Feedback

What's with your tossing around in bed so late?

ู…ุง ุจุงู„ ุฏููƒ ุจุงู„ูุฑุงุด ู…ุฐูŠู„ุง

1. What's with your tossing around in bed so late?
Are your eyes sore, or did you intend departure?

ูก. ู…ุง ุจุงู„ู ุฏูŽูู‘ููƒูŽ ุจูุงู„ููุฑุงุดู ู…ูŽุฐูŠู„ุง
ุฃูŽู‚ูŽุฐู‰ู‹ ุจูุนูŽูŠู†ููƒูŽ ุฃูŽู… ุฃูŽุฑูŽุฏุชูŽ ุฑูŽุญูŠู„ุง

2. When she saw my wakefulness and constant turning,
The possessor of the evening meal and my connected night.

ูข. ู„ูŽู…ู‘ุง ุฑูŽุฃูŽุช ุฃูŽุฑูŽู‚ูŠ ูˆูŽุทูˆู„ูŽ ุชูŽู‚ูŽู„ู‘ูุจูŠ
ุฐุงุชูŽ ุงู„ุนูุดุงุกู ูˆูŽู„ูŽูŠู„ููŠูŽ ุงู„ู…ูŽูˆุตูˆู„ุง

3. Khulaydah said โ€œWhat's wrong with you? You weren't like this
Before sleep, occupied with worries.โ€

ูฃ. ู‚ุงู„ูŽุช ุฎูู„ูŽูŠุฏูŽุฉู ู…ุง ุนูŽุฑุงูƒูŽ ูˆูŽู„ูŽู… ุชูŽูƒูู†
ู‚ูŽุจู„ูŽ ุงู„ุฑูู‚ุงุฏู ุนูŽู†ู ุงู„ุดูุคูˆู†ู ุณูŽุคูˆู„ุง

4. I said โ€œO Khulaydah, your father spread his pillow
Preoccupied with two concerns, an outsider and intruder.

ูค. ุฃูŽุฎูู„ูŽูŠุฏูŽ ุฅูู†ู‘ูŽ ุฃูŽุจุงูƒู ุถุงููŽ ูˆูุณุงุฏูŽู‡ู
ู‡ูŽู…ู‘ุงู†ู ุจุงุชุง ุฌูŽู†ุจูŽุฉู‹ ูˆูŽุฏูŽุฎูŠู„ุง

5. They knocked on the door, so those are my concerns.
Welcome them, O you with straight and twisted spear.

ูฅ. ุทูŽุฑูŽู‚ุง ููŽุชูู„ูƒูŽ ู‡ูŽู…ุงู‡ูู…ูŠ ุฃูŽู‚ุฑูŠู‡ูู…ุง
ู‚ูู„ูุตุงู‹ ู„ูŽูˆุงู‚ูุญู ูƒูŽุงู„ู‚ูุณููŠู‘ู ูˆูŽุญูˆู„ุง

6. With shoulders whose wings suit a lined, poetic mouth
And gray temples that match an articulate, eloquent man.

ูฆ. ุดูู…ู‘ูŽ ุงู„ูƒูŽูˆุงู‡ูู„ู ุฌูู†ู‘ูŽุญุงู‹ ุฃูŽุนุถุงุฏูู‡ุง
ุตูู‡ุจุงู‹ ุชูู†ุงุณูุจู ุดูŽุฏู‚ูŽู…ุงู‹ ูˆูŽุฌูŽุฏูŠู„ุง

7. They were signals of warning and burning,
Their mothers and their knocking are cunning.

ูง. ูƒุงู†ูŽุช ู†ูŽุฌุงุฆูุจูŽ ู…ูู†ุฐูุฑู ูˆูŽู…ูุญูŽุฑู‘ูู‚ู
ุฃูู…ู‘ุงุชูู‡ูู†ู‘ูŽ ูˆูŽุทูŽุฑู‚ูู‡ูู†ู‘ูŽ ููŽุญูŠู„ุง

8. It's as if when you release it, intending return,
It comes back again, accustomed to departure.

ูจ. ูˆูŽูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽ ุฑูŽูŠู‘ูุถูŽู‡ุง ุฅูุฐุง ุจุงุดูŽุฑุชูŽู‡ุง
ูƒุงู†ูŽุช ู…ูุนุงูˆูุฏูŽุฉูŽ ุงู„ุฑูŽุญูŠู„ู ุฐูŽู„ูˆู„ุง

9. Bent over its neighs, it descended slopes
Folding the aqueducts, dismounting.

ูฉ. ุญูˆุฒููŠู‘ูŽุฉู‹ ุทููˆููŠูŽุช ุนูŽู„ู‰ ุฒูŽููŽุฑุงุชูู‡ุง
ุทูŽูŠู‘ูŽ ุงู„ู‚ูŽู†ุงุทูุฑู ู‚ูŽุฏ ู†ูŽุฒูŽู„ู†ูŽ ู†ูุฒูˆู„ุง

10. As if it crouched over its shanks
A young camel, grown up and braying.

ูกู . ูˆูŽูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู…ุง ุงูู†ุชูŽุทูŽุญูŽุช ุนูŽู„ู‰ ุฃูŽุซุจุงุฌูู‡ุง
ููุฏูุฑูŒ ุจูุดุงุจูŽุฉูŽ ู‚ูŽุฏ ุชูŽู…ูŽู…ู†ูŽ ูˆูุนูˆู„ุง

11. Thrown towards morning errands when they set out
And returning home when they intend to come back.

ูกูก. ู‚ูุฐูููŽ ุงู„ุบูุฏููˆู‘ู ุฅูุฐุง ุบูŽุฏูŽูˆู†ูŽ ู„ูุญุงุฌูŽุฉู
ุฏูู„ูููŽ ุงู„ุฑูŽูˆุงุญู ุฅูุฐุง ุฃูŽุฑูŽุฏู†ูŽ ู‚ูููˆู„ุง

