Feedback

Escape, escape to the land of Najd

النجاء النجاء من أرض نجد

1. Escape, escape to the land of Najd
Before the heart becomes attached with passion

١. النجاءَ النجاءَ من أرضِ نجدِ
قبلَ أن يعلَق الفؤادُ بوجدِ

2. That soil surely grows longing
In the desolate, lifeless pastures

٢. إنّ ذاك الثرى لَيُنبتُ شوقا
في حشَا ميِّت اللُّباناتِ صَلدِ

3. How many nights it became a goal and morning
Found him raving about a she-camel or mule

٣. كم خلٍّى غدا إليه وأمسَى
وهو يَهذِى بعلَوةٍ أو بهندِ

4. And gazelles in which the confidantes meet
And the estranged - of camels in troops

٤. وظباءٍ فيه تُلاقِى المُوالى
والمعُادى من الجَمال بجنُدِ

5. With some scattered smiles it entices
And some frowns of eyebrows it wards off

٥. بشتيتٍ من المباسم يُغرى
وسَقامٍ من المحاجر يُعدى

6. And teeth that if not for grace would be thought
Like the fangs of a lion tearing apart prey

٦. وبنانٍ لولا اللطافةُ ظُنَّتْ
لجِناياتها براثنَ أُسْدِ

7. And talk - when we hear it we cannot tell
If it intoxicated us or infused us with honey

٧. وحديثٍ إذا سمعناه لم ند
رِ بخمرٍ نضَحنَنا أم بشهدِ

8. Cheeks averse to the veils of ornament and splendor
Which they have veiled with roses

٨. أنِفتْ من براقع الخزِّ والق
زِّ خدودٌ قد برقعوها بوَردِ

9. They have refrained from their gatherings since they shrouded
Themselves from their lovers with distance and rejection

