1. O people, why is this night in Safar
Growing longer, not shorter?
ูก. ูุง ุฃูููู ู
ุง ุจุงูู ููุฐุง ุงูููููู ูู ุตูููุฑู
ููุฒุฏุงุฏู ุทููุงู ููู
ุง ููุฒุฏุงุฏู ู
ูู ููุตูุฑู
2. Since my companion was taken from me
On a fateful day by destiny's decree,
ูข. ูู ุฅูุซุฑู ู
ุง ููุทููุนูุช ู
ูููู ููุฑูููุชููู
ูููู
ู ุงูุญูุฏุงูู ุจูุฃูุณุจุงุจู ู
ููู ุงูููุฏูุฑู
3. It was as if my heart was ripped in two
Between my brother Najd and its descent.
ูฃ. ููุฃููููู
ุง ุดูููู ูููุจู ูููู
ู ูุงุฑูููููู
ููุณู
ูููู ุจูููู ุฃูุฎู ููุฌุฏู ููู
ููุญูุฏูุฑู
4. They were the loved ones whose loss I mourn today
I would sing happily in their campโs vestige
ูค. ููู
ู ุงูุฃูุญูุจููุฉู ุฃูุจูู ุงููููู
ู ุฅูุซุฑูููู
ู
ููุฏ ูููุชู ุฃูุทุฑูุจู ุฅูุซุฑู ุงูุฌูุฑูุฉู ุงูุดูุทูุฑู
5. And I said, while the honorable free men were below us
And the hearts of the tribe of Lajaan had grown used to my frequent song,
ูฅ. ูููููุชู ููุงูุญูุฑููุฉู ุงูุฑูุฌูุงุกู ุฏูููููู
ู
ููุจูุทูู ููุฌูุงูู ููู
ูุง ุงูุนุชุงุฏููู ุฐูููุฑู
6. A prayer upon Azah of the Merciful, and her daughter
Layla, and a prayer upon her neighboring maidens,
ูฆ. ุตูููู ุนููู ุนูุฒููุฉู ุงูุฑูุญู
ุงูู ููุงูุจููุชููุง
ููููู ููุตูููู ุนููู ุฌุงุฑุงุชููุง ุงูุฃูุฎูุฑู
7. Who are chaste women, not painted coquettes,
Black-eyed, who read no scripture.
ูง. ููููู ุงูุญูุฑุงุฆูุฑู ูุง ุฑูุจูุงุชู ุฃูุญู
ูุฑูุฉู
ุณูุฏู ุงูู
ูุญุงุฌูุฑู ูุง ูููุฑูุฃูู ุจูุงูุณูููุฑู
8. They pastured their riding camels, shaded, fully watered
In a hollow between Sih and Jadr,
ูจ. ูุงุฑูููู ููุญูุงู ุฑููุงุกู ูู ุฃูููู
ููุชููู
ู
ูู ูููู
ู ุฏููู
ูุฉู ุจูููู ุงูุณูุญู ููุงูุฌูุฏูุฑู
9. Where the she-camels meet their every lookout
Throwing those who approach their spring into confusion.
ูฉ. ุชูููู ูููุงุทูุฑููู ูู ููููู ู
ูุฑููุจูุฉู
ููุฑู
ููู ุนูู ูุงุฑูุฏู ุงูุฃูููุงูู ู
ููููุตูุฑู
10. They captivate my heart with reddened spear-points
And with glances โ though they are veiled in modesty!
ูกู . ููุณุจููู ูููุจู ุจูุฃูุทุฑุงูู ู
ูุฎูุถููุจูุฉู
ููุจูุงูุนููููู ููู
ุง ูุงุฑูููู ุจูุงูุฎูู
ูุฑู
11. Upon litters of startled gazelles
Who have just been startled, advancing with excuses.