12. They do not take a wilderness route
Unless guided by the whiteness of the two temple muscles.

ูกูข. ู„ุง ูŠูŽุชู‘ูŽุฎูุฐู†ูŽ ุฅูุฐุง ุนูŽู„ูŽูˆู†ูŽ ู…ูŽูุงุฒูŽุฉู‹
ุฅูู„ู‘ุง ุจูŽูŠุงุถูŽ ุงู„ููŽุฑู‚ูŽุฏูŽูŠู†ู ุฏูŽู„ูŠู„ุง

13. Led by every long speckled hyena
And the outstretched hand of the weaver fully extended.

ูกูฃ. ู‚ูˆุฏุงู‹ ุชูŽุฐุงุฑูŽุนู ุบูˆู„ูŽ ูƒูู„ู‘ู ุชูŽู†ูˆููŽุฉู
ุฐูŽุฑุนูŽ ุงู„ู†ูŽูˆุงุณูุฌู ู…ูุจุฑูŽู…ุงู‹ ูˆูŽุณูŽุญูŠู„ุง

14. When the wilderness quaked, it left behind
A stupid lizard clasping its back.

ูกูค. ูˆูŽุฅูุฐุง ุชูŽุฑูŽู‚ู‘ูŽุตูŽุชู ุงู„ู…ูŽูุงุฒูŽุฉู ุบุงุฏูŽุฑูŽุช
ุฑูŽุจูุฐุงู‹ ูŠูุจูŽุบู‘ูู„ู ุฎูŽู„ููŽู‡ุง ุชูŽุจุบูŠู„ุง

15. The singing of the ostrich, as if its throat contains
Reeds and a loving, passionate deaf person.

ูกูฅ. ุฒูŽุฌูู„ูŽ ุงู„ุญูุฏุงุกู ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽ ููŠ ุญูŽูŠุฒูˆู…ูู‡ู
ู‚ูŽุตูŽุจุงู‹ ูˆูŽู…ูู‚ู†ูุนูŽุฉูŽ ุงู„ุญูŽู†ูŠู†ู ุนูŽุฌูˆู„ุง

16. When the forenoon dismounted it, it threw him
So his heel was exposed and he remained humiliated.

ูกูฆ. ูˆูŽุฅูุฐุง ุชูŽุฑูŽุฌู‘ูŽู„ูŽุชู ุงู„ุถูุญู‰ ู‚ูŽุฐูŽููŽุช ุจูู‡ู
ููŽุดูŽุฃูŽูˆู†ูŽ ุนูู‚ุจูŽุชูŽู‡ู ููŽุธูŽู„ู‘ูŽ ุฐูŽู…ูŠู„ุง

17. Until when darkness pulled over and the ruins
Saw wandering game animals confused.

ูกูง. ุญูŽุชู‘ู‰ ุฅูุฐุง ุญูŽุณูŽุฑูŽ ุงู„ุธูŽู„ุงู…ู ูˆูŽุฃูŽุณููŽุฑูŽุช
ููŽุฑูŽุฃูŽุช ุฃูŽูˆุงุจูุฏูŽ ูŠูŽุฑุชูŽุนูŠู†ูŽ ู‡ูุฌูˆู„ุง

18. It rounded up the mirage and aligned its heels
With a spirit whose fall is dissolution.

ูกูจ. ุญูŽุฏูŽุชู ุงู„ุณูŽุฑุงุจูŽ ูˆูŽุฃูŽู„ุญูŽู‚ูŽุช ุฃูŽุนุฌุงุฒูŽู‡ุง
ุฑูˆุญูŒ ูŠูŽูƒูˆู†ู ูˆูู‚ูˆุนูู‡ุง ุชูŽุญู„ูŠู„ุง

19. And it ran on the ridge of the enclosure, chasing it
Like chasing the stallion in the race course.

ูกูฉ. ูˆูŽุฌูŽุฑู‰ ุนูŽู„ู‰ ุญูŽุฏูŽุจู ุงู„ุตููˆู‰ ููŽุทูŽุฑูŽุฏู†ูŽู‡ู
ุทูŽุฑุฏูŽ ุงู„ูˆูŽุณูŠู‚ูŽุฉู ููŠ ุงู„ุณูŽู…ุงูˆูŽุฉู ุทูˆู„ุง

20. In confusion, its zeal shook its thoughts
Like the confusion of spears when they intend to set out.

ูขู . ููŠ ู…ูŽู‡ู…ูŽู‡ู ู‚ูŽู„ูู‚ูŽุช ุจูู‡ู ู‡ุงู…ุงุชูู‡ุง
ู‚ูŽู„ูŽู‚ูŽ ุงู„ููุคูˆุณู ุฅูุฐุง ุฃูŽุฑูŽุฏู†ูŽ ู†ูุตูˆู„ุง

21. Until they arrived at the ruins of a dilapidated well,
A barrier which the winds swapped and replaced.

ูขูก. ุญูŽุชู‘ู‰ ูˆูŽุฑูŽุฏู†ูŽ ู„ูุชูู…ู‘ู ุฎูู…ุณู ุจุงุฆูุตู
ุฌูุฏู‘ุงู‹ ุชูŽุนุงูˆูŽุฑูŽู‡ู ุงู„ุฑููŠุงุญู ูˆูŽุจูŠู„ุง

22. They collected supplies from their bags
Various pieces of wood that you see connected.

ูขูข. ุณูุฏูู…ุงู‹ ุฅูุฐุง ุงูู„ุชูŽู…ูŽุณูŽ ุงู„ุฏูู„ุงุกู ู†ูุทุงููŽู‡ู
ุตุงุฏูŽูู†ูŽ ู…ูŽุดุฑูููŽุฉูŽ ุงู„ู…ูŽุซุงุจู ุฏูŽุญูˆู„ุง

