Feedback

The ruins of dwellings have come together and wept,

ุชู‡ุงู†ูุช ูˆุงุณุชุจูƒุงูƒ ุฑุณู… ุงู„ู…ู†ุงุฒู„

1. The ruins of dwellings have come together and wept,
In Al-Qฤrah which I love or in Suqah of แธคฤ'il.

ูก. ุชูŽู‡ุงู†ูŽูุชูŽ ูˆูŽุงูุณุชูŽุจูƒุงูƒูŽ ุฑูŽุณู…ู ุงู„ู…ูŽู†ุงุฒูู„ู
ุจูู‚ุงุฑูŽุฉู ุฃูŽู‡ูˆู‰ ุฃูŽูˆ ุจูุณูŽูˆู‚ูŽุฉู ุญุงุฆูู„ู

2. It has become empty of all its inhabitants and replaces
The packs of Salฤซl after the horses and camels.

ูข. ุฎูŽู„ูŽุช ู…ูู† ุฌูŽู…ูŠุนู ุณุงูƒูู†ูŠู†ูŽ ูˆูŽุจูุฏู‘ูู„ูŽุช
ุธูุจุงุกูŽ ุงู„ุณูŽู„ูŠู„ู ุจูŽุนุฏูŽ ุฎูŽูŠู„ู ูˆูŽุฌุงู…ูู„ู

3. I remembered in it those whom I no longer care for,
Scattered lives in the resting places of the caravans.

ูฃ. ุฐูŽูƒูŽุฑุชู ุจูู‡ุง ู…ูŽู† ู„ูŽู… ุฃูุจุงู„ููŠูŽ ุจูŽุนุฏูŽู‡ู
ุชูŽููŽุฑู‘ูู‚ูŽ ุญูŽูŠู‘ู ููŠ ุงู„ู†ูŽูˆู‰ ู…ูุชูŽุฒุงุฆูู„ู

4. And a man in Syria has more people
And the clan of Buแนญnฤn, longing is not heedless of him.

ูค. ูˆูŽุฅูู†ู‘ูŽ ุงูู…ุฑูŽุฃู‹ ุจูุงู„ุดุงู…ู ุฃูŽูƒุซูŽุฑู ู‚ูŽูˆู…ูู‡ู
ูˆูŽุจูุทู†ุงู†ูŽ ู„ูŽูŠุณูŽ ุงู„ุดูŽูˆู‚ู ุนูŽู†ู‡ู ุจูุบุงููู„ู

5. Below Al-Ulฤ is a dog and the open plains of สฟฤ€mir
And below Al-Ulฤ are the open plains of Bakr bin Wฤ'il.

ูฅ. ููŽุฏูˆู†ูŽ ุงู„ุฃูู„ู‰ ูƒูŽู„ุจูŒ ูˆูŽุฃูŽูู†ุงุกู ุนุงู…ูุฑู
ูˆูŽุฏูˆู†ูŽ ุงู„ุฃูู„ู‰ ุฃูŽูู†ุงุกู ุจูŽูƒุฑู ุจู†ู ูˆุงุฆูู„ู

6. My camel flocks yearned for the land of Iraq
And the heat of the plains of Iraq is not ineffective.

ูฆ. ูˆูŽุญูŽู†ู‘ูŽุช ุฅูู„ู‰ ุฃูŽุฑุถู ุงู„ุนูุฑุงู‚ู ุญูŽู…ูˆู„ูŽุชูŠ
ูˆูŽู…ุง ู‚ูŽูŠุธู ุฃูŽุฌูˆุงูู ุงู„ุนูุฑุงู‚ู ุจูุทุงุฆูู„ู

7. So I said to her "Do not worry and wait patiently
For relief from God, He of recurring gifts".

ูง. ููŽู‚ูู„ุชู ู„ูŽู‡ุง ู„ุง ุชูŽุฌุฒูŽุนูŠ ูˆูŽุชูŽุฑูŽุจู‘ูŽุตูŠ
ู…ูู†ูŽ ุงู„ู„ูŽู‡ู ุณูŽูŠุจุงู‹ ุฅูู†ู‘ูŽู‡ู ุฐูˆ ู†ูŽูˆุงููู„ู