٩. وغَنُوا عن خدورهم مذ تغطَّوا
عن محبيّهمُ ببعدٍ وصدِّ

10. Neither dwelling at ease, nor riding about proudly
Flanks that girths rub sore traveling far and wide

١٠. أمُقاما بعالجٍ والمطايا
عَرضَ يبرينَ بالظائعن تَخدِى

11. After you neither camp nor water of longing
If you desert it with rejection and avoidance

١١. لا الحمىَ بَعدكم مُناخٌ ولا ما
ءُ اللوى إذا هجرتموه بوِرْدِ

12. And the heart that you knew to be passionate
Its long injustice and transgression have calmed

١٢. والفؤادُ الذي عهدتم جَموحا
راضه طولُ جَوْركم والتعدّى

13. You want no other signs of my longing
Besides what I moan and make obvious

١٣. ما تُريدون من دلائلِ شوقى
غيرَ هذا الذي أُجِنُّ وأُبِدى

14. A liver - whenever I place my hand on it
It is said: "You are striking hot iron"

١٤. كبِدٌ كلّما وضعتُ عليها
راحتى قيلَ أنت قادحُ زَندِ

15. And eyelids - my tears flow continuously and the
Waters of the sea rest between ebb and flow

١٥. وجفونٌ جرينَ مدًّا وماءُ ال
بحر يرتاحُ بين جزرٍ ومدِّ

16. O sons of Murrah ibn Zuhl! Your father
Is not your father - and your grandfather of any lineage

١٦. يا بنى مُرّةَ بن ذُهلٍ أبوكم
ما أبوكم وجَدُّكم أيّ جَدٍّ

17. Stallions with the faces of virgins, and virgins
With a mark that has spread over the heads of the noble

١٧. غُرَرٌ في وجوهِ بكَرٍ وبكَرٌ
شامةٌ عمَّمت رؤوسَ مَعَدِّ

18. Of youths with the forbearance of elders
And elders with the vitality of colts

١٨. من شبابٍ في الحِلم مثلِ كُهول
وكُهولٍ نزَّاقةٍ مثلِ مُردِ

19. I am one of you when we come to know
Each other - we huddle together like a circle of ants

١٩. أنا منكم إذا انتهينا إلى العر
ق التففنا التفافَ بانٍ يرنْدِ

20. There is no difference in lineage between us
Except my life of civilization and luxury

٢٠. نسبٌ ليس بيننا فيه فرقٌ
غير عيشَىْ حضارةٍ وتَبدِّى

21. For you are the spears, the swords, and I have
What you love of eloquence and glory

٢١. لكم الرمحُ والسِّنانُ وعندى
ما تحبُّون من بيانٍ ومَجدِ

22. Deliver me from your captivity or I will call out
To the One who saves prisoners and ransoms

٢٢. خلِّصونى من ظَبيكم أو أنادى
بالذي يُنقذ الأسارَى ويفدى

23. By my father al-Qasim who planted the roots
Of praise and gratitude in the soil of my composition

٢٣. بأبي القاسم الذي غرس الأف
ضال في ربوتَىْ ثناءٍ وحمدِ

24. Whenever the breeze blows with questioning
Above his branches, pearls are scattered

٢٤. كلّما هبّ للسؤال نسيمٌ
فوق أغصانه انتثرنَ برِفدِ

25. In his presence are two clouds of shade
And rain without lightning or thunder

٢٥. في بديه غمامتان لظلٍّ
ولقَطرٍ من غير برقٍ ورعدِ

26. Mankind has allowed the wicked power over him
Since the saint called them with mercy

٢٦. أَذِنَ البشرُ للعُفاة عليه
حين ناداهم القُطوبُ بردِّ

27. He has chosen the most noble until we said:
"Is it lightning that created them or a necklace of pearls?"

٢٧. واصطفى المكرُماتِ حتى لقلنا
أبِرِقٍّ إنتاجُها أم بَعقدِ

28. The difference between him and others
Is the difference between a sea inlet and a watering hole

٢٨. فَرْقُ ما بينَه وبين سواه
فَرْقُ ما بين لُجِّ بحرٍ وثَمْدِ

29. What plant is in that smooth plain, what water
For pasture and flowers?

٢٩. أيُّ عُشبٍ في ذلك الأبطحِ السه
ل وماءٍ لمَرتَعٍ ولوِردِ

30. You do not see it except on the shoulder of honor
Driving the highborn with seriousness and effort

٣٠. لا تراه إلاّ على كاهل العز
مِ يسوق العُلا بجَدٍّ وجِدِّ

31. How many enemies has he killed with threats?
And fugitives has he revived with promises?

٣١. كم عدوٍّ أماته بوعيدٍ
وَولىٍّ أحياه منه بوعدِ

32. You cannot tell if the Adorner fashioned it
From the embellishments of a garden or strung its pearls

٣٢. لستَ تدرى أمن زخارف روضٍ
صاغه اللهُ أم لآلىءِ عِقدهِ

33. And through good deeds people attribute
Themselves to glory, not maternal or paternal lineage

٣٣. وبحسن الفعال ينتسب القو
مُ إلى المجد لا بَقْبلٍ وبَعدِ

34. A rising sun in the gloom of tribulations
Except shadows - from his opinions stars of fortune

٣٤. مُطلِعٌ في دُجى الخطوبِ إلا أظ
لمنَ من رأيه كواكبَ سَعدِ

35. Resolute determinations that do not respond
To a slanderer, and forbearance not stirred to anger by malice

٣٥. عزماتٌ لا تستجيب لراقٍ
وحلومٌ لا تُستثار بحِقدِ

36. And a brilliance - if it belonged to a sword
It would not have yearned in its sheath for the battle

٣٦. ومَضاءٌ لو أنه كان للسي
ف لما هوَّمَتْ ظُباه بغِمدِ

37. We saw in him wondrous qualities
Fruits harvested from Indian teak trees

٣٧. قد رأينا فيه عجائبَ منه
نّ ثمارٌ يُجنَيْن من عُودِ هِندِ

38. He captivated people with his noble deeds and virtues
He was bounteous to the free man like date wine from a jar

٣٨. أسرَ الناس بالعوارف والنُّع
مَى على الحرِّ مثلُ رِبَقةِ قِدِّ

39. He is not pleased with clothes
Except what praise illuminates and grants immunity

٣٩. ليس يَرضَى من الملابس إلاّ
ما يُنير الثناءُ فيه ويُسدى

40. Eyes always wonder about him
"Has he dressed in gratitude or fine linen?"

٤٠. أبدا تسأل النواظرُ عنه
أبشكرٍ قد اكتسى أم ببُردِ

41. Secure whatever fortresses and citadels you want
For his sublime qualities cannot be numbered

٤١. أحصِن ما شئتَ من حصىً وقُطارِ
فمعاليه ليس تُحصَى بَعدِّ

42. And if the eyes of enviers look at him
It is with aspects of blame and condemnation

٤٢. وعيونُ الحسّادِ إن نظرَته
فبصُورٍ من المساءة رُمْدِ

43. O you who hate him - if you were counted like locusts
Swarms of you are defeated by his plots

٤٣. يا أعاديه لو عُدِدتم كيأجو
جَ رماكم من كيدِه خَلفَ سدِّ

44. And it is the same if in his lifetime
He acted with ethics or with mere whims

٤٤. وسواء إذا جرى في مَداه
أباخلاقه جرى أم بُجردِ

45. A swift horse the hawks do not compete with
Except with great difficulty and exertion

٤٥. قَصَبٌ للسباق ليس يُصَلِّي
ها خوافى النسور إلا بكدِّ

46. May God increase you - the downpour of winter
Its flood does not stop at any limit

٤٦. زادك الله ما شتاءُ مَزيدا
سيلُه غيرُ واقفٍ عند حدِّ

47. In a spring the peer of the Gardens of Eden
And lands all being the Abode of Eternity

٤٧. في ربيعٍ نظيرِ جنَّاتِ عَدنٍ
وديارٍ جميعُها دارُ خُلدِ

48. If I am absent from you then my tongue in gratitude
Does not tire, nor my heart in praise

٤٨. إن أغِبْ عنك فاللسانُ بشكرى
غيرُ ناءٍ ولا الفؤادُ بحمدِى

49. And they are the youngest - if not for them
The wilderness would be like a barren plain

٤٩. وهما الأصغران لولاهما كا
ن البرايا أمثالَ صُحْرٍ ورُبْدِ

50. I inform people - deliver them or bring them together
Can a gold coin be attained except with the like?

٥٠. أخبرُ الناسَ تَقْلُهمُ أو تصِلْهم
هل يحاز الدينار إلا بنقدِ