23. They watered valleys whose echo in the evening
You hear from their depths splashing.

ูขูฃ. ุฌูŽู…ูŽุนูˆุง ู‚ููˆู‰ู‹ ู…ูู…ู‘ุง ุชูŽุถูู…ู‘ู ุฑูุญุงู„ูู‡ูู…
ุดูŽุชู‘ู‰ ุงู„ู†ูุฌุงุฑู ุชูŽุฑู‰ ุจูู‡ูู†ู‘ูŽ ูˆูุตูˆู„ุง

24. Until when the argument of its panting cooled down
And they remained behind their withers bent over.

ูขูค. ููŽุณูŽู‚ูŽูˆุง ุตูŽูˆุงุฏููŠูŽ ูŠูŽุณู…ูŽุนูˆู†ูŽ ุนูŽุดููŠู‘ูŽุฉู‹
ู„ูู„ู…ุงุกู ููŠ ุฃูŽุฌูˆุงููู‡ูู†ู‘ูŽ ุตูŽู„ูŠู„ุง

25. And they flooded out after their exhaustion, gushing
From He Who Has Lightning when they shepherded sheep.

ูขูฅ. ุญูŽุชู‘ู‰ ุฅูุฐุง ุจูŽุฑูŽุฏูŽ ุงู„ุณูุฌุงู„ู ู„ูู‡ุงุซูŽู‡ุง
ูˆูŽุฌูŽุนูŽู„ู†ูŽ ุฎูŽู„ููŽ ุบูุฑูˆุถูู‡ูู†ู‘ูŽ ุซูŽู…ูŠู„ุง

26. They sat on their saddles so the sound of tree trunks tapping
Bounced off the smooth pebbles where they settled.

ูขูฆ. ูˆูŽุฃูŽููŽุถู†ูŽ ุจูŽุนุฏูŽ ูƒูุธูˆู…ูู‡ูู†ู‘ูŽ ุจูุฌูุฑู‘ูŽุฉู
ู…ูู† ุฐูŠ ุงู„ุฃูŽุจุงุฑูู‚ู ุฅูุฐ ุฑูŽุนูŽูŠู†ูŽ ุญูŽู‚ูŠู„ุง

27. The touch of hands followed anxiously
Casting glances at the two caves furtively.

ูขูง. ู‚ูŽุนูŽุฏูˆุง ุนูŽู„ู‰ ุฃูŽูƒูˆุงุฑูู‡ุง ููŽุชูŽุฑูŽุฏู‘ูŽููŽุช
ุตูŽุฎูุจูŽ ุงู„ุตูŽุฏู‰ ุฌูŽุฐูŽุนูŽ ุงู„ุฑูุนุงู†ู ุฑูŽุฌูŠู„ุง

28. It came with a faint soul after six months
Who had either died or barely clung to life.

ูขูจ. ู…ูู„ุณูŽ ุงู„ุญูŽุตู‰ ุจุงุชูŽุช ุชูŽูˆูŽุฌู‘ูŽุณูŽ ููŽูˆู‚ูŽู‡ู
ู„ูŽุบูŽุทูŽ ุงู„ู‚ูŽุทุง ุจูุงู„ุฌูŽู„ู‡ูŽุชูŽูŠู†ู ู†ูุฒูˆู„ุง

29. It shook its saddlebags, unloading provisions for the departing caravan
Like the shaking of an ostrich divorcing its pair.

ูขูฉ. ูŠูŽุชุจูŽุนู†ูŽ ู…ุงุฆูุฑูŽุฉูŽ ุงู„ูŠูŽุฏูŽูŠู†ู ุดูู…ูู„ู‘ูŽุฉู‹
ุฃูŽู„ู‚ูŽุช ุจูู…ูุฎุชูŽุฑูŽู‚ู ุงู„ุฑููŠุงุญู ุณูŽู„ูŠู„ุง

30. Inform the Commander of the Faithful with a message
Of complaint prolonged and painful wailing.

ูฃู . ุฌุงุกูŽุช ุจูุฐูŠ ุฑูŽู…ูŽู‚ู ู„ูุณูุชู‘ูŽุฉู ุฃูŽุดู‡ูุฑู
ู‚ูŽุฏ ู…ุงุชูŽ ุฃูŽูˆ ุฌูŽุฑูŽุถูŽ ุงู„ุญูŽูŠุงุฉูŽ ู‚ูŽู„ูŠู„ุง

31. From an emigrant whose worries to you have multiplied
If he could find a way to meet you.

ูฃูก. ู†ูŽููŽุถูŽุช ุจูุฃูŽุตู‡ูŽุจูŽ ู„ูู„ู…ูุฑุงุญู ุดูŽู„ูŠู„ูŽู‡ุง
ู†ูŽูุถูŽ ุงู„ู†ูŽุนุงู…ูŽุฉู ุฒููู‘ูŽู‡ุง ุงู„ู…ูŽุจู„ูˆู„ุง

32. Constant roaming and time have tried him
With sorrow and he hates to be negligent.

ูฃูข. ุฃูŽุจู„ูุบ ุฃูŽู…ูŠุฑูŽ ุงู„ู…ูุคู…ูู†ูŠู†ูŽ ุฑูุณุงู„ูŽุฉู‹
ุดูŽูƒูˆู‰ ุฅูู„ูŽูŠูƒูŽ ู…ูุทูู„ู‘ูŽุฉู‹ ูˆูŽุนูŽูˆูŠู„ุง

33. And old age on its appearance has passed
Periods that melted away his honor.

ูฃูฃ. ู…ูู† ู†ุงุฒูุญู ูƒูŽุซูุฑูŽุช ุฅูู„ูŽูŠูƒูŽ ู‡ูู…ูˆู…ูู‡ู
ู„ูŽูˆ ูŠูŽุณุชูŽุทูŠุนู ุฅูู„ู‰ ุงู„ู„ูู‚ุงุกู ุณูŽุจูŠู„ุง

