1. The ruins of dwellings have come together and wept,
In Al-Qฤrah which I love or in Suqah of แธคฤ'il.
ูก. ุชููุงูููุชู ููุงูุณุชูุจูุงูู ุฑูุณู
ู ุงูู
ููุงุฒููู
ุจููุงุฑูุฉู ุฃูููู ุฃูู ุจูุณููููุฉู ุญุงุฆููู
2. It has become empty of all its inhabitants and replaces
The packs of Salฤซl after the horses and camels.
ูข. ุฎูููุช ู
ูู ุฌูู
ูุนู ุณุงูููููู ููุจูุฏููููุช
ุธูุจุงุกู ุงูุณููููู ุจูุนุฏู ุฎูููู ููุฌุงู
ููู
3. I remembered in it those whom I no longer care for,
Scattered lives in the resting places of the caravans.
ูฃ. ุฐูููุฑุชู ุจููุง ู
ูู ููู
ุฃูุจุงูููู ุจูุนุฏููู
ุชูููุฑูููู ุญูููู ูู ุงููููู ู
ูุชูุฒุงุฆููู
4. And a man in Syria has more people
And the clan of Buแนญnฤn, longing is not heedless of him.
ูค. ููุฅูููู ุงูู
ุฑูุฃู ุจูุงูุดุงู
ู ุฃููุซูุฑู ูููู
ููู
ููุจูุทูุงูู ูููุณู ุงูุดูููู ุนูููู ุจูุบุงูููู
5. Below Al-Ulฤ is a dog and the open plains of สฟฤmir
And below Al-Ulฤ are the open plains of Bakr bin Wฤ'il.
ูฅ. ููุฏููู ุงูุฃููู ูููุจู ููุฃูููุงุกู ุนุงู
ูุฑู
ููุฏููู ุงูุฃููู ุฃูููุงุกู ุจููุฑู ุจูู ูุงุฆููู
6. My camel flocks yearned for the land of Iraq
And the heat of the plains of Iraq is not ineffective.
ูฆ. ููุญููููุช ุฅููู ุฃูุฑุถู ุงูุนูุฑุงูู ุญูู
ูููุชู
ููู
ุง ูููุธู ุฃูุฌูุงูู ุงูุนูุฑุงูู ุจูุทุงุฆููู
7. So I said to her "Do not worry and wait patiently
For relief from God, He of recurring gifts".
ูง. ูููููุชู ูููุง ูุง ุชูุฌุฒูุนู ููุชูุฑูุจููุตู
ู
ููู ุงููููู ุณููุจุงู ุฅูููููู ุฐู ูููุงูููู
8. Eat bitter plants after the inserted ones, and direct
Yourself to a guide, then make excuses after the guide.
ูจ. ูููู ุงูุญูู
ุถู ุจูุนุฏู ุงูู
ููุญูู
ููู ููุฑุงุฒูู
ู
ุฅููู ูุงุจููู ุซูู
ูู ุงูุนุฐูุฑู ุจูุนุฏู ูุงุจููู
9. The star clusters met the solitary one, a cloud
To the harbor of the Pleiades with chains.
ูฉ. ู
ููุงุฑูุณู ูุงููุช ุจูุงูููุญูุฏู ุณูุญุงุจูุฉู
ุฅููู ุฃูู
ููู ุงูุนูุฒูุงูู ุฐุงุชู ุงูุณููุงุณููู
10. Time has entrusted it until it made it take refuge
In a skin, little of its lower parts remaining.
ูกู . ุชููุงูููููุง ุงูุฃูุฒู
ุงูู ุญูุชูู ุฃูุฌูุฃูููุง
ุฅููู ุฌูููุฏู ู
ูููุง ูููููู ุงูุฃูุณุงูููู
11. So when the years slipped away from it, the claws swooped down on it
Of a pouring rain from an enemy with inquiries.
ูกูก. ููููู
ูุง ุงููุฌูููุช ุนูููุง ุงูุณููููู ููููุช ูููุง
ู
ููุงููุจู ููุทูู ู
ูู ุบูุฑูู
ู ููุณุงุฆููู
12. So it left of the truth only a small elevation
Of thick necks, smooth like hourglasses.
ูกูข. ููููู
ููุจูู ู
ูููุง ุงูุญูููู ุฅูููุง ุฃูุฑูู
ูุฉู
ุบููุงุธู ุงูุฑููุงุจู ุฌููููุฉู ููุงูุฌููุงุฏููู
13. And a guest whose neighbors sufficed him while he entrusted
To it a piece of his secret, Umm Hฤ'il.
