1. I bid farewell to the Yemeni blend,
And Suhail, and warned him we shall not meet again.
ูก. ุธูุนููุชู ููููุฏููุนุชู ุงูุฎูููุทู ุงูููู
ุงูููุง
ุณูููููุงู ููุขุฐูููุงูู ุฃูู ูุง ุชููุงูููุง
2. We were in Ukaz like neighbors in adjoining houses,
Like two companions after nearness is estranged.
ูข. ููููููุง ุจูุนูููุงุดู ููุฌุงุฑูู ุฌููุงุจูุฉู
ููููุฆูููู ุฒุงุฏุง ุจูุนุฏู ููุฑุจู ุชููุงูููุง
3. You were my malady, and you are its remedy,
Yet you denied me my cure when you denied me your love.
ูฃ. ูููููุชู ููุฐู ุฏุงุกู ููุฃููุชู ุฏููุงุกููู
ููููุจูู ููุฏุงุฆู ุฅูุฐ ู
ูููุนุชู ุดููุงุฆููุง
4. My cure was for you to favor me,
And ward off hostile slanderers.
ูค. ุดููุงุฆููู ุฃูู ุชูุฎุชูุตูููู ุจูููุฑุงููุฉู
ููุชูุฏุฑูุฃู ุนูููู ุงููุงุดูุญููู ุงูุฃูุนุงุฏููุง
5. If Yazidโs favors do not come my way,
I will depart and leave all Shamโs towns vacant.
ูฅ. ููุฅูููุง ุชูููููู ู
ูู ููุฒูุฏู ููุฑุงู
ูุฉู
ุฃูููููู ููุฃูุตุจูุญ ู
ูู ููุฑู ุงูุดุงู
ู ุฎุงูููุง
6. I am content with other pastures, for I now
Change valleys if an abode displeases me.
ูฆ. ููุฃูุฑุถู ุจูุฃูุฎุฑู ููุฏ ุชูุจูุฏูููุชู ุฅูููููู
ุฅูุฐุง ุณุงุกููู ูุงุฏู ุชูุจูุฏูููุชู ูุงุฏููุง
7. I endured separation from friends I loved,
Though on morn of parting I wished we might meet again.
ูง. ููุฅูููู ุตูุจูุฑุชู ุงููููุณู ุนูููู ููููุฏ ุฃูุฑู
ุบูุฏุงุฉู ููุฑุงูู ุงูุญูููู ุฃูููุง ุชููุงูููุง
8. Once neighbors guided me; later I guided them,
Until even my camel ceased longing for our watering holes.
ูจ. ููููุฏ ูุงุฏููู ุงูุฌูุฑุงูู ุญููุงู ููููุฏุชูููู
ูููุงุฑููุชู ุญูุชูู ู
ุง ุชูุญูููู ุฌูู
ุงูููุง
9. Hope in you consoled me for loss of brothers,
And your wealth consoled me for loss of my own.
ูฉ. ุฑูุฌุงุคููู ุฃููุณุงูู ุชูุฐููููุฑู ุฅูุฎููุชู
ููู
ุงูููู ุฃููุณุงูู ุจููููุจููู ู
ุงูููุง
10. Angry litigants smooth down their beards
Like shedding clouds trailing wispy rain.
ูกู . ููุฎูุตู
ู ุบูุถุงุจู ูููููุถููู ููุญุงููู
ู
ูููููุถู ุงูุจูุฑุงุฐููู ุงูุบูุฑุงุซู ุงูู
ูุฎุงูููุง
11. Before a locked door rivals crave its hospitality,
And men love taking sides with their allies.
ูกูก. ููุฏู ู
ูุบูููู ุฃููุฏู ุงูุฎูุตูู
ู ุชูููุดููู
ููุฃูู
ุฑู ููุญูุจูู ุงูู
ูุฑุกู ูููู ุงูู
ููุงูููุง
12. I turned aside for them after much disdain
Planning that which would tax their evasive skills.
ูกูข. ุฏููููุชู ููููู
ุจูุนุฏู ุงูุฃููุงุฉู ุจูุฎูุทููุฉู
ุชูุฑู ุงููููู
ู ู
ูููุง ููุฌููุฏููู ุงูุชููุงุฏููุง
13. I passed the night while the firewood gatherers
Slept in a barren, desolate valley of snakes.
ูกูฃ. ููุจูุชูู ููุจุงุชู ุงูุญุงุทูุจุงูู ููุฑุงุกููุง
ุจูุฌูุฑุฏุงุกู ู
ูุญูู ููุฃููุณุงูู ุงูุฃููุงุนููุง
14. They did not budge until collecting its kindling
And firewood green and dry from the `idhฤr trees,
ูกูค. ููู
ุง ุจูุฑูุญุง ุญูุชูู ุฃูุฌูููุง ููุฑูุฌููุง
ููุถูู
ูุง ู
ููู ุงูุนูุฏุงูู ุฑูุทุจุงู ููุฐุงุฑููุง
15. When they fanned it with fuel it was enraged
And reduced the meat to bare bones.
ูกูฅ. ุฅูุฐุง ุญูู
ููุดุงูุง ุจูุงูููููุฏู ุชูุบููููุธูุช
ุนููู ุงูููุญู
ู ุญูุชูู ุชูุชุฑููู ุงูุนูุธู
ู ุจุงุฏููุง
16. A pot companion for murky gloom, craving
To feast on the limbs of ewes peacefully grazing.
ูกูฆ. ุฎูููููุฉู ุทูุฑูุงูู ุงูุธููุงู
ู ุฑูุบูุจูุฉู
ุชููููููู
ู ุฃููุตุงูู ุงูุฌูุฒูุฑู ููู
ุง ูููุง
17. A kettle like clashing rocks, set to boil
After the embers subsided to gently glowing coals,
ูกูง. ููููุฏุฑู ููุฑูุฃูู ุงูุตูุญุตูุญุงูู ููุฆูููุฉู
ุฃูููุฎุชู ูููุง ุจูุนุฏู ุงูููุฏูููู ุงูุฃูุซุงูููุง
18. With a morsel of fat lamb meat, still bleeding,
While shepherdesses of `ijฤf began their plaintive sing-song calls.
ูกูจ. ุจูู
ูุบุชูุตูุจู ู
ูู ููุญู
ู ุจููุฑู ุณูู
ูููุฉู
ููููุฏ ุดุงู
ู ุฑูุจูุงุชู ุงูุนูุฌุงูู ุงูู
ููุงูููุง
19. Beside it, sands of `Unayyis where sheep graze,
Seeking refuge in it, craning their necks to browse.
ูกูฉ. ููุฃูุนุฑูุถู ุฑูู
ูู ู
ูู ุนููููููุณู ุชูุฑุชูุนู
ููุนุงุฌู ุงูู
ููุง ุนูุฐุงู ุจููู ููู
ูุชุงูููุง
20. O Abลซ Khฤlid, reject not sincere adviceโ
Clear counsel from pure hearts we inscribe for you.
ูขู . ุฃูุจุง ุฎุงููุฏู ูุง ุชููุจูุฐูููู ููุตุงุญูุฉู
ููููุญูู ุงูุตููุง ุฎูุทููุช ููููู
ูู ููุคุงุฏููุง
21. Thus we bequeath, for inheritance is yours,
O beloveds, tenders of the Protected Enclosure.
ูขูก. ููููุฑูุซูููู
ุฅูููู ุงูุชูุฑุงุซู ุฅููููููู
ู
ุญูุจูุจู ู
ูุฑูุจูุงุชู ุงูุญูู
ู ููุงูู
ูุทุงูููุง