34. So most of his concerns are like the bending of a bow
Crooked when straightened, intending deviation.

ูฃูค. ุทุงู„ูŽ ุงู„ุชูŽู‚ูŽู„ู‘ูุจู ูˆูŽุงู„ุฒูŽู…ุงู†ู ูˆูŽุฑุงุจูŽู‡ู
ูƒูŽุณูŽู„ูŒ ูˆูŽูŠูŽูƒุฑูŽู‡ู ุฃูŽู† ูŠูŽูƒูˆู†ูŽ ูƒูŽุณูˆู„ุง

35. Like the remnants of an Indian, his eyelids
Have withered but there is no weakness in his bones.

ูฃูฅ. ูˆูŽุนูŽู„ุง ุงู„ู…ูŽุดูŠุจู ู„ูุฏุงุชูู‡ู ูˆูŽู…ูŽุถูŽุช ู„ูŽู‡ู
ุญูู‚ูŽุจูŒ ู†ูŽู‚ูŽุถู†ูŽ ู…ูŽุฑูŠุฑูŽู‡ู ุงู„ู…ูŽุฌุฏูˆู„ุง

36. Worries have accustomed and overtaken him and joy avoids him
So that he awakes feeling heavily burdened.

ูฃูฆ. ููŽูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽ ุฃูŽุนุธูู…ูŽู‡ู ู…ูŽุญุงุฌูู†ู ู†ูŽุจุนูŽุฉู
ุนูˆุฌูŒ ู‚ูŽุฏูู…ู†ูŽ ููŽู‚ูŽุฏ ุฃูŽุฑูŽุฏู†ูŽ ู†ูุญูˆู„ุง

37. And his heart has folded over the decree of fate
A cobbler, who has taken the awl as a friend.

ูฃูง. ูƒูŽุจูŽู‚ููŠู‘ูŽุฉู ุงู„ู‡ูู†ุฏููŠู‘ู ุฃูŽู…ุณู‰ ุฌูŽูู†ูู‡ู
ุฎูŽู„ูŽู‚ุงู‹ ูˆูŽู„ูŽู… ูŠูŽูƒู ููŠ ุงู„ุนูุธุงู…ู ู†ูŽูƒูˆู„ุง

38. O Guardian of Godโ€™s Command, my tribe
Its protection has become dispersed remnants.

ูฃูจ. ุชูุบู„ู‰ ุญูŽุฏูŠุฏูŽุชูู‡ู ูˆูŽุชูู†ูƒูุฑู ู„ูŽูˆู†ูŽู‡ู
ุนูŽูŠู†ูŒ ุฑูŽุฃูŽุชู‡ู ููŠ ุงู„ุดูŽุจุงุจู ุตูŽู‚ูŠู„ุง

39. They crossed the Najd, roaming as if they are
A people who wrongfully killed a victim.

ูฃูฉ. ุฃูŽู„ูููŽ ุงู„ู‡ูู…ูˆู…ู ูˆูŽุณุงุฏูŽู‡ู ูˆูŽุชูŽุฌูŽู†ู‘ูŽุจูŽุช
ุฑูŽูŠู‘ุงู†ูŽ ูŠูุตุจูุญู ููŠ ุงู„ู…ูŽู†ุงู…ู ุซูŽู‚ูŠู„ุง

40. They sing poetry of a slanted enclosure
Where at every stop, they leave behind people.

ูคู . ูˆูŽุทูŽูˆู‰ ุงู„ููุคุงุฏูŽ ุนูŽู„ู‰ ู‚ูŽุถุงุกู ุตูŽุฑูŠู…ูŽุฉู
ุญูŽุฐู‘ุงุกูŽ ูˆูŽุงุชู‘ูŽุฎูŽุฐูŽ ุงู„ุฒูŽู…ุงุนูŽ ุฎูŽู„ูŠู„ุง

41. Two months of Spring whose milk they do not taste
Except sour, unripe, and nauseating.

ูคูก. ุฃูŽูˆูŽู„ููŠู‘ูŽ ุฃูŽู…ุฑู ุงู„ู„ูŽู‡ู ุฅูู†ู‘ูŽ ุนูŽุดูŠุฑูŽุชูŠ
ุฃูŽู…ุณู‰ ุณูŽูˆุงู…ูู‡ูู…ู ุนูุฒูŠู†ูŽ ููู„ูˆู„ุง

42. Until when its paths converge and the shepherds
Herd in its pasture, harvested and reaped.

ูคูข. ู‚ูŽุทูŽุนูˆุง ุงู„ูŠูŽู…ุงู…ูŽุฉูŽ ูŠูŽุทุฑูุฏูˆู†ูŽ ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ูู…
ู‚ูŽูˆู…ูŒ ุฃูŽุตุงุจูˆุง ุธุงู„ูู…ูŠู†ูŽ ู‚ูŽุชูŠู„ุง

43. They came to their women in misfortune without leaving
Anything but the evil of destitution under them.

ูคูฃ. ูŠูŽุญุฏูˆู†ูŽ ุญูุฏุจุงู‹ ู…ุงุฆูู„ุงู‹ ุฃูŽุดุฑุงููู‡ุง
ููŠ ูƒูู„ู‘ู ู…ูŽู†ุฒูู„ูŽุฉู ูŠูŽุฏูŽุนู†ูŽ ุฑูŽุนูŠู„ุง

44. O Guardian of Godโ€™s Command, we are a people
Upright, bowing morning and evening dutifully.

ูคูค. ุดูŽู‡ุฑูŽูŠ ุฑูŽุจูŠุนู ู…ุง ุชูŽุฐูˆู‚ู ู„ูŽุจูˆู†ูู‡ูู…
ุฅูู„ู‘ุง ุญูู…ูˆุถุงู‹ ูˆูŽุฎู…ูŽุฉู‹ ูˆูŽุฏูŽูˆูŠู„ุง

