Feedback

As you both said, youthโ€™s innocence lies in despair

ูƒู…ุง ู‚ู„ุชู…ุง ุจุฑุก ุงู„ุตุจุงุจุฉ ููŠ ุงู„ูŠุงุณ

1. As you both said, youthโ€™s innocence lies in despair,
With no recourse but to feign composure.

ูก. ูƒู…ุง ู‚ู„ูุชู…ุง ุจูุฑุกู ุงู„ุตุจุงุจุฉู ููŠ ุงู„ูŠุงุณู
ูˆู„ูŠุณ ู„ู‡ุง ุบูŠุฑูŽ ุงู„ุชุฌู„ู‘ูุฏู ู…ู† ุขุณู

2. In passion there are no sweet pastures
Nor fresh sweet springs to delight the senses.

ูข. ูู…ุง ููŠ ุงู„ู‡ูˆู‰ ู…ูŽุฑุนู‰ู‹ ูŠุทูŠุจู ู„ุฐุงุฆู‚
ูˆู„ุง ู…ูŽูˆุฑุฏูŒ ุนุฐุจูŒ ูŠูŽู„ุฐู‘ ุจู‡ ุญุงุณู

3. My questions to the love gurus are met with silence;
I complain to one whose heart is hard.

ูฃ. ุณุคุงู„ู ู…ุบุงู†ู ุฑุจุนูู‡ุง ุฃุฎุฑุณู ุงู„ุตู‘ูŽุฏูŽู‰
ูˆุดูƒูˆูŽู‰ ุฅู„ู‰ ู…ูŽู† ู‚ู„ุจูู‡ ู„ูŠู‘ูู†ูŒ ู‚ุงุณู

4. My locks turned white while my heart burnt within;
As if righteousness found its home steadfast.

ูค. ุฃูŠูŽุจู’ูŠูŽุถู‘ู ููŽุฑุนู‰ ูˆุงู„ุฌูˆู‰ ููŠ ุฌูˆุงู†ุญู‰
ูƒุฃูŽู†ู‘ ุงู„ู‡ุฏู‰ ูŠุง ู‚ู„ุจ ู…ุณูƒู†ูู‡ ุฑุงุณูŠ

5. Yet these are but parchment pages
Faded white by the bleach of old age.

ูฅ. ูˆู…ุง ู‡ุฐู‡ ุงู„ู„ู‘ูู…ู‘ุงุชู ุฅู„ุง ุตุญุงุฆููŒ
ู…ุญุงู‡ุง ุจูŠุงุถู ุงู„ุดู‘ูŽูŠุจ ุนู† ู„ูˆู†ู ู‚ูุฑุทุงุณู

6. As if healers learned medicine
Only after much trial and error.

ูฆ. ูƒุฃูŽู† ุงู„ุฑู‘ูู‚ูŽู‰ ู…ู…ุง ุนุฏูู…ุช ุดูุงุกูŽู‡ุง
ุชูŽุนู„ู‘ูŽู…ู‡ุง ุงู„ุฑุงู‚ูˆู† ู…ู† ุจุนุฏ ูˆูŽุณูˆุงุณูŠ

7. I extended a hand to the doctor but he directed it
To my jugular, content with monitoring my breath.

ูง. ู…ูŽุฏุฏุชู ูŠุฏุงู‹ ู†ุญูˆ ุงู„ุทุจูŠุจ ูุฑุฏู‘ูŽู‡ุง
ุฅู„ู‰ ุงู„ู†ู‘ูŽุญุฑ ูˆุงุณุชุบู†ู‰ ุจุฅุฎุจุงุฑ ุฃู†ูุงุณูŠ

8. Still, this lightning kept provoking me
Whether a glowing ember or a shining lamp.

ูจ. ูˆู…ุง ุฒุงู„ ู‡ุฐุง ุงู„ุจุฑู‚ู ุญุชูŽู‰ ุงุณุชูุฒู‘ู†ู‰
ุณูŽู†ุงูŽ ูƒู„ู‘ู ูˆู‚ุงู‘ูŽุฏ ูˆู„ูˆ ุถูˆุกู ู†ูุจุฑุงุณู

9. On a night of union, the steps of time raced heedlessly
By the drowsiness of a wakeful guardian.

ูฉ. ูˆู„ูŠู„ ูˆูุตุงู„ู ุฃุณุฑุนูŽุชู’ ุฎูุทููˆุงุชูู‡
ุจู‡ุฌุนุฉู ุณูู…ู‘ูŽุงุฑู ูˆุบูู„ุฉู ุฃุญุฑุงุณู

