1. Neither the flower blossoms of your life,
Nor the smiles of its springs that have turned treacherous,
ูก. ูุนูุดููู
ูุง ูุฑูุฏ ุงูุญููููู
ู
ู
ูุงููุง ุบูุฏุฑุงูููุง ุชุจูุณู
ู
2. Nor have their gazes grazed,
In a garden whose radiance arrows have pierced.
ูข. ููุง ุฑุนุช ููู
ูููู ุฃุจุตุงุฑููู
ูู ุฑูุถุฉู ููููุงุฑููุง ุฃุณูู
ู
3. Restrain yourselves! For passion is an arena,
Wherein reward and spoils are forfeited.
ูฃ. ุฑููุฏูู
ุฅู ุงูููู ู
ูุนูุฑูู
ููุนุฏูู
ููู ุฃูุฃุฌุฑู ูุงูู
ุบูู
ู
4. Our interpretation is that,
What is forbidden to the desperate becomes permissible.
ูค. ูุฅูู
ุง ุชุฃูููููุง ุฃููู
ูุญูููู ููู
ุถุทุฑู ู
ุง ูุญุฑูู
ู
5. Indeed the verses of souls,
Whose sweetness the greatest misfortune exceeded,
ูฅ. ุฅูู ุฃุจููุงุชู ุงููููุณ ุงูุชู
ุฃุญููู ู
ูุงูุง ุงูุญุงุฏุซู ุงูุฃุนุธู
ู
6. Their plunge in the depths of passion,
Is because precious blood in them is scarce.
ูฆ. ูุฎูุถููุง ูู ุบูู
ุฑุงุชู ุงูููู
ูุฃููู ููุฏูุฑู ูููุง ุงูุฏููู
ู
7. Who claimed the eyes of the fascinated,
That what they covet goes unpunished?
ูง. ู
ู ุฐุง ุงูุฐู ุฃูุชูู ุนูููู ุงูู
ูุง
ุจุฃูู ู
ุง ุชูุชููู ูุง ููุบุฑูู
ู
8. They took my heart without my body, so
Neither skin nor bone avails me.
ูจ. ุณุงุฑูุง ุจููุจู ุฏูู ุฌุณู
ู ูู
ุง
ุชููุนูู ุงูุฌูุฏุฉู ูุงูุฃุนุธูู
ู
9. They made my injustice sweet, so for them,
I seek God's forgiveness for the unjust.
ูฉ. ูุงุณุชุนุฐุจูุง ุธูู
ู ูู
ู ุฃุฌููู
ุฃุณุชุบูุฑ ุงูููู ูู
ู ูุธููู
ู
10. No harm if they had journeyed until
My excuse for them blame could parry.
ูกู . ู
ุง ุถุฑููู
ูู ุณููุฑูุง ุฑูุซู
ุง
ููููุจูู ุนูุฐุฑู ูููู
ุงููููู
ู
11. The fairest among them said to me,
โTherein neither wages nor sin lies.โ
ูกูก. ูุงู ููู ุงูุฃุญูุฑู ู
ู ุจูููู
ูู
ุง ุจู ุฃูุฃุฌุฑู ููุง ุงูู
ุฃุซู
ู
12. I said, โHe who inflicted this malady,
And He who cures it, knows.โ
ูกูข. ุฏุงุคู ูุฐุง ู
ูู ุฌูุงู ููู
ู
ููุจุฑุฆู ููุชู ุงูุฐู ุชุนููู
ู
13. How many gazelles are in the desert tents,
Whose bracelets a forearm would suffice?
ูกูฃ. ูู
ูู ุฎูุงู
ุงูุจุฏูู ู
ู ุธุจูุฉู
ุณููุงุฑูุง ููุดุจุนู ุงูู
ูุนุตู
ู
14. They avoided eyes so they go unseen,
And feared hearing so they make no sound.
ูกูค. ุญุงุฐุฑุช ุงูุนูููู ูู
ุง ุฅู ุชูุฑูู
ูุฎุงูุช ุงูุณู
ุนู ูู
ุง ุชูุจุบูู
ู
15. Had she contended with the moon at night,
Merit would judge in her favor.
