1. What can the mourner do?
The tears of sorrow are never in vain
١. عزاءً فما يصنع الجازعُ
ودَمعُ الأسى أبدا ضائعُ
2. People before cried over their loved ones
But did any of them come back?
٢. بكَى الناسُ من قبلُ أحبابَهم
فهل منهُمُ أحدٌ راجعُ
3. We knew of misfortunes before they happened
Yet when they happened, it did not increase us except in pain
٣. عرفنا المصائبَ قبلَ الوقوع
فما زادنا الحادثُ الواقعُ
4. But what onlookers see
Is not like what the hearer hears
٤. ولكنَّ ما ينظر الناظرو
نَ ليس كما يسمعُ السامعُ
5. A twenty-year old is lowered into his grave
While his ninety year old friend remains
٥. يُدَلَّى ابنُ عشرين في لحدِه
وتِسعون صاحبُها راتعُ
6. On one head is pitch-black hair
On another, white hair blowing in the wind
٦. وفي رأس ذا اسودٌ حالكٌ
وفي فرعِ ذا أبيضٌ ساطعُ
7. So let those who doubt know that fate
Is a whirlwind against which there is no protection
٧. ليعلم من شكَّ أن المنو
نَ هوجاءُ ما عندها شافعُ
8. And that one who lives out his days
Still hopes for more life afterwards
٨. وإن هُنَيدةَ من عاشَها
لفى عيشةٍ بعدها طامعُ
9. So tell me, what is the secret of this life
That is loved but fate always takes it away
٩. فقل لىَ ما السرُّ في ذى الحيا
ة تُهوى وطائُرها واقعُ
10. The ambitious struggle for it
And the worshipper prostrates before it
١٠. يهيم عليها الكسوبُ الحريصُ
ويعشقها الساجدُ الراكعُ
11. And if a man could be saved
By turmoil and strife on earth
١١. وللمرء لو كان يُنجى الفر
ر في الأرض مضطرَبٌ واسعُ
12. And one taken amidst his ribs
Could armor protect him?
١٢. ومَن حتُفه بين أضلاعه
أيمنعه أنّه دارعُ
13. Every father called by the cooing dove
If he hears, is obedient
١٣. وكلُّ أبىٍّ لداعى الحِمام
متى يدْعُه سامعٌ طائعُ
14. He surrenders his soul willingly
Like a seller extending his hand
١٤. يسلِّم مهجتَهُ سائما
كما مدَّ راحتَه البائعُ
15. Disease left its mount suddenly
And Hassaan submitted like one fleeing
١٥. وحى الضَّيْزن عن متنهِ
وحسَّانُ اسلمه فارعُ
16. And a whiff came upon Tubba
None of his entourage remained
١٦. وهبَّت على تُبّع نفحةٌ
فلم يبقَ من رهطهِ تابعُ
17. Had Salama been safe from fate
The ascending moon would not have collapsed
١٧. ولو أنّ من حَدَثٍ سالما
لما خَسَفَ القمرُ الطالعُ
18. And no young prey escapes the claws of fate
If it possesses the qualities of the slain
١٨. ولا صِيدَ في شَرَكِ النائباتِ
فتىً لشروطِ القتَى جامعُ
19. A boy like a Samhar pipe
When the chanter seeks him, submits
١٩. غلامٌ كأنبُوبةِ السمهر
ى تُعي إذا رامها الصادعُ
20. His features like the light of dawn
Brought out by early morning clouds
٢٠. شمائُلهُ مثلُ نَوْر الرّيا
ضِ نَمنمَها باكرٌ هامعُ
21. The branches nearly weep for him
When his lovely moon sets
٢١. تكاد تبكّى عليه الغصونُ
إذا ناح قُمرِيُّها الساجعُ
22. I am amazed that such a finely wrought necklace
Is corrupted by its maker
٢٢. عجبتُ لذاك الحُلِىِّ المصوغِ
لنا كيف يُفسِده الصانعُ
23. He pierces it though the bloom of youth
Did not reach you, or its period end
٢٣. تخرَّمه ورُواءُ الشبا
بِ لم يدرِكم طولُه الذارعُ
24. While he who was created with beauty
And an elegant form
٢٤. على حين أُفرغَ في قالَب ال
جمال ورونقُه الطابعُ
25. How can the youth avoid what he fears
When his reaper is the planter?
٢٥. وكيف توقِّى الفتى ما يخافُ
إذا كان حاصدَه الزارعُ
26. Above him shadows like clouds
Below him, an impregnable mountain
٢٦. ومن فوقهِ ظُلَلٌ كالغمامِ
ومن تحته جبلٌ مانعُ
27. And peers excel in dignity
The celestial orbit revolves around them
٢٧. وأقرانُ فضلانَ في عزِّةٍ
يدور بها الفلَكُ السابعُ
28. And if he willed, he could shorten the hand of fate
But the diverting arm did not deflect it
٢٨. ولو شاء قصَّر باعَ الردى
فلم يرمِهِ الساعدُ النازعُ
29. Rather, it came to him asking
So his generous breast gave it away
٢٩. ولكنَّه جاءه سائلا
فجاد به صدرُه الواسعُ
30. Did you exceed in your generosity
Until fate deceived your loved ones, O time?
٣٠. أأسرفتَ في الجودِ حتى استما
حَ أحبابَك الزمنُ الخادعُ