45. Arabs who see God as having rights in our wealth
The due charity legislated in revelation.

ูคูฅ. ุญูŽุชู‘ู‰ ุฅูุฐุง ุฌูู…ูุนูŽุช ุชูุฎูŽูŠู‘ูุฑูŽ ุทูุฑู‚ูู‡ุง
ูˆูŽุซูŽู†ู‰ ุงู„ุฑูุนุงุกู ุดูŽูƒูŠุฑูŽู‡ุง ุงู„ู…ูŽู†ุฎูˆู„ุง

46. A people who when deprived of their livelihood
And losing the declaration of Godโ€™s Oneness.

ูคูฆ. ูˆูŽุฃูŽุชูŽูˆุง ู†ูุณุงุฆูŽู‡ูู…ู ุจูู†ูŠุจู ู„ูŽู… ูŠูŽุฏูŽุน
ุณูˆุกู ุงู„ู…ูŽุญุงุจูุณู ุชูŽุญุชูŽู‡ูู†ู‘ูŽ ููŽุตูŠู„ุง

47. So relieve the oppressions that have weakened our children
And save our torn condition, consumed.

ูคูง. ุฃูŽูˆูŽู„ููŠู‘ูŽ ุฃูŽู…ุฑู ุงู„ู„ูŽู‡ู ุฅูู†ู‘ุง ู…ูŽุนุดูŽุฑูŒ
ุญูู†ููุงุกู ู†ูŽุณุฌูุฏู ุจููƒุฑูŽุฉู‹ ูˆูŽุฃูŽุตูŠู„ุง

48. We will then see your charity if you give it
As a grace from our Lord and generosity from you.

ูคูจ. ุนูŽุฑูŽุจูŒ ู†ูŽุฑู‰ ู„ูู„ู‘ูŽู‡ู ููŠ ุฃูŽู…ูˆุงู„ูู†ุง
ุญูŽู‚ู‘ูŽ ุงู„ุฒูŽูƒุงุฉู ู…ูู†ูŽุฒู‘ูŽู„ุงู‹ ุชูŽู†ุฒูŠู„ุง

49. You are the Caliph, wise in judgment and action
And when you want punishment for an oppressor.

ูคูฉ. ู‚ูŽูˆู…ูŒ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุฅูุณู„ุงู…ู ู„ูŽู…ู‘ุง ูŠูŽู…ู†ูŽุนูˆุง
ู…ุงุนูˆู†ูŽู‡ูู… ูˆูŽูŠูุถูŽูŠู‘ูุนูˆุง ุงู„ุชูŽู‡ู„ูŠู„ุง

50. Your father struck with his sword in Medina alone
A people who altogether were recalcitrant.

ูฅู . ููŽุงูุฏููŽุน ู…ูŽุธุงู„ูู…ูŽ ุนูŽูŠู‘ูŽู„ูŽุช ุฃูŽุจู†ุงุกูŽู†ุง
ุนูŽู†ู‘ุง ูˆูŽุฃูŽู†ู‚ูุฐ ุดูู„ูˆูŽู†ุง ุงู„ู…ูŽุฃูƒูˆู„ุง

51. They killed the son of โ€˜Affan the Caliph wrongfully
He appealed but I saw none as abandoned as him.

ูฅูก. ููŽู†ูŽุฑู‰ ุนูŽุทููŠู‘ูŽุฉูŽ ุฐุงูƒูŽ ุฅูู† ุฃูŽุนุทูŽูŠุชูŽู‡ู
ู…ูู† ุฑูŽุจู‘ูู†ุง ููŽุถู„ุงู‹ ูˆูŽู…ูู†ูƒูŽ ุฌูŽุฒูŠู„ุง

52. After that, their stick cracked
And their sword was surrendered and removed.

ูฅูข. ุฃูŽู†ุชูŽ ุงู„ุฎูŽู„ูŠููŽุฉู ุญูู„ู…ูู‡ู ูˆูŽููŽุนุงู„ูู‡ู
ูˆูŽุฅูุฐุง ุฃูŽุฑูŽุฏุชูŽ ู„ูุธุงู„ูู…ู ุชูŽู†ูƒูŠู„ุง

53. Until the blind chaos of strife
Ignited whose record was serious.

ูฅูฃ. ูˆูŽุฃูŽุจูˆูƒูŽ ุถุงุฑูŽุจูŽ ุจูุงู„ู…ูŽุฏูŠู†ูŽุฉู ูˆูŽุญุฏูŽู‡ู
ู‚ูŽูˆู…ุงู‹ ู‡ูู…ู ุฌูŽุนูŽู„ูˆุง ุงู„ุฌูŽู…ูŠุนูŽ ุดููƒูˆู„ุง

54. The Umayyads weighed their matter so they summoned for it
Those who were neither deceived nor unknown.

ูฅูค. ู‚ูŽุชูŽู„ูˆุง ุงูุจู†ูŽ ุนูŽูู‘ุงู†ูŽ ุงู„ุฎูŽู„ูŠููŽุฉูŽ ู…ูุญุฑูู…ุงู‹
ูˆูŽุฏูŽุนุง ููŽู„ูŽู… ุฃูŽุฑูŽ ู…ูุซู„ูŽู‡ู ู…ูŽุฎุฐูˆู„ุง

55. Marwan was their wisest when
The most serious matters occurred and the best questioned.

ูฅูฅ. ููŽุชูŽุตูŽุฏู‘ูŽุนูŽุช ู…ูู† ุจูŽุนุฏู ุฐุงูƒูŽ ุนูŽุตุงู‡ูู…ู
ุดูู‚ูŽู‚ุงู‹ ูˆูŽุฃูŽุตุจูŽุญูŽ ุณูŽูŠููู‡ูู… ู…ูŽุณู„ูˆู„ุง