10. No horsesโ€™ hooves clattered for the two lovebirds,
No legs were shackled on a blossoming meadow.

ูกู . ูู…ุง ู‚ูุตู‘ูŽ ู„ู„ู†ู‘ูŽุณุฑูŠู’ู† ููŠู‡ ู‚ูˆุงุฏู…ูŒ
ูˆู„ุง ุฑูุจูุทุชู’ ุณุงู‚ู ุงู„ุซุฑูŠุง ุจุฃู…ุฑุงุณู

11. The bright smiles of dawn are like
The radiance of the Abbasidsโ€™ rightly-guided Imam.

ูกูก. ุถุญูˆูƒ ุซูŽู†ูŠู‘ุงุชู ุงู„ุตู‘ุจุงุญ ุชุฎุงู„ูู‡
ุถูŠุงุกูŽ ุฅู…ุงู…ู ุงู„ุญู‚ู‘ ู…ู† ุขู„ู ุนุจุงุณู

12. He is the heir, the light that was a sign
To past generations since the days of Elias.

ูกูข. ู‡ูˆ ุงู„ูˆุงุฑุซ ุงู„ู†ูˆุฑ ุงู„ุฐูŠ ูƒุงู† ุขูŠุฉ
ู„ุฃุจุงู†ู‡ ุงู„ู…ุงุถูŠู† ู…ู† ุนู‡ุฏ ุฅู„ูŠุงุณ

13. Else, people would have no rest at night,
His brilliance illuminating every settlement.

ูกูฃ. ูู„ูˆ ู„ู… ูŠูƒู† ู„ู„ู†ุงุณ ููŠ ุงู„ู„ูŠู„ ุฑุงุญุฉูŒ
ู„ุถูˆู‘ูŽุฃูŽ ู…ู† ู„ุฃู„ุงุฆู‡ ูƒู„ู‘ูŽ ุฏููŠู…ุงุณู

14. As if Allahโ€™s messenger had bequeathed his cloak
To the rightly-guided guide on Mount Ras.

ูกูค. ูƒุฃู† ุฑุณูˆู„ูŽ ุงู„ู„ู‡ ุฃู„ู‚ูŽู‰ ุฑุฏุงูŽุกู‡
ู…ู† ุงู„ู‚ุงุฆูู… ุงู„ู‡ุงุฏูู‰ ุนู„ู‰ ุฌุจู„ ุฑุงุณู

15. A conscience burnished by wisdom and piety,
And a palm endowed with munificence.

ูกูฅ. ุถู…ูŠุฑูŒ ุฌู„ุงู‡ ุตูŽูŠู‚ู„ู ุงู„ุญู„ู… ูˆุงู„ุชู‘ูู‚ูŽู‰
ูˆูƒูู‘ูŒ ุญุจุงู‡ุง ุงู„ู„ู‡ ุจุงู„ุฌูˆุฏู ูˆุงู„ุจุงุณู

16. Veiled in glory - else the corners of earth
Would swarm with people to behold him.

ูกูฆ. ูˆู…ุญุชุฌุจ ุจุงู„ุนุฒู‘ ู„ูˆู„ุง ู…ูƒุงู†ู‡
ู„ุฑูุฌู‘ูŽุช ู†ูˆุงุญู‰ ู‡ุฐู‡ ุงู„ุฃุฑุถ ุจุงู„ู†ุงุณู

17. The age resides in his shade; his company
Like days of celebration and nights of weddings.

ูกูง. ุฒู…ุงู†ู ุงู„ูˆุฑู‰ ููŠ ุธู„ู‘ูู‡ ูˆุฌู†ุงุจู‡
ูƒุฃูŠู‘ูŽุงู… ุชุดุฑูŠู‚ ูˆู„ูŠู„ุงุชู ุฃุนุฑุงุณู

18. He pastured them in safetyโ€™s meadow, spared from fear,
Clothing them in riches after destitution.

ูกูจ. ุฑุนุงู‡ู… ุจุฑูˆุถ ุงู„ุฃู…ู† ุบูุจู‘ูŽ ู…ุฎุงูุฉู
ูˆุฃู„ุจุณู‡ู… ุซูˆุจูŽ ุงู„ุบู†ู‰ ุจุนุฏ ุฅูู„ุงุณู