8. Eat bitter plants after the inserted ones, and direct
Yourself to a guide, then make excuses after the guide.

ูจ. ูƒูู„ูŠ ุงู„ุญูŽู…ุถูŽ ุจูŽุนุฏูŽ ุงู„ู…ูู‚ุญูŽู…ูŠู†ูŽ ูˆูŽุฑุงุฒูู…ูŠ
ุฅูู„ู‰ ู‚ุงุจูู„ู ุซูู…ู‘ูŽ ุงูุนุฐูุฑูŠ ุจูŽุนุฏูŽ ู‚ุงุจูู„ู

9. The star clusters met the solitary one, a cloud
To the harbor of the Pleiades with chains.

ูฉ. ู…ูŽู‡ุงุฑูŠุณู ู„ุงู‚ูŽุช ุจูุงู„ูˆูŽุญูŠุฏู ุณูŽุญุงุจูŽุฉู‹
ุฅูู„ู‰ ุฃูู…ูู„ู ุงู„ุนูŽุฒู‘ุงูู ุฐุงุชู ุงู„ุณูŽู„ุงุณูู„ู

10. Time has entrusted it until it made it take refuge
In a skin, little of its lower parts remaining.

ูกู . ุชูŽูˆุงูƒูŽู„ูŽู‡ุง ุงู„ุฃูŽุฒู…ุงู†ู ุญูŽุชู‘ู‰ ุฃูŽุฌูŽุฃู†ูŽู‡ุง
ุฅูู„ู‰ ุฌูŽู„ูŽุฏู ู…ูู†ู‡ุง ู‚ูŽู„ูŠู„ู ุงู„ุฃูŽุณุงููู„ู

11. So when the years slipped away from it, the claws swooped down on it
Of a pouring rain from an enemy with inquiries.

ูกูก. ููŽู„ูŽู…ู‘ุง ุงูู†ุฌูŽู„ูŽุช ุนูŽู†ู‡ุง ุงู„ุณูู†ูˆู†ูŽ ู‡ูŽูˆูŽุช ู„ูŽู‡ุง
ู…ูŽู‚ุงู†ูุจู ู‡ูŽุทู„ู‰ ู…ูู† ุบูŽุฑูŠู…ู ูˆูŽุณุงุฆูู„ู

12. So it left of the truth only a small elevation
Of thick necks, smooth like hourglasses.

ูกูข. ููŽู„ูŽู… ูŠูุจู‚ู ู…ูู†ู‡ุง ุงู„ุญูŽู‚ู‘ู ุฅูู„ู‘ุง ุฃูŽุฑูˆู…ูŽุฉู‹
ุบูู„ุงุธูŽ ุงู„ุฑูู‚ุงุจู ุฌูู„ู‘ูŽุฉู‹ ูƒูŽุงู„ุฌูŽู†ุงุฏูู„ู

13. And a guest whose neighbors sufficed him while he entrusted
To it a piece of his secret, Umm Hฤ'il.

ูกูฃ. ูˆูŽุถูŽูŠูู ูƒูŽููŽุช ุฌูŠุฑุงู†ูŽู‡ุง ูˆูŽุชูŽูˆูŽูƒู‘ูŽู„ูŽุช
ุจูู‡ู ุฌูŽู„ุฏูŽุฉูŒ ู…ูู† ุณูุฑู‘ูู‡ุง ุฃูู…ู‘ู ุญุงุฆูู„ู

14. Na'ลซs, when Darrah become animated, Ghada when she walks
Buwaizil of a year or Sudais like oxen.

ูกูค. ู†ูŽุนูˆุณูŒ ุฅูุฐุง ุฏูŽุฑู‘ูŽุช ุฌูŽุฑูˆุฑูŒ ุฅูุฐุง ุบูŽุฏูŽุช
ุจููˆูŽูŠุฒูู„ู ุนุงู…ู ุฃูŽูˆ ุณูŽุฏูŠุณูŒ ูƒูŽุจุงุฒูู„ู

15. When she calls white hair by the side of 'Unayzah,
Her toes in the water of Muzain and Bฤqil.

ูกูฅ. ุฅูุฐุง ู…ุง ุฏูŽุนูŽุช ุดูŠุจุงู‹ ุจูุฌูŽู†ุจูŽูŠ ุนูู†ูŽูŠุฒูŽุฉู
ู…ูŽุดุงููุฑูู‡ุง ููŠ ู…ุงุกู ู…ูุฒู†ู ูˆูŽุจุงู‚ูู„ู