ูกูก. ุนููู ุชูุฑุงุฆูุจู ุบูุฒูุงูู ู
ููุงุฌูุฃูุฉู
ุฑูุนูุช ููุฃููุจูููู ุจูุงูุฃูุนูุงูู ููุงูุนูุฐูุฑู
12. May the eyes of my companions fail to see
When I say to them in individually spoken verse
ูกูข. ูุง ุชูุนู
ู ุฃูุนูููู ุฃูุตุญุงุจู ุฃููููู ููููู
ุจูุงูุฃููุจูุทู ุงูููุฑุฏู ููู
ูุง ุจูุฐููููู
ุจูุตูุฑู
13. โDoes it please you to dwell on the lofty โAsim
Between Fahayn and Istabqal the cattle?โ
ูกูฃ. ููู ุชูุคููุณููู ุจูุฃูุนูู ุนุงุณูู
ู ุธูุนููุงู
ููุฑููููู ููุญููููู ููุงูุณุชููุจูููู ุฐุง ุจูููุฑู
14. I distinguished them with an evident distinction
Which my companions did not observe with their eyes.
ูกูค. ุจููููููููููู ุจูุจูููู ู
ุง ููุจูููููููู
ุตูุญุจู ููู
ุง ุจูุนููููู ุงููููู
ู ู
ูู ุนูููุฑู
15. Sometimes visible, sometimes concealed from me
By the terrain between ditch and hollow.
ูกูฅ. ููุจุฏููู ุญููุงู ููุฃูุญูุงูุงู ููุบููููุจูููู
ู
ูููู ู
ููุงู
ููู ุจูููู ุงูุฌูุฑูู ููุงูุญูููุฑู
16. The ruddy, noble Hadu tribe, their lower legs
Dyed red by every crimson dye in Hawran, escort them.
ูกูฆ. ุชูุญุฏู ุจูููู
ููุจูุทู ุตููุจู ุณูุจุงููููู
ู
ู
ูู ููููู ุฃูุญู
ูุฑู ู
ูู ุญููุฑุงูู ู
ูุคุชูุฌูุฑู
17. The boat of fortune floats on a diminished sea
And fortune itself bares its heels and runs short.
ูกูง. ุนููู
ู ุงูุณููููู ุนููู ุจูุฎุชู ู
ูุฎููููุณูุฉู
ููุงูุจูุฎุชู ูุงุณูููุฉู ุงูุฃูุนุฌุงุฒู ููุงูููุตูุฑู
18. It was as if the slender waists of the young warriors in their divisions
Were the moaning doves at the limit of ardor.
ูกูจ. ููุฃูููู ุฑูุฒูู ุญูุฏุงุฉู ูู ุทููุงุฆูููููู
ูููุญู ุงูุญูู
ุงู
ู ููุบูููู ุบุงููุฉู ุงูุนูุดูุฑู
19. I followed their tracks with a well-practiced eye;
My eyes surpassed when urged to glance sidelong.