ูกูฅ. ูู ูุงุฎุฑุชู ูู ุงูููู ุจุฏุฑู ุงูุฏุฌู
ููุงู ุจุงููุถู ููุง ููุญููู
ู
16. For she had seduced her people,
While stars were not infatuated with the moon.
ูกูฆ. ูุฃููุง ูุฏ ูุชููุชู ููู
ููุง
ูุงูุจุฏุฑู ูู
ุชููุชูู ุจู ุงูุฃูุฌู
ู
17. How difficult is the earโs access,
To an abode whose knock is a sword and club!
ูกูง. ู
ุง ุฃุตุนุจู ุงูุฅุฐูู ุนูู ู
ูุฒูู
ุจููุงุจูู ุงูุฎูุทููู ูุงููููููุฐูู
ู
18. The branded one did not cease roaming their land,
Nor did the ostrich flee their air.
ูกูจ. ูุง ุจุฑูุญ ุงููุณู
ูู ุนู ุฃุฑุถูู
ููุง ูุฃูู ุนู ุฌูููุง ุงูู
ูุฑุฒูู
ู
19. Or the dunes were seen to have cast
A shadow, as the garment of a pilgrim.
ูกูฉ. ุฃู ุฃูุจุตุฑู ุงูููุซุจุงูู ูุฏ ุธููููุชู
ุฑูููู
ุง ูู
ุง ูุตุทูุน ุงูู
ูุญุฑูู
ู
20. And God fulfilled the goal, so some lads
Whose morning companion regrets not.
ูขู . ูุจูููุบ ุงูููู ุงูู
ููู ูุชูุฉู
ูุฏูู
ููู
ูู ุงูุตุจุญ ูุง ููุฏู
ู
21. I gave them a blond from my home,
They said, โWhere is the morning draught and dried meat?โ
ูขูก. ุนุงุทูุชูู
ุตูุจุงุกู ุฏุงุฑูููุฉู
ูุงููุง ูุงูู ุงูุตุงุจู ูุงูุนููู
ู
22. They excused, had their mounts sought them out,
Their guard would have stabled and fed them.
ูขูข. ุนุฒูููุง ููู ุชูููุฏ ุฃุฐูุงุฏููู
ุญุงู
ูููุง ุฎูููุฑูุง ุงูู
ููุณู
ู
23. Yet she in her dignity amongst them,
The ransom is rejected and the twin refused.
ูขูฃ. ููู ุนูู ุนุฒูุชูุง ุจูููู
ููุจุบูุชู ูููุง ุงููุฏูู ูุงูุชูุฃู
ู
24. The cooking pots do not cease, inhabited by them,
And the fires of turmoil are stoked.
ูขูค. ู
ุง ุชุจุฑุญ ุงูุฃููุงุฑู ู
ุนู
ูุฑุฉู
ุจูู
ูููุฑุงูู ุงููุบู ุชูุถุฑูู
ู
25. A drink for them, if only their mothers
Were not fed bitter grief or go barren.
ูขูฅ. ุณููุงู ููู
ูู ุฃูู ุฃูู
ูุงุชููู
ูุง ุชูุทูุนู
ุงูุซููููู ููุง ุชุนูููู
ู
26. The pregnant one wishes that one day,
She would equal them in childbirth.
ูขูฆ. ุชูุฏูู ุฐุงุชู ุงูุญู
ู ูู ุฃููุง
ููู
ุง ุจุฃู
ุซุงููู
ุชูุชุฆูู
ู
27. So I do not know if a noble line they begot,
Or a combative clan inherited them.
ูขูง. ููุณุช ุฃุฏุฑู ุฃููุฌุจูุง ุดู
ุณุฉู
ุฃู
ุดููุดููู ูุฑูุซููู
ุฃุฎุฒู
ู
28. Nay, from the chieftain of leaders they acquired
Virtues, not from their lineage.