19. He gentled the obstinate with his grace;
Among them only scales of justice.

ูกูฉ. ูˆุฑุงุถูŽ ุงู„ุฌูŽู…ูˆุญูŽ ู„ู„ุฐู‘ูŽู„ูˆู„ู ุจุฑูู‚ู‡ู
ูู…ุง ุจูŠู†ู‡ู… ุฅู„ุง ู…ูˆุงุฒูŠู†ู ู‚ูุณุทุงุณู

20. He protects that Revered House - forbidden
To sharp-clawed eagles above its courtyard.

ูขู . ุญูู…ุงู‡ู ู‡ูˆ ุงู„ุจูŠุชู ุงู„ุนุชูŠู‚ู ุธุจุงุคู‡
ุญุฑุงู…ูŒ ุนู„ู‰ ุนูŽุจู„ ุงู„ุฐุฑุงุนูŽูŠู’ู† ูุฑู‘ุงุณู

21. Else Allahโ€™s she-camel, though barren,
Would have tasted no assassinโ€™s dagger.

ูขูก. ูู„ูˆ ูƒุงู† ููŠู‡ ู†ุงู‚ุฉูŽ ุงู„ู„ู‡ู ุนุงู‚ุฑุง
ุฃุฎูˆ ูˆุงุฆู„ู ู…ุง ุฐุงู‚ ุทุนู†ุฉ ุฌูŽุณู‘ูŽุงุณู

22. As for one shaded by clouds releasing
Bolts of lighting - what harm from warring foes?

ูขูข. ูˆู…ุง ุถุฑู‘ูŽ ู…ู† ูƒุงู† ุงู„ุฅู…ุงู…ู ุณุญุงุจูŽู‡ู
ุชู‚ุงุนูุฏู ู„ูŽู…ู‘ูŽุงุนู ุงู„ุจูˆุงุฑู‚ ุฑุฌู‘ูŽุงุณู

23. For the procession of his generosity, spoils in his funds
Were never apportioned by fifths.

ูขูฃ. ู„ุณูŠู‘ูŽุงุฑุฉู ุงู„ู…ุนุฑูˆู ููŠ ุตูู„ุจู ู…ุงู„ูู‡ู
ุบู†ุงุฆู…ู ู„ู… ุชูู‚ุณู… ุนู„ูŠู‡ุง ุจุฃุฎู…ุงุณู

24. From veiled knowledge he derives information;
No good in a manโ€™s opinion lacking perception.

ูขูค. ู„ู‡ ู…ู† ุตูˆุงุจู ุงู„ุธู†ู‘ู ุจุงู„ุบูŠุจ ู…ุฎุจุฑูŒ
ูˆู„ุง ุฎูŠุฑูŽ ููŠ ุฑุฃู‰ ุงู…ุฑู‰ุก ุบูŠุฑู ุญุณู‘ูŽุงุณู

25. No injustices are recalled in his recollection,
No rights of Allah forgotten for other men.

ูขูฅ. ูˆู„ูŠุณ ู„ุฃุญู‚ุงุฏู ุฐููƒุฑู†ูŽ ุจุฐุงูƒุฑู
ูˆู„ุง ู„ุญู‚ูˆู‚ ุงู„ู„ู‡ ูŠูู†ุณูŽูŠู’ู†ูŽ ุจุงู„ู†ู‘ูŽุงุณู‰

26. But for him, religion would be downtrodden,
Trampled underfoot, preyed on by young lions.

ูขูฆ. ูˆู„ูˆู„ุงู‡ ูƒุงู†ูŽ ุงู„ุฏู‘ููŠู† ูู‚ู’ุนุงู‹ ุจู‚ูŽุฑู‚ุฑู
ูŠูุฏุงุณู ุจุฃุธู„ุงูู ูˆูŠููุฑูŽู‰ ุจุฃุถุฑุงุณู

27. He quenched it with waters of glory till it flourished,
And branches burgeoned with ripening fruits.

ูขูง. ุณู‚ุงู‡ ู…ูŠุงู‡ ุงู„ุนุฒ ูุงุฎุถุฑู‘ูŽ ู…ููˆุฑูู‚ุงู‹
ูˆุฃูŠู†ุนุชู ุงู„ุฃูู†ุงู†ู ููŠ ุนููˆุฏู‡ู ุงู„ุนุงุณูู‰