16. She called with evident sickness which poured
Bracelets of veins in the breasts that yield milk.

ูกูฆ. ุฏูŽุนูŽุช ุจูุตูŽุฑูŠุญู ุฐูŠ ุบูุซุงุกู ู‡ูŽุฑุงู‚ูŽู‡ู
ุณูŽูˆุงุฑูŠ ุงู„ุนูุฑูˆู‚ู ููŠ ุงู„ุถูุฑูˆุนู ุงู„ุณูŽุญุงุจูู„ู

17. When she was asked to mount the basin, she broke
The corners of the plateau, every wet and withering thing.

ูกูง. ุฅูุฐุง ูˆูุฑู‘ูุนูŽุช ุฃูŽู† ุชูŽุฑูƒูŽุจูŽ ุงู„ุญูŽูˆุถูŽ ูƒูŽุณู‘ูŽุฑูŽุช
ุจูุฃูŽุฑูƒุงู†ู ู‡ูŽุถุจู ูƒูู„ู‘ูŽ ุฑูŽุทุจู ูˆูŽุฐุงุจูู„ู

18. And if she heard the call of the watchman she uncovered
With the tails of foxes, mangy like disputants.

ูกูจ. ูˆูŽุฅูู† ุณูŽู…ูุนูŽุช ุฑูุฒู‘ูŽ ุงู„ููŽู†ูŠู‚ู ุชูŽูƒูŽุดู‘ูŽููŽุช
ุจูุฃูŽุฐู†ุงุจู ุตูู‡ุจู ู‚ูุฑู‘ูŽุญู ูƒูŽุงู„ู…ูŽุฌุงุฏูู„ู

19. And if rain came from behind Tanลซfah,
It guided guidance of far-traveling Sabbar.

ูกูฉ. ูˆูŽุฅูู† ุตุงุจูŽ ุบูŽูŠุซูŒ ู…ูู† ูˆูŽุฑุงุกู ุชูŽู†ูˆููŽุฉู
ู‡ูŽุฏู‰ ู‡ูŽุฏูŠูŽ ุณูŽุจู‘ุงุฑู ุจูŽุนูŠุฏู ุงู„ู…ูŽู†ุงู‚ูู„ู

20. And I and my remembrance, son of Harb, will return
To the tribe of the shepherd of loyalty, keeping ties.

ูขู . ูˆูŽุฅูู†ู‘ูŠ ูˆูŽุฐููƒุฑุงูŠูŽ ุงูุจู†ูŽ ุญูŽุฑุจู ู„ูŽุนุงุฆูุฏูŒ
ู„ูุฎูู„ู‘ูŽุฉู ู…ูŽุฑุนููŠู‘ู ุงู„ุฃูŽู…ุงู†ูŽุฉู ูˆุงุตูู„ู

21. Your father who was of greatest help to me with his aid
So he silenced after him every critic.

ูขูก. ุฃูŽุจูˆูƒูŽ ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ุฃูŽุฌุฏู‰ ุนูŽู„ูŽูŠู‘ูŽ ุจูู†ูŽุตุฑูู‡ู
ููŽุฃูŽุณูƒูŽุชูŽ ุนูŽู†ู‘ูŠ ุจูŽุนุฏูŽู‡ู ูƒูู„ู‘ูŽ ู‚ุงุฆูู„ู

22. And you are a man, it is inevitable that you have inflicted me
With a promised debt upon you and soon due.

ูขูข. ูˆูŽุฃูŽู†ุชูŽ ุงูู…ุฑูุคูŒ ู„ุง ุจูุฏู‘ูŽ ุฃูŽู† ู‚ูŽุฏ ุฃูŽุตูŽุจุชูŽู†ูŠ
ุจูู…ูŽูˆุนูุฏูŽุฉู ุฏูŽูŠู†ู ุนูŽู„ูŽูŠูƒูŽ ูˆูŽุนุงุฌูู„ู

23. And Qais and the plains of Khindif knew
When I reached them at the resting places.

ูขูฃ. ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุนูŽู„ูู…ูŽุช ู‚ูŽูŠุณูŒ ูˆูŽุฃูŽูู†ุงุกูŽ ุฎูู†ุฏููู
ูˆูŽู…ูŽุฐุญูุฌู ุฅูุฐ ูˆุงููŽูŠุชูู‡ูู… ููŠ ุงู„ู…ูŽู†ุงุฒูู„ู