56. For a period he raised his tail in Medina
And saw cultivation and palm trees in it.

ูฅูฆ. ุญูŽุชู‘ู‰ ุฅูุฐุง ุงูุณุชูŽุนูŽุฑูŽุช ุนูŽุฌุงุฌูŽุฉู ููุชู†ูŽุฉู
ุนูŽู…ูŠุงุกูŽ ูƒุงู†ูŽ ูƒูุชุงุจูู‡ุง ู…ูŽูุนูˆู„ุง

57. And the homes of a kingdom that strife destroyed
With doves nesting in it shaded.

ูฅูง. ูˆูŽุฒูŽู†ูŽุช ุฃูู…ูŽูŠู‘ูŽุฉู ุฃูŽู…ุฑูŽู‡ุง ููŽุฏูŽุนูŽุช ู„ูŽู‡ู
ู…ูŽู† ู„ูŽู… ูŠูŽูƒูู† ุบูู…ุฑุงู‹ ูˆูŽู„ุง ู…ูŽุฌู‡ูˆู„ุง

58. I swear a sincere oath
I will not lie to the Caliph at all today.

ูฅูจ. ู…ูŽุฑูˆุงู†ู ุฃูŽุญุฒูŽู…ูู‡ุง ุฅูุฐุง ู†ูŽุฒูŽู„ูŽุช ุจูู‡ู
ุญูุฏุจู ุงู„ุฃูู…ูˆุฑู ูˆูŽุฎูŽูŠุฑูู‡ุง ู…ูŽุณุคูˆู„ุง

59. I have not visited the family of Abu Khubayb
Intending to change my pledge ever.

ูฅูฉ. ุฃูŽุฒู…ุงู†ูŽ ุฑูŽูู‘ูŽุนูŽ ุจูุงู„ู…ูŽุฏูŠู†ูŽุฉู ุฐูŽูŠู„ูŽู‡ู
ูˆูŽู„ูŽู‚ูŽุฏ ุฑูŽุฃู‰ ุฒูŽุฑุนุงู‹ ุจูู‡ุง ูˆูŽู†ูŽุฎูŠู„ุง

60. Nor have I come to Nujaydah ibn โ€˜Uwaymir
Seeking guidance so he increases my misguidance.

ูฆู . ูˆูŽุฏููŠุงุฑูŽ ู…ูู„ูƒู ุฎูŽุฑู‘ูŽุจูŽุชู‡ุง ููุชู†ูŽุฉูŒ
ูˆูŽู…ูุดูŽูŠู‘ูŽุฏุงู‹ ููŠู‡ู ุงู„ุญูŽู…ุงู…ู ุธูŽู„ูŠู„ุง

61. It is from the Blessing of the Merciful, not my scheming
I consider it an excess favor upon me.

ูฆูก. ุฅูู†ู‘ูŠ ุญูŽู„ูŽูุชู ุนูŽู„ู‰ ูŠูŽู…ูŠู†ู ุจูŽุฑู‘ูŽุฉู
ู„ุง ุฃูŽูƒุฐูุจู ุงู„ูŠูŽูˆู…ูŽ ุงู„ุฎูŽู„ูŠููŽุฉูŽ ู‚ูŠู„ุง

62. For a period, I held firm to my people and the community
As a rider holds firm the saddle of his riding camel.

ูฆูข. ู…ุง ุฒูุฑุชู ุขู„ูŽ ุฃูŽุจูŠ ุฎูุจูŽูŠุจู ูˆุงููุฏุงู‹
ูŠูŽูˆู…ุงู‹ ุฃูุฑูŠุฏู ู„ูุจูŽูŠุนูŽุชูŠ ุชูŽุจุฏูŠู„ุง

63. I left every hypocrite turning about
Who found the slopes as his true religion.

ูฆูฃ. ูˆูŽู„ุง ุฃูŽุชูŽูŠุชู ู†ูุฌูŽูŠุฏูŽุฉูŽ ุงูุจู†ูŽ ุนููˆูŽูŠู…ูุฑู
ุฃูŽุจุบูŠ ุงู„ู‡ูุฏู‰ ููŽูŠูŽุฒูŠุฏูŽู†ูŠ ุชูŽุถู„ูŠู„ุง

64. The dogmatic of the scrubby pasture, its puppies still
Among the dissenters, commotion and tails.

ูฆูค. ู…ูู† ู†ูุนู…ูŽุฉู ุงู„ุฑูŽุญู…ูŽู†ู ู„ุง ู…ูู† ุญูŠู„ูŽุชูŠ
ุฅูู†ู‘ูŠ ุฃูŽุนูุฏู‘ู ู„ูŽู‡ู ุนูŽู„ูŽูŠู‘ูŽ ููุถูˆู„ุง

65. From all of them, taking the pledge has ended
Wiping the palms passing the handkerchief.

ูฆูฅ. ุฃูŽุฒู…ุงู†ูŽ ู‚ูŽูˆู…ูŠ ูˆูŽุงู„ุฌูŽู…ุงุนูŽุฉูŽ ูƒูŽุงู„ู‘ูŽุฐูŠ
ู„ูŽุฒูู…ูŽ ุงู„ุฑูุญุงู„ูŽุฉูŽ ุฃูŽู† ุชูŽู…ูŠู„ูŽ ู…ูŽู…ูŠู„ุง

66. If the Quraysh ignited their fires
And bent their resentments and camel humps.

ูฆูฆ. ูˆูŽุชูŽุฑูŽูƒุชู ูƒูู„ู‘ูŽ ู…ูู†ุงููู‚ู ู…ูุชูŽู‚ูŽู„ู‘ูุจู
ูˆูŽุฌูŽุฏูŽ ุงู„ุชูŽู„ุงุชูู„ูŽ ุฏูŠู†ูŽู‡ู ู…ูŽุฏุฎูˆู„ุง