ูกูฉ. ุฃูุชุจูุนุชู ุขุซุงุฑูููู
ุนูููุงู ู
ูุนููููุฏูุฉู
ุณูุจูู ุงูุนููููู ุฅูุฐุง ุงูุณุชููุฑูููู ุจูุงูููุธูุฑู
20. With a smooth gait like the sand-grouse of Dawsara
Whose elbows push nothing vainly in the trail,
ูขู . ููุจุงุฒููู ููุนููุงุฉู ุงูููููู ุฏููุณูุฑูุฉู
ููู
ููุฌุฐู ู
ูุฑูููููุง ูู ุงูุฏูููู ู
ูู ุฒูููุฑู
21. As if she were a noble free woman whose tears
Poured from the desolation of Jabran between Qinaโ and Dafar,
ูขูก. ููุฃูููููุง ูุงุดูุทู ุญูุฑูู ู
ูุฏุงู
ูุนููู
ู
ูู ููุญุดู ุฌูุจุฑุงูู ุจูููู ุงููููุนู ููุงูุถูููุฑู
22. She stood erect toward a goal in the dark night
That enveloped al-โIdha without offering breach,
ูขูข. ุจุงุชู ุฅููู ููุฏููู ูู ููููู ุณุงุฑูููุฉู
ููุบุดู ุงูุนูุถุงูู ุจูุฑูููู ุบููุฑู ู
ููููุณูุฑู
23. Disturbing the tank from a tradition known
To wanders between plain and hill,
ูขูฃ. ููุฎุงููุดู ุงูุจูุฑูู ุนูู ุนูุฑูู ุฃูุถูุฑูู ุจููู
ุชูุฌุงูููุงู ููุชูุฌุงูู ุงูููุฑู
ู ุฐู ุงูุณูุฑูุฑู
24. Whenever she came to its side she would stir it
So the wind slapped the fatty broth beneath the cooking pot,
ูขูค. ุฅูุฐุง ุฃูุชู ุฌุงููุจุงู ู
ูููุง ููุตูุฑูููููู
ุชูุตูููููู ุงูุฑูุญู ุชูุญุชู ุงูุฏูู
ูุฉู ุงูุฏูุฑูุฑู
25. Until when its turbidity departed from her
And the night contracted around the smoldering ashes,
ูขูฅ. ุญูุชูู ุฅูุฐุง ุฅููุฌูููุช ุนูููู ุนูู
ุงููุชููู
ูููููููุตู ุงูููููู ุนูู ุทูููุงูู ู
ูุถุทูู
ูุฑู
26. She went in the morning like a perfumed youth
Whose supplication no supplicant can deter
ูขูฆ. ุบูุฏุง ููุทุงููุจู ุชูุจูู ูุง ููููุฑููุนููู
ุฏูุนุงุกู ุฏุงุนู ูููุง ููููู ุนููู ุฎูุจูุฑู
27. Nor does he incline toward news.
So the dogs of Gauth greeted her at dawn
ูขูง. ููุตูุจููุญูุชูู ูููุงุจู ุงูุบููุซู ููุคุณูุฏููุง
ู
ูุณุชููุถูุญููู ููุฑูููู ุงูุนูููู ููุงูุฃูุซูุฑู
28. Examining, seeing the eye like a track.
A shudder of the ear made her elder female
ูขูจ. ุฃููุฌูุณู ุจูุงูุฃูุฐูู ุฑูุฒูุงู ู
ูู ุณููุงุจููููุง
ููุฌุงูู ุฃูุฒููุฑู ู
ูุฐุนูุฑู ู
ููู ุงูุฎูู
ูุฑู
29. A flower of Azhar, distraught with wine, bolt.
She crossed to the furthest distance, and following her
ูขูฉ. ููุงูุฌุชุงุฒู ูููุนูุฏููุฉู ุงูููุตูู ููููุฏ ููุญูููุช
ุบูุถูู ุชูููุดูููู ุนูููุง ุจููุฌูุฉู ุงูุณูุญูุฑู
30. Were pard-skins revealed by the rending of dusk,
So the cave-keeper turned to guard his truth
ูฃู . ููููุฑูู ุฐู ุญููุฒูุฉู ููุญู
ู ุญูููููุชููู
ููุตุงุญูุจู ุงูุจูุฒูู ู
ูู ุญููุฑุงูู ู
ููุชูุตูุฑู