24. My praise of you, family of Harb, and whoever turns away
Other than you, I am rightly guided, not leaning.

ูขูค. ุซูŽู†ุงุฆูŠ ุนูŽู„ูŽูŠูƒูู… ุขู„ูŽ ุญูŽุฑุจู ูˆูŽู…ูŽู† ูŠูŽู…ูู„
ุณููˆุงูƒูู… ููŽุฅูู†ู‘ูŠ ู…ูู‡ุชูŽุฏู ุบูŽูŠุฑู ู…ุงุฆูู„ู

25. The people of wisdom saw you as best successorship
Among the fourth in entering the assemblies.

ูขูฅ. ุฑูŽุฃูŽุชูƒูŽ ุฐูŽูˆููˆ ุงู„ุฃูŽุญู„ุงู…ู ุฎูŽูŠุฑุงู‹ ุฎูู„ุงููŽุฉู‹
ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฑุงุชูุนูŠู†ูŽ ููŠ ุงู„ุชูู„ุงุนู ุงู„ุฏูŽูˆุงุฎูู„ู

26. And you made sufficient the affair of the two worlds, and none could
Make sufficient except a perfect one, son of the perfect.

ูขูฆ. ูˆูŽุฃูŽุฌุฒูŽุฃุชูŽ ุฃูŽู…ุฑูŽ ุงู„ุนุงู„ูŽู…ูŠู†ูŽ ูˆูŽู„ูŽู… ูŠูŽูƒูู†
ู„ููŠูุฌุฒูุฆูŽ ุฅูู„ู‘ุง ูƒุงู…ูู„ูŒ ูˆูŽุงูุจู†ูŽ ูƒุงู…ูู„ู

27. We sacrificed for you every free soul
And calf of Mash'a in front of the riding camels.

ูขูง. ุฅูู„ูŽูŠูƒูŽ ุงูุจุชูŽุฐูŽู„ู†ุง ูƒูู„ู‘ูŽ ุฃูŽุฏู…ุงุกูŽ ุญูุฑู‘ูŽุฉู
ูˆูŽุฃูŽุนูŠูŽุณูŽ ู…ูŽุดู‘ุงุกู ุฃูŽู…ุงู…ูŽ ุงู„ุฑูŽูˆุงุญูู„ู

28. Quarterings like the stance of ivory, bending its ropes,
Thoroughbreds whose goal is not fruitless.

ูขูจ. ุฑูŽุจุงุนู ูƒูŽูˆูŽู‚ูู ุงู„ุนุงุฌู ุชูŽุซู†ูŠ ุญูุจุงู„ูŽู‡ู
ุดูŽุฑุงุณูŠูู ุญูุฏู‘ูŽุช ุบูŽุฑุถูู‡ุง ุบูŽูŠุฑู ุฌุงุฆูู„ู

29. Lofty of the edges of the carpets of his camping place,
The place of saliva's coagulation in the plaits.

ูขูฉ. ู…ูุดูŽุฑู‘ูŽูู ุฃูŽุทุฑุงูู ุงู„ู…ูŽุญุงู„ู ู…ูŽุฒูŽู„ู‘ูู‡ู
ู…ูŽุนุงุฏูŽ ุงู„ู…ูู„ุงุทู ู…ูุนุฑูู‚ู ููŠ ุงู„ุนูŽู‚ุงุฆูู„ู

30. So excellent your cheek and pouring hairlocks,
And excellent your sturdy neck and place of shoulder.

ูฃู . ููŽูŠุง ู„ูŽูƒูŽ ู…ูู† ุฎูŽุฏู‘ู ูˆูŽุฐููุฑูŽูŠ ุฃูŽุณูŠู„ูŽุฉู
ูˆูŽู…ูู† ุนูู†ูู‚ู ุตูŽุนู„ู ูˆูŽู…ูŽูˆุถูุนู ูƒุงู‡ูู„ู

31. And a head like the ewer of a Jew, above it
Are plaits, their chiefs like fuel.

ูฃูก. ูˆูŽุฑูŽุฃุณู ูƒูŽุฅูุจุฑูŠู‚ู ุงู„ูŠูŽู‡ูˆุฏููŠู‘ู ุฃูŽุดุฑูŽููŽุช
ู„ูŽู‡ู ุญูุจููƒูŒ ุฃูŽุฌูŠุงุฏูู‡ุง ูƒูŽุงู„ู…ูŽุฑุงุฌูู„ู