67. Your father is their master and you their leader
And strongest in firm resolve when matters turn serious.

ูฆูง. ุฐูŽุฎูุฑูŽ ุงู„ุญูŽู‚ูŠุจูŽุฉู ู…ุง ุชูŽุฒุงู„ู ู‚ูู„ูˆุตูู‡ู
ุจูŽูŠู†ูŽ ุงู„ุฎูŽูˆุงุฑูุฌู ู‡ูุฒู‘ูŽุฉู‹ ูˆูŽุฐูŽูˆูŠู„ุง

68. The emissaries disobeyed when you sent them
And came with claims, if you had known the aggression.

ูฆูจ. ู…ูู† ูƒูู„ู‘ูู‡ูู… ุฃูŽู…ุณู‰ ุฃูŽู„ูŽู…ู‘ูŽ ุจูุจูŽูŠุนูŽุฉู
ู…ูŽุณุญูŽ ุงู„ุฃูŽูƒููู‘ู ุชูŽุนุงูˆูŽุฑู ุงู„ู…ูŽู†ุฏูŠู„ุง

69. Those whom you ordered to be just
Did not do what you ordered in the least.

ูฆูฉ. ูˆูŽุฅูุฐุง ู‚ูุฑูŽูŠุดูŒ ุฃูŽูˆู‚ูŽุฏูŽุช ู†ูŠุฑุงู†ูŽู‡ุง
ูˆูŽุซูŽู†ูŽุช ุถูŽุบุงุฆูู†ูŽ ุจูŽูŠู†ูŽู‡ุง ูˆูŽุฐูุญูˆู„ุง

70. They took the officer and cut up his chin
With the whips, standing tied up.

ูงู . ููŽุฃูŽุจูˆูƒูŽ ุณูŽูŠู‘ูุฏูู‡ุง ูˆูŽุฃูŽู†ุชูŽ ุฃูŽู…ูŠุฑูู‡ุง
ูˆูŽุฃูŽุดูŽุฏู‘ูู‡ุง ุนูู†ุฏูŽ ุงู„ุนูŽุฒุงุฆูู…ู ุฌูˆู„ุง

71. Until when they left in his bones
No flesh or sense intact.

ูงูก. ุฅูู†ู‘ูŽ ุงู„ุณูุนุงุฉูŽ ุนูŽุตูŽูˆูƒูŽ ุญูŠู†ูŽ ุจูŽุนูŽุซุชูŽู‡ูู…
ูˆูŽุฃูŽุชูŽูˆุง ุฏูŽูˆุงุนููŠูŽ ู„ูŽูˆ ุนูŽู„ูู…ุชูŽ ูˆูŽุบูˆู„ุง

72. Out of fear of the burning heat of a โ€˜Shumusโ€™
He forgot the pact, left under its blazing sun.

ูงูข. ุฅูู†ู‘ูŽ ุงู„ู‘ูŽุฐูŠู†ูŽ ุฃูŽู…ูŽุฑุชูŽู‡ูู… ุฃูŽู† ูŠูŽุนุฏูู„ูˆุง
ู„ูŽู… ูŠูŽูุนูŽู„ูˆุง ู…ูู…ู‘ุง ุฃูŽู…ูŽุฑุชูŽ ููŽุชูŠู„ุง

73. Duhym wrote and those gathered around it
Unjustly, so its justice was duplicated.

ูงูฃ. ุฃูŽุฎูŽุฐูˆุง ุงู„ุนูŽุฑูŠููŽ ููŽู‚ูŽุทู‘ูŽุนูˆุง ุญูŽูŠุฒูˆู…ูŽู‡ู
ุจูุงู„ุฃูŽุตุจูŽุญููŠู‘ูŽุฉู ู‚ุงุฆูู…ูŽู† ู…ูŽุบู„ูˆู„ุง

74. They went early with their writ of accusation
The whips overpowered its saddle straps.

ูงูค. ุญูŽุชู‘ู‰ ุฅูุฐุง ู„ูŽู… ูŠูŽุชุฑููƒูˆุง ู„ูุนูุธุงู…ูู‡ู
ู„ูŽุญู…ุงู‹ ูˆูŽู„ุง ู„ูููุคุงุฏูู‡ู ู…ูŽุนู‚ูˆู„ุง

75. From an agent of yours whom if you dismiss
He intends betrayal and aggression.

ูงูฅ. ู†ูŽุณููŠูŽ ุงู„ุฃูŽู…ุงู†ูŽุฉูŽ ู…ูู† ู…ูŽุฎุงููŽุฉู ู„ูู‚ู‘ูŽุญู
ุดูู…ูุณู ุชูŽุฑูŽูƒู†ูŽ ุจูุถูŽุจุนูู‡ู ู…ูŽุฌุฒูˆู„ุง

76. He corrupts the trust, if you were to know his actions
You would leave him completely separated.

ูงูฆ. ูƒูŽุชูŽุจูŽ ุงู„ุฏูู‡ูŽูŠู…ู ูˆูŽู…ุง ุชูŽุฌูŽู…ู‘ูŽุนูŽ ุญูŽูˆู„ูŽู‡ุง
ุธูู„ู…ุงู‹ ููŽุฌุงุกูŽ ุจูุนูŽุฏู„ูู‡ุง ู…ูŽุนุฏูˆู„ุง

77. Writings he left made the wealthy destitute
And the poor dejected.

ูงูง. ูˆูŽุบูŽุฏูŽูˆุง ุจูุตูŽูƒู‘ูู‡ูู…ู ูˆูŽุฃูŽุญุฏูŽุจูŽ ุฃูŽุณุฃูŽุฑูŽุช
ู…ูู†ู‡ู ุงู„ุณููŠุงุทูŽ ูŠูŽุฑุงุนูŽุฉู‹ ุฅูุฌููŠู„ุง

78. They took his supplies so he sits
Unable to journey from his towns.

ูงูจ. ู…ูู† ุนุงู…ูู„ู ู…ูู†ู‡ู ุฅูุฐุง ุบูŽูŠู‘ูŽุจุชูŽู‡ู
ุบุงู„ู‰ ูŠูุฑูŠุฏู ุฎููŠุงู†ูŽุฉู‹ ูˆูŽุบูู„ูˆู„ุง