ูกูฃ. ููุถูููู ููููุช ุฌูุฑุงูููุง ููุชููููููููุช
ุจููู ุฌููุฏูุฉู ู
ูู ุณูุฑูููุง ุฃูู
ูู ุญุงุฆููู
14. Na'ลซs, when Darrah become animated, Ghada when she walks
Buwaizil of a year or Sudais like oxen.
ูกูค. ููุนูุณู ุฅูุฐุง ุฏูุฑููุช ุฌูุฑูุฑู ุฅูุฐุง ุบูุฏูุช
ุจููููุฒููู ุนุงู
ู ุฃูู ุณูุฏูุณู ููุจุงุฒููู
15. When she calls white hair by the side of 'Unayzah,
Her toes in the water of Muzain and Bฤqil.
ูกูฅ. ุฅูุฐุง ู
ุง ุฏูุนูุช ุดูุจุงู ุจูุฌููุจูู ุนููููุฒูุฉู
ู
ูุดุงููุฑููุง ูู ู
ุงุกู ู
ูุฒูู ููุจุงูููู
16. She called with evident sickness which poured
Bracelets of veins in the breasts that yield milk.
ูกูฆ. ุฏูุนูุช ุจูุตูุฑูุญู ุฐู ุบูุซุงุกู ููุฑุงูููู
ุณููุงุฑู ุงูุนูุฑููู ูู ุงูุถูุฑูุนู ุงูุณูุญุงุจููู
17. When she was asked to mount the basin, she broke
The corners of the plateau, every wet and withering thing.
ูกูง. ุฅูุฐุง ููุฑููุนูุช ุฃูู ุชูุฑููุจู ุงูุญููุถู ููุณููุฑูุช
ุจูุฃูุฑูุงูู ููุถุจู ููููู ุฑูุทุจู ููุฐุงุจููู
18. And if she heard the call of the watchman she uncovered
With the tails of foxes, mangy like disputants.
ูกูจ. ููุฅูู ุณูู
ูุนูุช ุฑูุฒูู ุงููููููู ุชูููุดููููุช
ุจูุฃูุฐูุงุจู ุตููุจู ููุฑููุญู ููุงูู
ูุฌุงุฏููู
19. And if rain came from behind Tanลซfah,
It guided guidance of far-traveling Sabbar.
ูกูฉ. ููุฅูู ุตุงุจู ุบููุซู ู
ูู ููุฑุงุกู ุชูููููุฉู
ููุฏู ููุฏูู ุณูุจูุงุฑู ุจูุนูุฏู ุงูู
ููุงูููู
20. And I and my remembrance, son of Harb, will return
To the tribe of the shepherd of loyalty, keeping ties.
ูขู . ููุฅูููู ููุฐููุฑุงูู ุงูุจูู ุญูุฑุจู ููุนุงุฆูุฏู
ููุฎููููุฉู ู
ูุฑุนูููู ุงูุฃูู
ุงููุฉู ูุงุตููู
21. Your father who was of greatest help to me with his aid
So he silenced after him every critic.
ูขูก. ุฃูุจููู ุงูููุฐู ุฃูุฌุฏู ุนูููููู ุจูููุตุฑููู
ููุฃูุณููุชู ุนูููู ุจูุนุฏููู ููููู ูุงุฆููู
22. And you are a man, it is inevitable that you have inflicted me
With a promised debt upon you and soon due.
ูขูข. ููุฃููุชู ุงูู
ุฑูุคู ูุง ุจูุฏูู ุฃูู ููุฏ ุฃูุตูุจุชููู
ุจูู
ููุนูุฏูุฉู ุฏูููู ุนูููููู ููุนุงุฌููู
23. And Qais and the plains of Khindif knew
When I reached them at the resting places.
ูขูฃ. ููููุฏ ุนูููู
ูุช ูููุณู ููุฃูููุงุกู ุฎููุฏููู
ููู
ูุฐุญูุฌู ุฅูุฐ ูุงูููุชูููู
ูู ุงูู
ููุงุฒููู
24. My praise of you, family of Harb, and whoever turns away
Other than you, I am rightly guided, not leaning.
ูขูค. ุซููุงุฆู ุนููููููู
ุขูู ุญูุฑุจู ููู
ูู ููู
ูู
ุณููุงููู
ููุฅูููู ู
ููุชูุฏู ุบููุฑู ู
ุงุฆููู
25. The people of wisdom saw you as best successorship
Among the fourth in entering the assemblies.