31. Like the owner of mail from victorious Hawran.
Her lead remained in the garden blocking
ูฃูก. ููุธูููู ุณุงุจููููุง ูู ุงูุฑููุถู ู
ูุนุชูุฑูุถุงู
ููุงูุดูููู ูุงูู ูููุงุฉู ุงููุงุนูุจู ุงูุฃูุดูุฑู
32. Like gravel encountering the rill of the wanton boy.
So he repelled her, though her claws bled,
ูฃูข. ููุฑูุฏูููุง ุธูููุนุงู ุชูุฏู
ู ููุฑุงุฆูุตููุง
ููู
ุชูุฏู
ู ูููู ุจูุฃูููุงุจู ูููุง ุธูููุฑู
33. No fangs or talons scoring him.
Her elder remained rising above the prominence blocking
ูฃูฃ. ููุธูููู ููุนูู ูููู ุฏูููุงูู ู
ูุนุชูุฑูุถุงู
ููุฑุฏู ููุฃูุธูุงูููู ุตููุฑู ู
ููู ุงูุฒูููุฑู
34. Yellow haunches from the flowers.
Could that be an untanned red hyena with mangy fur
ูฃูค. ุฃูุฐุงูู ุฃูู
ู
ูุณุญููู ุฌูููู ุจููู ุฌูููุจู
ู
ููู ุงูููุฏุงู
ู ูููุง ุนูู ููุฑููุญู ููุฒูุฑู
35. Neither scabbed nor with scant coat?
He threw back his side, rejecting the leanness of its ribsโ
ูฃูฅ. ููุจูู ุงูุจูุทููู ูููู ุณูุฑุจุงูู ุดููููุชููุง
ุณูุฑุจุงูู ุตูููู ุฑููููู ููููููู ุงูุดูุนูุฑู
36. A light, soft, downy coat of summer.
No yearling camel that followed after weaning
ูฃูฆ. ููู
ููุจุฑู ุฌูุจููุชููุง ุญูู
ูู ุชูุชุงุจูุนููู
ุจูุนุฏู ุงูููุทุงู
ู ููููู
ููุบููุธูู ู
ูู ุนูููุฑู
37. Roughened it, nor did branding thicken its hide.
As if it were a severed piece that had been set out
ูฃูง. ููุฃูููููุง ู
ูููุทู ุธููููุช ุนููู ููููู
ู
ู
ูู ุซููุฏู ููุงูุนุชูุฑูููุช ูู ู
ุงุฆููู ุงูููุฏูุฑู
38. On sour milk, steeping in its turbidity.
A heavenly bright red, though colored
ูฃูจ. ุดููุฑู ุณูู
ุงูููููุฉู ุธููููุช ู
ูุญููููุฃูุฉู
ุจูุฑูุฌููุฉู ุงูุชููุณู ููุงูุฑููุญุงุกู ููุงูุฃูู
ูุฑู
39. With the leg of the ram, the doe, then the she-goat.
It had been missing a part, so its drinking-places made it whole,
ูฃูฉ. ูุงููุช ุจูุฌูุฒุกู ููู
ููููุชูุง ู
ูุดุงุฑูุจููู
ููุฃูุฎููููุชูุง ุฑููุงุญู ุงูุตูููู ุจูุงูุบูุฏูุฑู
40. And the winds of summer returned it to treason.
So before sunset he started slapping her
ูคู . ููุฑุงุญู ููุจูู ุบูุฑูุจู ุงูุดูู
ุณู ููุตูููููุง
ุตูููู ุงูุนููููู ูููุงุตู ุงูุฎุงุฆููู ุงูุญูุฐูุฑู
41. With the violent slap of the watchful, cautious slave
They would come out at night from an abode known
ูคูก. ููุฎุฑูุฌูู ุจูุงูููููู ู
ูู ูููุนู ูููู ุนูุฑููู
ุจููุงุนู ุฃูู
ุนูุทู ุจูููู ุงูุณูููู ููุงูุตูููุฑู
42. To frequenter between the plain of Amaโaแนญ and Sayir.
Until when the morning shone and the ostrich veil
ูคูข. ุญูุชูู ุฅูุฐุง ู