79. He invokes the Commander of the Faithful while over him
Is a tear the winds blow about.

ูงูฉ. ุฎูŽุฑูุจูŽ ุงู„ุฃูŽู…ุงู†ูŽุฉู ู„ูŽูˆ ุฃูŽุญูŽุทุชูŽ ุจูููุนู„ูู‡ู
ู„ูŽุชูŽุฑูŽูƒุชูŽ ู…ูู†ู‡ู ุทุงุจูู‚ุงู‹ ู…ูŽูุตูˆู„ุง

80. Like a dove whose wing the archers broke
Crying out on the road aimlessly.

ูจู . ูƒูุชูุจุงู‹ ุชูŽุฑูŽูƒู†ูŽ ุบูŽู†ููŠู‘ูŽู†ุง ุฐุง ุฎูŽู„ู‘ูŽุฉู
ุจูŽุนุฏูŽ ุงู„ุบูู†ู‰ ูˆูŽููŽู‚ูŠุฑูŽู†ุง ู…ูŽู‡ุฒูˆู„ุง

81. Spring has arrived and its step has come near
And it saw knots in its surroundings scattered about.

ูจูก. ุฃูŽุฎูŽุฐูˆุง ุญูู…ูˆู„ูŽุชูŽู‡ู ููŽุฃูŽุตุจูŽุญูŽ ู‚ุงุนูุฏุงู‹
ู„ุง ูŠูŽุณุชูŽุทูŠุนู ุนูŽู†ู ุงู„ุฏููŠุงุฑู ุญูŽูˆูŠู„ุง

82. With cheeks glowing in it, graying
Picking at the hands, its appearance bound up.

ูจูข. ูŠูŽุฏุนูˆ ุฃูŽู…ูŠุฑูŽ ุงู„ู…ูุคู…ูู†ูŠู†ูŽ ูˆูŽุฏูˆู†ูŽู‡ู
ุฎูŽุฑู‚ูŒ ุชูŽุฌูุฑู‘ู ุจูู‡ู ุงู„ุฑููŠุงุญู ุฐููŠูˆู„ุง

83. Like the smoke of a campsite at the top of a hill
Two brambles have scattered in the rain.

ูจูฃ. ูƒูŽู‡ูุฏุงู‡ูุฏู ูƒูŽุณูŽุฑูŽ ุงู„ุฑูู…ุงุฉู ุฌูŽู†ุงุญูŽู‡ู
ูŠูŽุฏุนูˆ ุจูู‚ุงุฑูุนูŽุฉู ุงู„ุทูŽุฑูŠู‚ู ู‡ูŽุฏูŠู„ุง

84. If I survive, I will call for a piercing stab
That leaves the noble obligations few.

ูจูค. ูˆูŽู‚ูŽุนูŽ ุงู„ุฑูŽุจูŠุนู ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุชูŽู‚ุงุฑูŽุจูŽ ุฎูŽุทูˆูู‡ู
ูˆูŽุฑูŽุฃู‰ ุจูุนูŽู‚ูˆูŽุชูู‡ู ุฃูŽุฒูŽู„ู‘ูŽ ู†ูŽุณูˆู„ุง

85. I see one who leaves ambitions for God consciousness
From us came with good morals in that.

ูจูฅ. ู…ูุชูŽูˆูŽุถู‘ูุญูŽ ุงู„ุฃูŽู‚ุฑุงุจู ููŠู‡ู ุดูู‡ุจูŽุฉูŒ
ู†ูŽู‡ูุดูŽ ุงู„ูŠูŽุฏูŽูŠู†ู ุชูŽุฎุงู„ูู‡ู ู…ูŽุดูƒูˆู„ุง

86. Their dwellings were built above a position
Where fleas cannot find rest.

ูจูฆ. ูƒูŽุฏูุฎุงู†ู ู…ูุฑุชูŽุฌูู„ู ุจูุฃูŽุนู„ู‰ ุชูŽู„ุนูŽุฉู
ุบูŽุฑุซุงู†ูŽ ุถูŽุฑู‘ูŽู…ูŽ ุนูŽุฑููŽุฌุงู‹ ู…ูŽุจู„ูˆู„ุง

87. And it came alive to greet them so he set upon them
A pact that Muslims see as burdensome.

ูจูง. ูˆูŽู„ูŽุฆูู† ุณูŽู„ูู…ุชู ู„ูŽุฃูŽุฏุนููˆูŽู†ู‘ูŽ ุจูุทูŽุนู†ูŽุฉู
ุชูŽุฏูŽุนู ุงู„ููŽุฑุงุฆูุถูŽ ุจูุงู„ุดูุฑูŽูŠูู ู‚ูŽู„ูŠู„ุง

88. I left my people dividing their matters
To you, or lingering for a bit?

ูจูจ. ูˆูŽุฃูŽุฑู‰ ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ูŠูŽุฏูŽุนู ุงู„ู…ูŽุทุงู…ูุนูŽ ู„ูู„ุชูู‚ู‰
ู…ูู†ู‘ุง ุฃูŽุชู‰ ุฎูู„ูู‚ุงู‹ ุจูุฐุงูƒูŽ ุฌูŽู…ูŠู„ุง

89. They took the newborn violently unjust
And it is ascribed to the Commander horrible.

ูจูฉ. ุจูู†ููŠูŽุช ู…ูŽุฑุงููู‚ูู‡ูู†ู‘ูŽ ููŽูˆู‚ูŽ ู…ูŽุฒูŽู„ู‘ูŽุฉู
ู„ุง ูŠูŽุณุชูŽุทูŠุนู ุจูู‡ุง ุงู„ู‚ูุฑุงุฏู ู…ูŽู‚ูŠู„ุง