5. They dug the canal hoping it would distance me
Yet my ardour will build a bridge to unite us
٥. شَقوا القَناة عَساها عَنكَ تبعدني
أَني وَمِن لَهفتي جسر سَيُدنيني
6. I love Egypt but Egypt shuns me
Turning away from time to time
٦. أُحب مصر وَلَكن مصرَ راغِبَة
عَني فتعرض مِن حين إِلى حين
7. If she wept, she wept not out of sorrow, for she knew
And was certain that this grief makes me weep
٧. وَإِن بَكَت لا بَكَت هَماً فَقَد عَلِمَت
وَأَيقَنَت أن ذاكَ الهَمّ يبكيني
8. I do not reproach her for the separation that
Seduces and teases me
٨. وَما عَتبت عَلى هَجر تدلُّ بِهِ
إِن الد لال يمنيني وَيغريني
9. Rather, I grieve for a love I fear that if
Lost, I will find none to console me
٩. لَكن جَزعت عَلى وِد أَخاف إِذا
فَقَدتهُ لَم أَجِد خلّاً يواسيني
10. Amongst friends I boast, though if they perish
In friendships, I've none to comfort me
١٠. في أَصدِقائي أُغَزّى إِن هُمُ هَلَكوا
وَفي الصداقات ما لي مَن يُعزيني
11. They said: "Your cure is in Egypt," though they despaired
Of me, my sickness defying any cure
١١. قالوا شفاؤك في مصر وَقَد يَئسوا
مني وَأَعيي سقامي مَن يُداويني
12. I left behind a town Jacob left behind
Yearning for Joseph before me telling my tale
١٢. خَلفتها بلدة يَعقوبُ خلفها
شَوقاً ليوسف قَبلي فَهُوَ يَحكيني
13. It takes me from the daughters of fire hissing
Enveloping me while estrangement's ember roasts me
١٣. تقليني مِن بَنات النار زافِرَةٌ
تَكتَنُّني وَهَجير البيد يَصليني
14. It marches on the ways of steel raging
While the ember of longing melts and pleads for me
١٤. تَمضي عَلى سنن الفولاذ جامِحَة
وَجذوة الشَوق تَزجيها وَتَرجيني
15. Until it raised for me palm groves on
The banks of the blessed Nile
١٥. حَتّى سمت ليَ جنات النَخيل عَلى
ضفاف مطرد النَعماءِ مَيمون
16. Egypt descended and I thought she slept
In the shade of wings from her dark night
١٦. هَبطت مصر وَظني أَنَّها رَقَدت
في ظلِّ أَجنِحَة مِن لَيلِها جون
17. As if she and as if the night split open
With her light, a secret in an unconcealed breast
١٧. كَأَنَّها وَكَأنَ اللَيل مُنصَدِعاً
بِنورها سرُّ صدر غَير مَكنون
18. The Albikkiya dances through the nights
With tresses from all the winds
١٨. وَالأَزبكيّةُ في الأَمساء راقِصة
لَها غَلائل مِن شَتى الرَياحين
19. And light has glances in her seductions
As if they're the glances of a wicked breast
١٩. وَالنور ذو لحظات في خَمائلها
كَأَنَّها لَحظات النَهدِ اللعين
20. What business have I with the sickness I dread and ask
Of its doctor, and the pillar of faith will cure me?
٢٠. ما لي وَللسقم أَخشاه وَأَسأل عَن
طَبيبهِ وَعِماد الدين يَشفيني
21. If death sank its claws in me, it would suffice
For Oum Kalthoum to sing and revive me
٢١. لَو أَنشب المَوت بي أَظفاره لكفى
بِأُم كَلثوم أَن تشدو فَتحييني
22. This while Egypt is groves bedecked
Some blossoms of the groves
٢٢. هَذا وَمَصر بَساتين منمقة
شبابها بَعض أَزهار البَساتين
23. They entered arenas of diligence and play
And took the lead in every arena
٢٣. خاضوا ميَادين مِن جدٍّ وَمِن لعب
فَأَحرَزوا السَبق في كُلِّ الميادين