ุง ุฃูุถุงุกู ุงูุตูุจุญู ููุงููููุดูููุช
ุนูููู ููุนุงู
ูุฉู ุฐู ุณููุทูููู ู
ูุนุชูููุฑู
43. Was lifted from the one of twin plumage, concealed,
And the paddocks of the well-watered land followed it
ูคูฃ. ููุตูุจููุญูุช ุจูุฑููู ุงูุฑูููุงูู ููุงูุชููุจูุนูุช
ูููู ุงูุฌูุญุงูููู ุญูุชูู ุฎูุถูู ุจูุงูุณูุฑูุฑู
44. Until they were dyed with delight.
Until when it had reached the nearest vegetation, but
ูคูค. ุญูุชูู ุฅูุฐุง ููุชูููุช ุฃูุฏูู ุงูุบููููู ููููู
ุชูู
ููุฃ ู
ูุฐุงุฎูุฑููุง ูููุฑูููู ููุงูุตูุฏูุฑู
45. Did not fill the vessels of its throat or breast with water to drink,
The two yellow ones, stiff in old age,
ูคูฅ. ููุตุงุญูุจุง ููุชุฑูุฉู ุตููุฑู ููุณููููููู
ุง
ุนููุฏู ุงูู
ูุฑุงูููู ููุงูุณูุฏูููู ูู ุงูุญูุฌูุฑู
46. Like the two lords in the keeps.
They competed for the first throw, which
ูคูฆ. ุชููุงููุณุง ุงูุฑูู
ููุฉู ุงูุฃููู ูููุงุฒู ุจููุง
ู
ูุนุงููุฏู ุงูุฑูู
ูู ููุชูุงูู ุนููู ููููุฑู
47. The returning sharp shooter who kills despite his poverty, won.
Until when he filled both hands fate envied him
ูคูง. ุญูุชูู ุฅูุฐุง ู
ูููุฃู ุงููููููููู ุฃูุฏุฑููููู
ุฌูุฏูู ุญูุณูุฏู ููุฎุงููุช ูููููุฉู ุงูููุชูุฑู
48. And the strength of the bowstring betrayed him.
They bolted faster than a diving bird
ูคูจ. ููุงููุตูุนูู ุฃูุณุฑูุนู ู
ูู ุทููุฑู ู
ูุบุงููููุฉู
ุชูููู ุฅููู ูุงุจูุฉู ู
ูู ูุงุณูุฑู ุฎูุฏูุฑู
49. Swooping into ruins from a high plateau,
When they meet mares withoutbrands
ูคูฉ. ุฅูุฐุง ูููููู ุนูุฑูุถุงู ุฏููู ู
ูุตููุนูุฉู
ููุฑููููู ู
ูู ุฌููุจููุง ุงูุฃููุตู ููู
ูุญุชูุถูุฑู
50. They avoid them and make for the furthest side.
So the vigilance of the fearful was roused,
ูฅู . ููุฃูุทููุนูุช ููุฑุฒูุฉู ุงูุขุฌุงู
ู ุฌุงููููุฉู
ููู
ุชูุฏุฑู ุฃูููู ุฃูุชุงูุง ุฃูููููู ุงูุฐูุนูุฑู
51. Not knowing where the first confusion came from.
She passed her morning between flags, in ambush,
ูฅูก. ููุฃูุตุจูุญูุช ุจูููู ุฃูุนูุงู
ู ุจูู
ูุฑุชูููุจู
ู
ููููุฑููุฉู ููููุฏุงุญู ุงูุบุงุฑูู
ู ุงูููุณูุฑู
52. Hollowed out like the cups of the compulsive gambler.
The wrists of her young ones were stripped bare by a prowler
ูฅูข. ููุฒูุฑูู ุฃูููุงูููุง ุบููุฑุงูู ู
ูุจุชูุฑููู
ููุงููููุญู ุฌูุฑููุฏู ุฏูููุงูู ู
ููู ุงูุฒูุจูุฑู
53. Like a banner whose poles have been stripped of embroidery.
He probed her nest, and the dust rode him,
ูฅูฃ. ููุฌุชุงุจู ุฃูุฐุฑูุฃููุง ููุงูุชูุฑุจู ููุฑููุจููู
ุชูุฑูุณููู
ู ุงููุงุฑูุทู ุงูุธูู
ุขูู ูู ุงูุฃูุซูุฑู