ูขูจ. ุจู ู
ู ุฒุนูู
ุงูุฑุคุณุงุก ุงูุชูููุง
ู
ูุงุฑู
ู ุงูุฃุฎูุงู ูุง ู
ููู
ู
29. If you ask the sublime ones about themselves,
Relay what Abul Qasim has taught me.
ูขูฉ. ุฅู ุชูุณุฆู ุงูุนููุงุกู ุนู ููุณูุง
ูููู ุฃุจู ุงููุงุณู
ู ุจู ุฃุนูู
ู
30. Revelation sent down a chapter about him,
Whose meanings are subtle and not grasped.
ูฃู . ูุฏ ุฃููุฒูุชู ููู ุงูุนูุง ุณููุฑุฉู
ุฏููุช ู
ุนุงูููุง ูู
ุง ุชูููู
ู
31. As if in the heart of his anthology,
David in his sanctuary decrees.
ูฃูก. ูุฃููู
ุง ูู ุตุฏุฑ ุฏููุงูู
ุฏุงูุฏู ูู ู
ูุญุฑุงุจู ูุญููู
ู
32. An eloquence whose clarity in explanation,
Makes verse neither obscure nor foreign.
ูฃูข. ุจูุงุบุฉู ู
ู ุญุณู ุฅูุถุงุญูุง
ูุง ุชูุดูู ุงูุฎุทูู ููุง ุชูุนูุฌู
ู
33. The summary is that his scroll be circulated,
And the slumbering soul awakens.
ูฃูฃ. ูุงููุตูู ุฃู ูููุดูุฑู ูุฑุทุงุณููู
ูุชูููุจููู ุงูู
ูุฑูููููุฉู ุงูููููููู
ู
34. When his thoughts challenge the unknown,
No door to them remains obscured.
ูฃูค. ุฅุฐุง ุชุญุฏููู ุงูุบูุจู ุฃููุงุฑูู
ูููุณ ุจุงุจู ุฏูููุง ู
ูุจููู
35. Enough O clouds, cease aggregation,
The flow of the land suffices the aged torrent.
ูฃูฅ. ููููุชู ูุง ุณูุญูุจู ููุง ุชูุตูุจู
ุญุณูุจู ุงูุซุฑู ุชููุงุฑูู ุงูุฎุถูุฑู
ู
36. The herbage and guest of villages have known,
Which of them in crisis is most generous.
ูฃูฆ. ูุฏ ุนููู
ุงูุนูุดุจู ูุถููู ุงูููุฑูู
ุฃููููู
ุง ูู ุงูุฃุฒู
ุฉู ุงูุฃูุฑู
ู
37. Ascend O plateaus of wishes,
For he is the ladder to your summit.
ูฃูง. ุชุทุงููู ูุง ูุถูุจุงุชู ุงูู
ูููู
ููู ุฅูู ุฐูุฑูุชู ุงูุณูููููู
ู
38. Envied are his pens that in his hands
Are spear and picker.
ูฃูจ. ู
ุญุณููุฏู ูุบุจูุท ุฃููุงู
ูู
ุนูู ูุฏูู ุงูุฑู
ุญู ูุงูู
ูุฎุฐูู
ู
39. That which unites them is no unifier,
These two are my misery and those two my bliss.
ูฃูฉ. ูู
ุง ุงูุฐู ุจููููู
ุง ุฌุงู
ุนู
ูุฐุงู ุจุคุณูู ููู
ุง ุฃูุนู
ู
40. He has no need for a whetstone,
His weapon from himself is sharp.
ูคู . ููุณ ุจู
ุญุชุงุฌู ุฅูู ุดููููุฉู
ุณูุงุญูู ู
ู ุฐุงุชู ุงูุถูุบู
ู
41. Verily the kindling of the source is purification,
Not for he whose arrowhead is lead.
ูคูก. ุฅูู ููุฏุงุญ ุงููููุจุน ู
ุจุฑููุฉู
ูุบูุฑ ู
ููู ููููุตูุชูู ุดูููููู
ู
42. And when he shook his cunningโs bow,
The learned hero tore into it.