ูขูฅ. ุฑูุฃูุชูู ุฐูููู ุงูุฃูุญูุงู
ู ุฎููุฑุงู ุฎููุงููุฉู
ู
ููู ุงูุฑุงุชูุนููู ูู ุงูุชููุงุนู ุงูุฏููุงุฎููู
26. And you made sufficient the affair of the two worlds, and none could
Make sufficient except a perfect one, son of the perfect.
ูขูฆ. ููุฃูุฌุฒูุฃุชู ุฃูู
ุฑู ุงูุนุงููู
ููู ููููู
ููููู
ููููุฌุฒูุฆู ุฅูููุง ูุงู
ููู ููุงูุจูู ูุงู
ููู
27. We sacrificed for you every free soul
And calf of Mash'a in front of the riding camels.
ูขูง. ุฅูููููู ุงูุจุชูุฐูููุง ููููู ุฃูุฏู
ุงุกู ุญูุฑููุฉู
ููุฃูุนููุณู ู
ูุดูุงุกู ุฃูู
ุงู
ู ุงูุฑููุงุญููู
28. Quarterings like the stance of ivory, bending its ropes,
Thoroughbreds whose goal is not fruitless.
ูขูจ. ุฑูุจุงุนู ููููููู ุงูุนุงุฌู ุชูุซูู ุญูุจุงูููู
ุดูุฑุงุณููู ุญูุฏููุช ุบูุฑุถููุง ุบููุฑู ุฌุงุฆููู
29. Lofty of the edges of the carpets of his camping place,
The place of saliva's coagulation in the plaits.
ูขูฉ. ู
ูุดูุฑูููู ุฃูุทุฑุงูู ุงูู
ูุญุงูู ู
ูุฒูููููู
ู
ูุนุงุฏู ุงูู
ููุงุทู ู
ูุนุฑููู ูู ุงูุนููุงุฆููู
30. So excellent your cheek and pouring hairlocks,
And excellent your sturdy neck and place of shoulder.
ูฃู . ูููุง ูููู ู
ูู ุฎูุฏูู ููุฐููุฑูู ุฃูุณูููุฉู
ููู
ูู ุนููููู ุตูุนูู ููู
ููุถูุนู ูุงูููู
31. And a head like the ewer of a Jew, above it
Are plaits, their chiefs like fuel.
ูฃูก. ููุฑูุฃุณู ููุฅูุจุฑููู ุงูููููุฏูููู ุฃูุดุฑูููุช
ูููู ุญูุจููู ุฃูุฌูุงุฏููุง ููุงูู
ูุฑุงุฌููู
32. And from the rear two wings joined
Consecutive, no disconnecting and no neglecting.
ูฃูข. ููู
ูู ุนูุฌูุฒู ูููุง ุฌููุงุญุงูู ุฃููุญููุง
ุชููุงูููู ูุง ุดูุฎุชู ูููุง ู
ูุชูุฎุงุฐููู
33. And a reddish horse in a ostrich slipper,
Eight spirits, thirsty in joints.
ูฃูฃ. ููุณูู
ุฑู ุฎููุงูู ูู ุญูุฐุงุกู ููุนุงู
ูุฉู
ุซูู
ุงููููุฉู ุฑูุญู ุธูู
ุงุกู ุงูู
ููุงุตููู
34. When I say stubborn, he charges until you check him
With the strength of a man whose extremities are in chains.
ูฃูค. ุฅูุฐุง ูููุชู ุฌุงูู ููุฌูู ุญูุชูู ุชูุฑูุฏูููู
ูููู ุฃูุฏูู
ู ุฃูุทุฑุงูููุง ูู ุงูุณููุงุณููู
35. Far from the driver when the mares of Suwa dance
In the anklets, leaning towards one another.
ูฃูฅ. ุจูุนูุฏู ู
ููู ุงูุญุงุฏู ุฅูุฐุง ู
ุง ุชูุฑููููุตูุช
ุจููุงุชู ุงูุตููู ูู ุงูุณูุจุณูุจู ุงูู
ูุชูู
ุงุญููู
36. You see the greatest of heart whom their love softens
The wings of the lofty,wanton of the low.
