1. I was told that so-and-so had tightened his mouth,
So I said, "Slow down, that's how the camel brays."
١. نُبّئت أنَّ فلانا قد شحا فمَه
فقلتُ مهلاً كذاك العَيرُ نَهاّقُ
2. How can the Nabataean know the blood price?
Can a salty spring yield sweet cherries?
٢. من اين للّنبَطىِّ الفَدْم معرفةٌ
هل يُنِبت النَّبعةَ الصفراءَ رُستاقُ
3. And how can a heart devoid of innate perception
Understand anything through doors and locks?
٣. وكيف يفهَم قلبٌ دون فِطتنهِ
من البلادةِ أبوابٌ وأغلاقُ
4. O bull, leave the garden of sorrow to bloom,
For your pasture is pens and paddocks.
٤. يا ثورُ خلِّ لروضِ الحَزِن زهرتَهُ
فإنّ مرعاكَ قُلاّمٌ وطُبّاقُ
5. And do not observe the stars of virtue to ambush them,
For one who does not fear has no restricted livelihood.
٥. ولا تراعِ نجوم الفضلِ ترصدُها
فغيرُ خافٍ على الحسّاب أرزاقُ
6. I rejected your company like a worn-out slipper,
And how can a tattered garment be worn?
٦. نبذت عِرضَك نبذ النعلِ مُخَلقةً
وكيف يُلبَسُ ثوبٌ وهو خُرّاقُ