28. So do not raise falsehoodโ€™s flag today;
Can one exhume what lies in the abyss?

ูขูจ. ูู„ุง ุชู†ุดูุฑูˆุง ู„ู„ุจุงุทู„ู ุงู„ูŠูˆู…ูŽ ุฑุงูŠุฉู‹
ูˆู‡ู„ ูŠูู†ุดูŽุฑ ุงู„ู…ุฏููˆู†ู ููŠ ู‚ูŽุนุฑ ุฃุฑู…ุงุณู

29. The Merciful backs him in every tribulation,
With triumph causing even lions to retreat.

ูขูฉ. ูŠุคูŠุฏู‡ ุงู„ุฑุญู…ู† ููŠ ูƒู„ู‘ู ู…ูˆู‚ูู
ุจู†ุตุฑ ูŠุนูˆุฏ ุงู„ู„ูŠุซู ูˆู‡ูˆ ุจู‡ ุฎุงุณู

30. Battalions of destiny annihilate his enemies
Sans stroke of Ecchaโ€™s sword or Sheesaโ€™s spears.

ูฃู . ุฌูŠูˆุดูŒ ู…ู† ุงู„ุฃู‚ุฏุงุฑู ุชููู’ู†ูู‰ ุนูุฏุงุชู‡
ุจู„ุง ุถุฑุจู ุฅูŠุซุงุฎ ูˆู„ุง ุทุนู†ู ุฃุดู†ุงุณู

31. How often you saw a day where he donned
Armor destined for epics by sublime poets!

ูฃูก. ูˆูƒู… ุดู‡ุฏูŽุชู’ ูŠูˆู…ุง ุฃุบุฑู‘ูŽ ู…ุญุฌู‘ูŽู„ุง
ุชูุฎู„ู‘ูุฏู‡ ุงู„ุฃู‚ู„ุงู…ู ุฐููƒุฑุง ุจุฃุทุฑุงุณู

32. He prepares for battle as the moon gleams;
The angels attend and ancient armies descend.

ูฃูข. ูŠูุดุง ูƒูู„ู ุจุฏุฑุง ูˆุงู„ู…ู„ุงุฆูƒู ุญูุถู‘ูŽุฑูŒ
ูˆูŠูŽุฐูƒูุฑู ุฌู†ุฏุง ุฃูู†ุฒูู„ุชู’ ูŠูˆู…ูŽ ุฃูŽูˆู’ุทุงุณู

33. The Egyptian knew his soldiers
Were disks of Joseph and the plague of Amwas.

ูฃูฃ. ูˆู‚ุฏ ุนู„ูู… ุงู„ู…ุตุฑู‰ู‘ู ุฃู†ู‘ูŽ ุฌู†ูˆุฏูŽู‡
ุณูู†ููˆ ูŠูˆุณูู ู…ู†ู‡ุง ูˆุทุงุนูˆู†ู ุนูŽู…ู’ูˆุงุณู

34. They surrounded him until he doubted himself,
Sensing dread of some power.

ูฃูค. ุฃุญุงุทุชู’ ุจู‡ ุญุชู‘ูŽู‰ ุงุณุชุฑุงุจ ุจู†ูุณู‡ู
ูˆุฃูˆุฌุณ ููŠู‡ุง ุฎููŠูุฉู‹ ุฃู‰ู‘ูŽ ุฅูŠุฌุงุณู

35. Palaces over the encampment now seem
Like the wilds of Samaawa and ruins of Edhra.

ูฃูฅ. ู‚ุตูˆุฑูŒ ุนู„ู‰ ุงู„ูุณุทุงุท ุฃุถุญุชู’ ูƒุฃู†ู‡ุง
ู‚ูุงุฑู ุฑุจูˆุนู ุจุงู„ุณู‘ูŽู…ุงูˆุฉ ุฃุฏุฑุงุณู

36. The Prince of Faithfulโ€™s arrows are schemes,
Many arrowheads strike sans firing from bows.

ูฃูฆ. ุณู‡ุงู…ู ุฃู…ูŠุฑู ุงู„ู…ุคู…ู†ูŠู† ู…ูŽูƒุงูŠุฏูŒ
ูˆุฑูุจู‘ูŽ ุณู‡ุงู…ู ุทุฑู† ู…ู† ุบูŠุฑ ุฃู‚ูˆุงุณู