ูคูข. ููู ุฅุฐุง ูุฒูู ูููุง ููุฏููู
ุดุงุทู ุนูููุง ุงูุจุทูู ุงูู
ุนููู
ู
43. And the shield said to its polished face,
โNaught shook but predetermined fate.โ
ูคูฃ. ููุงูุช ุงูุฏุฑุนู ูู
ูุฌุชุงุจูุง
ู
ุง ููุฒูู ุฅูุข ุงููุฏุฑู ุงูู
ุจุฑูู
ู
44. The misfortunes of time are not to be avoided,
And its highest view for them a salve.
ูคูค. ูู
ุง ููููู
ุงูุฏูุฑ ู
ุญุฐูุฑุฉ
ูุฑุฃููู ุงูุฃุนูู ููุง ู
ูุฑููู
ู
45. If you desire, his horses can prepare
A feast witnessed by the night prowler.
ูคูฅ. ููู ุชุดุงุกู ุงุตุทูุนุช ุฎูููู
ูููู
ุฉู ููุดูุฏููุง ุงูููุดุนู
ู
46. Their colors were dyed with indigo,
The gray and the black confused.
ูคูฆ. ูุฏ ุตูุจุบุชู ุจุงูููุน ุฃููุงูููุง
ูุงุดุชุจู ุงูุฃุดูุจู ูุงูุฃุฏูู
ู
47. From a house whose glory,
Infidel and Muslim both visit.
ูคูง. ู
ู ุฃูุณุฑุฉู ุจูุช ู
ุนุงูููู
ู
ูุฒูุฑู ุงููุงูุฑู ูุงูู
ุณูู
ู
48. Circling its pillars, its guests
Praised them, as they granted bounty.
ูคูจ. ู
ุณุชููู
ู ุงูุฃุฑูุงู ุทูููุงูููู
ุจุญู
ุฏูู
ูุจูููุง ูู
ุง ุฃูุนู
ูุง
49. Built by kindness, its edifice,
While all other houses crumble.
ูคูฉ. ุดููููุฏ ุจุงูุฅุญุณุงู ุจููุงูููู
ููููู ุจูุชู ุบูุฑูู ูููุฏูู
ู
50. Delegations throng its corners,
So its year in full is a season.
ูฅู . ูุฒุฏุญูู
ุงูููุฏู ุจุฃุฑุฌุงุฆู
ูุนุงู
ููู
ุฃุฌู
ุนู ู
ููุณู
ู
51. If apparatus carved its stone,
Zamzam would be extracted from its soil.
ูฅูก. ูู ูุญุชูุชู ุตุฎุฑุชูู ุขูุฉู
ูุงุณุชููุจูุทุชู ูู ุชูุฑุจูู ุฒู
ุฒู
ู
52. O seal of the generous, my saying by which
The chosen words are concluded.
ูฅูข. ูุง ุฎุงุชู
ุงูุฃุฌูุงุฏ ููููู ุงูุฐู
ุจู ุงูููุงู
ู ุงูู
ุตุทููู ููุฎุชูู
ู
53. By the full moon of your attributes I am sustained,
So why can I not compose poetry?
ูฅูฃ. ุจุฏูุฑูู ุฃูุตุงููู ุฃู
ุฏุฏุชููู
ููู ูู
ุง ุจุงูููู ูุง ุฃููุธู
ู
54. New Year greetings are obligatory,
By what the destitute possesses.
ูฅูค. ุชุญููุฉ ุงูููุฑูุฒ ู
ูุฑูุถุฉ
ุจูุฏุฑู ู
ุง ูู
ูููู ุงูู
ุนุฏูู
ู
55. It is gifted to your like, though neither dinar,
Nor dirham, only verse.
ูฅูฅ. ุชููุฏูู ุฅูู ู
ุซูู ูู ู
ุซูู ุงู
ุฃุดุนูุงุฑู ูุง ุงูุฏููุงุฑู ูุงูุฏุฑูู
ู