32. And from the rear two wings joined
Consecutive, no disconnecting and no neglecting.

ูฃูข. ูˆูŽู…ูู† ุนูุฌูุฒู ููŠู‡ุง ุฌูŽู†ุงุญุงู†ู ุฃูŽู„ุญูŽู‚ุง
ุชูŽูˆุงู„ููŠูŽ ู„ุง ุดูŽุฎุชู ูˆูŽู„ุง ู…ูุชูŽุฎุงุฐูู„ู

33. And a reddish horse in a ostrich slipper,
Eight spirits, thirsty in joints.

ูฃูฃ. ูˆูŽุณูู…ุฑู ุฎููุงูู ููŠ ุญูุฐุงุกู ู†ูŽุนุงู…ูŽุฉู
ุซูŽู…ุงู†ููŠูŽุฉู ุฑูˆุญู ุธูู…ุงุกู ุงู„ู…ูŽูุงุตูู„ู

34. When I say stubborn, he charges until you check him
With the strength of a man whose extremities are in chains.

ูฃูค. ุฅูุฐุง ู‚ูู„ุชู ุฌุงู‡ู ู„ูŽุฌู‘ูŽ ุญูŽุชู‘ู‰ ุชูŽุฑูุฏู‘ูŽู‡ู
ู‚ููˆู‰ ุฃูŽุฏูŽู…ู ุฃูŽุทุฑุงููู‡ุง ููŠ ุงู„ุณูŽู„ุงุณูู„ู

35. Far from the driver when the mares of Suwa dance
In the anklets, leaning towards one another.

ูฃูฅ. ุจูŽุนูŠุฏูŒ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุญุงุฏูŠ ุฅูุฐุง ู…ุง ุชูŽุฑูŽู‚ู‘ูŽุตูŽุช
ุจูŽู†ุงุชู ุงู„ุตููˆู‰ ููŠ ุงู„ุณูŽุจุณูŽุจู ุงู„ู…ูุชูŽู…ุงุญูู„ู

36. You see the greatest of heart whom their love softens
The wings of the lofty,wanton of the low.

ูฃูฆ. ุชูŽุฑู‰ ุงู„ุฃูŽุนุธูู…ูŽ ุงู„ู„ุงุฆูŠ ูŠูŽู„ูŠู†ูŽ ููุคุงุฏูŽู‡ู
ุฌูู†ูˆุญูŽ ุงู„ุฃูŽุนุงู„ูŠ ู…ุงุฆูุฑุงุชู ุงู„ุฃูŽุณุงููู„ู

37. Like one with stony ground whom Showmal made wet with its spit
Precipices in a portion of wind encompassing.

ูฃูง. ูƒูŽุฐูŠ ุฑูŽู…ูŽู„ู ู…ูู† ูˆูŽุญุดู ุญูŽูˆู…ูŽู„ูŽ ุจูŽู„ู‘ูŽู‡ู
ุฃูŽู‡ุงุถูŠุจู ููŠ ู‚ูุณู‘ู ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฑูŠุญู ุดุงู…ูู„ู

38. It drips upon the body of the hill and its body
Is spray which fell from a cloud without rain.

ูฃูจ. ุชูŽุฎูุฑู‘ู ุนูŽู„ู‰ ู…ูŽุชู†ู ุงู„ูƒูŽุซูŠุจู ูˆูŽู…ูŽุชู†ูู‡ู
ุฑูŽุฐุงุฐูŒ ู‡ูŽูˆู‰ ู…ูู† ุฏูŠู…ูŽุฉู ุบูŽูŠุฑู ูˆุงุจูู„ู

39. The daughters of the land spend the night beneath its moistness
In the most chaste of she-oryxes, lying inclined.

ูฃูฉ. ุชูŽุจูŠุชู ุจูŽู†ุงุชู ุงู„ุฃูŽุฑุถู ุชูŽุญุชูŽ ู„ูŽุจุงู†ูู‡ู
ุจูุฃูŽุญู‚ูŽููŽ ู…ูู† ุฃูŽู†ู‚ุงุกู ุชูˆุถูุญูŽ ู…ุงุฆูู„ู

40. As if the train stirred in its resting place
A sack of musk in the litter of a caravan.

ูคู . ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽ ุงู„ู‚ูุทุงุฑูŽ ุญูŽุฑู‘ูŽูƒูŽุช ููŠ ู…ูŽุจูŠุชูู‡ู
ุฌูŽุฏููŠู‘ูŽุฉูŽ ู…ูุณูƒู ููŠ ู…ูุนูŽุฑู‘ูŽุณู ู‚ุงููู„ู