37. He is the Chosen, taking piety as provision,
His essence pure, his image immaculate.

ูฃูง. ู‡ูˆ ุงู„ู…ุตุทูŽูู‰ู ุงู„ุชู‚ูˆูŽู‰ ู…ุชุงุนุงู‹ ู„ู†ูุณู‡
ุจุฌูˆู‡ุฑูู‡ุง ุญุงู„ู ุจุณูู†ุฏูุณู‡ุง ูƒุงุณู

38. When the train of kings steps on his carpet,
Every victorious Sasanian withers.

ูฃูจ. ุฅุฐุง ูˆุทูุฆุช ุดููˆุดู ุงู„ู…ู„ูˆูƒ ุจุณุงุทูŽู‡
ุชุถุงุกู„ ู…ู†ู‡ุง ูƒู„ู‘ู ุฃุบู„ุจูŽ ู‡ูุฑู…ุงุณู

39. Before him skulls and minds bow down,
Every being of dignity grows humble.

ูฃูฉ. ุชูŽุฎูุฑู‘ู ุจูู‡ู ุดูู…ู‘ู ุงู„ุฌู…ุงุฌู… ุณูุฌู‘ูŽุฏุง
ูˆูŠุฎุดูŽุนู ููŠู‡ ูƒู„ู‘ู ุฐู‰ ุฎูู„ูู‚ ุฌุงุณู

40. They swear by the Prophetโ€™s remnant:
The heart within the breast and the eye within the head.

ูคู . ูŠูุญูŠู‘ููˆู† ู…ู† ุฌุณู… ุงู„ู†ุจูˆู‘ุฉู ุจูŽุถุนูŽุฉู‹
ู‡ูŠ ุงู„ู‚ู„ุจู ููŠ ุงู„ุญูŽูŠุฒูˆู… ูˆุงู„ุนูŠู†ู ููŠ ุงู„ุฑุงุณู

41. And they vie for a bite of Luayy son of Ghalib -
His lineage counts every ancient house.

ูคูก. ูˆูŠูŽุบุดูŽูˆู† ู‚ูŽุฑู’ู…ุง ู…ู† ู„ุคู‰ู‘ ุจู† ุบุงู„ุจู
ูŠุนุฏู‘ูุฏ ููŠ ุฃู†ุณุงุจู‡ ูƒู„ู‘ูŽ ู‚ูู†ุนุงุณู

42. Of caliphs who built its edifice,
With the tallest pillars and firmest foundations.

ูคูข. ู…ู† ุงู„ุฎู„ูุงุกู ุงู„ุฑุงูุนูŠู† ุจูู†ุงุกู‡ู…
ุจุฃุทูˆู„ู ุฃุนู…ุงุฏู ูˆุฃุซุจุชู ุฃุณุงุณู

43. Their states nurtured Islamโ€™s law
And steered the nationโ€™s affairs sagely.

ูคูฃ. ุฑุนูŽุชู’ ุฐู…ู…ูŽ ุงู„ุฅุณู„ุงู… ู…ู†ู‡ู… ูƒูˆุงู„ู‰ุกูŒ
ูˆุณูŠุณุช ุฃู…ูˆุฑู ุงู„ู…ู„ูƒู ู…ู†ู‡ู… ุจุณููˆู‘ูŽุงุณู

44. Stars - when deluded astrologers lose their way,
Their fires raised upon minarets provide guidance.

ูคูค. ู†ุฌูˆู…ูŒ ุฅุฐุง ุงู„ุณุงุฑูˆู† ุถู„ู‘ููˆุง ู‡ุฏุชู‡ูู…ู
ู‡ุฏุงูŠุฉูŽ ู†ููŠุฑุงู† ุฑููุนู† ุจูู‚ูุฑู†ุงุณู

45. On days of turmoil their goblets are triumphs;
If they fight, their arrows never fail.

ูคูฅ. ู‚ูุฏุงุญูู‡ูู…ู ูŠูˆู…ูŽ ุงู„ูุฎุงุฑ ููˆุงุฆุฒูŒ
ูˆุฃุณู‡ู…ูู‡ู… ุฅู† ู†ุงุฒู„ูˆุง ุบูŠุฑู ุฃู†ูƒุงุณู