ูฃูฆ. ุชูุฑู ุงูุฃูุนุธูู
ู ุงููุงุฆู ูููููู ููุคุงุฏููู
ุฌูููุญู ุงูุฃูุนุงูู ู
ุงุฆูุฑุงุชู ุงูุฃูุณุงูููู
37. Like one with stony ground whom Showmal made wet with its spit
Precipices in a portion of wind encompassing.
ูฃูง. ููุฐู ุฑูู
ููู ู
ูู ููุญุดู ุญููู
ููู ุจูููููู
ุฃููุงุถูุจู ูู ููุณูู ู
ููู ุงูุฑูุญู ุดุงู
ููู
38. It drips upon the body of the hill and its body
Is spray which fell from a cloud without rain.
ูฃูจ. ุชูุฎูุฑูู ุนููู ู
ูุชูู ุงูููุซูุจู ููู
ูุชูููู
ุฑูุฐุงุฐู ูููู ู
ูู ุฏูู
ูุฉู ุบููุฑู ูุงุจููู
39. The daughters of the land spend the night beneath its moistness
In the most chaste of she-oryxes, lying inclined.
ูฃูฉ. ุชูุจูุชู ุจููุงุชู ุงูุฃูุฑุถู ุชูุญุชู ููุจุงูููู
ุจูุฃูุญูููู ู
ูู ุฃูููุงุกู ุชูุถูุญู ู
ุงุฆููู
40. As if the train stirred in its resting place
A sack of musk in the litter of a caravan.
ูคู . ููุฃูููู ุงูููุทุงุฑู ุญูุฑููููุช ูู ู
ูุจูุชููู
ุฌูุฏููููุฉู ู
ูุณูู ูู ู
ูุนูุฑููุณู ูุงูููู
41. So when its night parted from its day,
It traveled in the twists and turns.
ูคูก. ููููู
ูุง ุชูุฌูููู ููููููู ุนูู ูููุงุฑููู
ุบูุฏุง ุณุงูููุงู ุจูููู ุงููููู ููุงูุฎูู
ุงุฆููู
42. So it was roused when the dawn moved
By diverse mongrels and hounds.
ูคูข. ูููุงุฌู ุจููู ููู
ูุง ุชูุฑูุฌููููุชู ุงูุถูุญู
ุดูุทุงุฆูุจู ุดูุชูู ู
ูู ูููุงุจู ูููุงุจููู
43. It saw them until when they drew near
And the soul dislikes the first ones for it.
ูคูฃ. ููุฃูุจุตูุฑููุง ุญูุชูู ุฅูุฐุง ู
ุง ุชููุงุฑูุจูุช
ูููู ุงููููุณู ู
ูููู ููุฑููุฉู ูููุฃููุงุฆููู
44. It protected its nose from some of the fleeing, so it repelled them
With a flash of lightning, unblemished and effective.
ูคูค. ุญูู
ู ุงูุฃูููู ู
ูู ุจูุนุถู ุงูููุฑุงุฑู ููุฐุงุฏููุง
ุจูุฃูุณุญูู
ู ูุงุฉู ุฐู ุดูุจุงุฉู ููุนุงู
ููู
45. It separated the preceders with a stab
On a leg of Salhab, not reaching the target.
ูคูฅ. ููููุฑูููู ุจูููู ุงูุณุงุจููููู ุจูุทูุนููุฉู
ุนููู ุนูุฌููู ู
ูู ุณููููุจู ุบููุฑู ูุงุตููู
46. It was like a stallion who recalled what was past
When he performed the valorous deeds of the warrior.
ูคูฆ. ูููุงูู ููุฐู ุชูุจูู ุชูุฐููููุฑู ู
ุง ู
ูุถู
ููููุฏ ููุฑูู ููุฑูุงุชู ุงูููุฑูู
ู ุงูู
ููุงุชููู
47. It sways at the ends of the ropes and sniffs
At the farthest side, swaying of the wavering.
ูคูง. ููููุฒูู ุจูุฃูุทุฑุงูู ุงูุญูุจุงูู ูููููุชูุญู
ุนููู ุงูุฃูุฌููุจู ุงูููุตูู ููุฒูุฒู ุงูู
ูุบุงูููู
48. As a lote tree whose core a plunging Dellal entered
At the end of the night, pouring.
ูคูจ. ููู
ุง ุงููููุถูู ุฏูุฑููููู ุชูุฎูููููู ู
ูุชูููู
ููุฑูุฌู ุฌููุงู
ู ุขุฎูุฑู ุงูููููู ุฌุงูููู