41. So when its night parted from its day,
It traveled in the twists and turns.

ูคูก. ููŽู„ูŽู…ู‘ุง ุชูŽุฌูŽู„ู‘ู‰ ู„ูŽูŠู„ูู‡ู ุนูŽู† ู†ูŽู‡ุงุฑูู‡ู
ุบูŽุฏุง ุณุงู„ููƒุงู‹ ุจูŽูŠู†ูŽ ุงู„ู„ููˆู‰ ููŽุงู„ุฎูŽู…ุงุฆูู„ู

42. So it was roused when the dawn moved
By diverse mongrels and hounds.

ูคูข. ููŽู‡ุงุฌูŽ ุจูู‡ู ู„ูŽู…ู‘ุง ุชูŽุฑูŽุฌู‘ูŽู„ูŽุชู ุงู„ุถูุญู‰
ุดูŽุทุงุฆูุจู ุดูŽุชู‘ู‰ ู…ูู† ูƒูู„ุงุจู ูˆูŽู†ุงุจูู„ู

43. It saw them until when they drew near
And the soul dislikes the first ones for it.

ูคูฃ. ููŽุฃูŽุจุตูŽุฑูŽู‡ุง ุญูŽุชู‘ู‰ ุฅูุฐุง ู…ุง ุชูŽู‚ุงุฑูŽุจูŽุช
ูˆูŽููŠ ุงู„ู†ูŽูุณู ู…ูู†ู‡ู ูƒูŽุฑู‘ูŽุฉูŒ ู„ูู„ุฃูŽูˆุงุฆูู„ู

44. It protected its nose from some of the fleeing, so it repelled them
With a flash of lightning, unblemished and effective.

ูคูค. ุญูŽู…ู‰ ุงู„ุฃูŽู†ููŽ ู…ูู† ุจูŽุนุถู ุงู„ููุฑุงุฑู ููŽุฐุงุฏูŽู‡ุง
ุจูุฃูŽุณุญูŽู…ูŽ ู„ุงุฉู ุฐูŠ ุดูŽุจุงุฉู ูˆูŽุนุงู…ูู„ู

45. It separated the preceders with a stab
On a leg of Salhab, not reaching the target.

ูคูฅ. ููŽููŽุฑู‘ูŽู‚ูŽ ุจูŽูŠู†ูŽ ุงู„ุณุงุจูู‚ูŠู†ูŽ ุจูุทูŽุนู†ูŽุฉู
ุนูŽู„ู‰ ุนูŽุฌูŽู„ู ู…ูู† ุณูŽู„ู‡ูŽุจู ุบูŽูŠุฑู ู†ุงุตูู„ู

46. It was like a stallion who recalled what was past
When he performed the valorous deeds of the warrior.

ูคูฆ. ููŽูƒุงู†ูŽ ูƒูŽุฐูŠ ุชูŽุจู„ู ุชูŽุฐูŽูƒู‘ูŽุฑูŽ ู…ุง ู…ูŽุถู‰
ูˆูŽู‚ูŽุฏ ูƒูŽุฑู‘ูŽ ูƒูŽุฑู‘ุงุชู ุงู„ูƒูŽุฑูŠู…ู ุงู„ู…ูู‚ุงุชูู„ู

47. It sways at the ends of the ropes and sniffs
At the farthest side, swaying of the wavering.

ูคูง. ูŠูŽู‡ูุฒู‘ู ุจูุฃูŽุทุฑุงูู ุงู„ุญูุจุงู„ู ูˆูŽูŠูŽู†ุชูŽุญูŠ
ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุฃูŽุฌู†ูŽุจู ุงู„ู‚ูุตูˆู‰ ู‡ูŽุฒูŠุฒูŽ ุงู„ู…ูุบุงูˆูู„ู

48. As a lote tree whose core a plunging Dellal entered
At the end of the night, pouring.

ูคูจ. ูƒูŽู…ุง ุงูู†ู‚ูŽุถู‘ูŽ ุฏูุฑู‘ููŠู‘ูŒ ุชูŽุฎูŽู„ู‘ูŽู„ูŽ ู…ูŽุชู†ูู‡ู
ููุฑูˆุฌูŽ ุฌูŽู‡ุงู…ู ุขุฎูุฑูŽ ุงู„ู„ูŽูŠู„ู ุฌุงููู„ู