46. They filled the world with their speechโ€™s fragrance
As rattles fill ears in a bridal procession.

ูคูฆ. ู‡ู…ู ู…ู„ุคุง ุงู„ุฏู†ูŠุง ุจุทูŠุจู ุญุฏูŠุซู‡ู…
ูƒู…ุง ู…ู„ุฃ ุงู„ุฃุณู…ุงุนูŽ ู‚ุนู‚ุงุนู ุฃุฌุฑุงุณู

47. Ascetics of the night who spurn repose,
Lions of dawn who flout the jackals.

ูคูง. ูƒุฑู‡ุจุงู†ู ู„ูŠู„ู ู„ุง ุชู„ุงุฆู…ู ู…ุถุฌูŽุนุง
ูˆุฃูุณู’ุฏู ุตุจุงุญู ู…ุง ุชูŽู‚ูุฑู‘ู ุจุฃุฎูŠุงุณู

48. None who enslaved his heart to passion,
Nor did the brimming cup make advances.

ูคูจ. ูˆู…ุง ู…ู†ู‡ู…ู ู…ู† ู…ู„ู‘ูŽูƒ ุงู„ุจููŠุถูŽ ู‚ู„ุจูŽู‡
ูˆู„ุง ุทู…ูุนุชู’ ููŠ ู„ูุจู‡ู‘ู ูˆุซุจุฉู ุงู„ูƒุงุณู

49. Their gear whether for hajj or jihad
Was embroidered robes and noble steeds.

ูคูฉ. ุนูŽุชุงุฏูู‡ู… ููŠ ุญูŽุฌู‘ูู‡ู… ูˆุฌูู‡ุงุฏู‡ู…
ุฌุฑุงุฌุฑู ุฃุฌู…ุงู„ู ูˆุชูŽุตู‡ุงู„ู ุฃูุฑุงุณู

50. They are the Imamโ€™s forebears and kin -
Noble roots producing excellent branches.

ูฅู . ุฃูˆู„ุฆูƒ ุขุจุงุก ุงู„ุฅู…ุงู…ู ูˆุฑู‡ุทูู‡ู
ุฃุตูˆู„ู ูƒุฑุงู…ู ุฒูŽูŠู‘ูŽู†ุชู’ ุฎูŠุฑูŽ ุฃุบุฑุงุณู

51. You have graced the Prince of Faithfuls with bounty
And wholesome life in shade ever-verdant.

ูฅูก. ุนูŽู…ูุฑุชูŽ ุฃู…ูŠุฑูŽ ุงู„ู…ุคู…ู†ูŠู† ุจู†ุนู…ุฉู
ูˆุนูŠุดู ุตููŠู‚ู ุงู„ุธู„ู‘ู ุฃุฎุถุฑูŽ ู…ูŠู‘ูŽุงุณู

52. Still the eminent come on deputations
With gifts arriving in continual caravans.

ูฅูข. ูˆู„ุง ุฒุงู„ุช ุงู„ุนู„ูŠุงุกู ุนู†ุฏูƒ ูˆูุฏูู‡ุง
ูŠุฑูˆุญ ุจุฃู†ูˆุงุนู ูˆูŠุบุฏูˆ ุจุฃุฌู†ุงุณู

53. You announced sanctuary till pilgrims of wishes
Could attain their wants, unlike the destitute.

ูฅูฃ. ุงุจุญุชูŽ ุญูู…ู‰ูŽ ุงู„ุฅุญุณุงู†ู ุญุชู‘ู‰ ุฃุตุงุจู‡
ู…ุนุงุดุฑู ู…ู† ู†ูŽูŠู„ ุงู„ู…ู†ู‰ ุบูŠุฑู ุฃูƒูŠุงุณู

54. No boon but you extravagantly clothed its folk
Save the reticent you appointed its attire.

ูฅูค. ูˆู…ุง ู†ุนู…ุฉูŒ ุฅู„ุง ุฃูุถุชูŽ ู„ุจุงุณูŽู‡ุง
ุนู„ู‰ ู…ู† ุนู‡ุฏู†ุงู‡ ู„ู‡ุง ุบูŠุฑูŽ ู„ุจู‘ูŽุงุณู

55. Favors wherein gifts to the Heesan and Haabis line
While would that the Mirdas clan had its equal!

ูฅูฅ. ู…ูˆุงู‡ุจู ููŠู‡ุง ู„ุงุจู†ู ุญูุตู†ู ูˆุญุงุจุณ
ู†ุตูŠุจูŒ ูู‡ู„ุงู‘ูŽ ู…ุซู„ูู‡ ู„ุงุจู† ู…ูุฑุฏุงุณู

56. What grievance have I when your sea of grace teems,
Its waves lapping in the hall of hospitality?

ูฅูฆ. ูู…ุง ู„ูŠ ูˆุจุญุฑู ุงู„ูุถู„ ุนู†ุฏูƒ ุฒุงุฎุฑูŒ
ูŠุทุงูˆูŽู„ ููŠ ุฏุงุฑ ุงู„ู…ูู‚ุงู…ุฉ ุฃุญู„ุงุณู‰

57. For you ritually kindle lamps
In which no wicks were lit aforetime.

ูฅูง. ุฅุฐุง ุฑูููุนุช ู†ุงุฑู ุงู„ู‚ูุฑูŽู‰ ู„ูƒ ุฃููˆู‚ุฏุชู’
ู…ูŽุตุงุจูŠุญู ู„ู… ูŠูุณุชุฏู†ูŽ ููŠู‡ู†ู‘ูŽ ู…ูู‚ุจุงุณู‰

58. I seek haven in your sacrosanct valley
Lest I fall prey to the eraโ€™s peering archer.

ูฅูจ. ุฃูˆุฐู ุจูˆุงุฏูŠูƒ ุงู„ู…ู‚ุฏู‘ูุณู ุฃู† ุฃูุฑู‰
ูุฑูŠุณุฉูŽ ู‚ู†ู‘ุงุตู ู…ู† ุงู„ุฏู‡ุฑ ู†ู‡ู‘ูŽุงุณู

59. By God! The daysโ€™ caprice and justice
And vexations exceed all bounds.

ูฅูฉ. ู„ู„ุง ุฑูู‚ุจุฉู ุฌูŽูˆุฑู ุงู„ุฒู…ุงู† ูˆุนุฏู„ูู‡ู
ูˆุชุญุฑูŠุฌูู‡ ุฌุงุฑู ุนู„ู‰ ุบูŠุฑ ู…ู‚ูŠุงุณู

60. If you resurrect my bliss, you are its guardian;
My wishes from your assistance are never disjointed.

ูฆู . ูุฅู† ุชุตุทู†ุนู’ ู†ูุนู’ู…ู‰ ูุฃู†ุชูŽ ูˆู„ูŠู‘ูู‡ุง
ูˆู‡ูŠู‡ุงุช ุชูู‚ุถูŽู‰ ู…ู† ุฑุฌุงุฆูƒ ุฃุญู„ุงุณู‰

61. With the slightest praise you grant us heights;
No wonder pearls may be strung using diamonds.

ูฆูก. ู†ู†ุงู„ ุจุฃุฏู†ู‰ ุงู„ู‚ูˆู„ู ู…ู†ูƒ ู…ุฏูŽู‰ ุงู„ุนู„ุง
ูˆู„ุง ุนุฌุจูŒ ุฃู† ูŠูุญุถุฑ ุงู„ุฏู‘ูุฑู‘ู ุจุงู„ู…ุงุณู

62. If the breast of generosity for you is abundant,
Pearls of Labun may be threaded using ebony.

ูฆูข. ูˆุฅู† ูƒุงู† ุซุฏู‰ู ุงู„ุฌูˆุฏ ุนู†ุฏูƒ ุญุงูู„ุง
ูู‚ุฏ ูŠูู…ุชูŽุฑู‰ ุฏูŽุฑู‘ู ุงู„ู„ู‘ูŽุจูˆู† ุจุฅุจุณุงุณู

63. The days have shunned us, but you remain unscathed,
Safe from their schemes to undo our union.

ูฆูฃ. ุชุนุงู…ุช ู„ู†ุง ุงู„ุฃูŠุงู…ู ุนู†ูƒ ูˆุฃุจู„ุณุชู’
ู†ูˆุงุฆุจูู‡ุง ุนู† ู‚ุตุฏู‡ุง ุฃู‰ู‘ูŽ ุฅูŠู„ุงุณู

64. So long as you are sound, the daysโ€™ changing fortunes
Do not threaten your family with fear or harm.

ูฆูค. ูู„ูŠุณุช ุตุฑูˆูู ุงู„ุฏู‡ุฑ ู…ุง ุฏู…ุช ุณุงู„ู…ุง
ู…ูุนุงุดุฑูŽ ุฃู‡ู„ูŠู‡ุง ุจุฎูˆูู ูˆู„ุง ุจุงุณู