Feedback

What sane person have you not deceived,

ุฃู‰ ู„ุจูŠุจ ุจูƒ ู„ู… ูŠุฎุฏุน

1. What sane person have you not deceived,
And what eye seeing you has not wept?

ูก. ุฃู‰ู‘ู ู„ุจูŠุจู ุจูƒ ู„ู… ูŠูุฎุฏูŽุนู
ูˆุฃูŠู‘ู ุนูŠู† ููŠูƒ ู„ู… ุชุฏู…ูŽุนู

2. I do not praise despair, but it
Is more soothing to the soul than hoping.

ูข. ู„ุง ุฃู…ุฏุญ ุงู„ูŠุฃุณูŽ ูˆู„ูƒู†ู‡
ุฃุฑู’ูˆุญู ู„ู„ู†ูุณ ู…ู† ุงู„ู…ุทู…ุนู

3. Happy is he who saw the pasture of death
Being grazed, and did not graze or browse.

ูฃ. ุฃูู„ุญูŽ ู…ู† ุฃุจุตุฑูŽ ุนูุดู’ุจูŽ ุงู„ู…ู†ูŽู‰
ูŠูุฑูŽุนู‰ ูู„ู… ูŠูŽุฑู’ุนูŽ ูˆู„ู… ูŠุฑุชูŽุนู

4. Oh, would that before the passion of love
I had listened to reproach in my hearing.

ูค. ูŠุง ู„ูŠุชูŽ ุฃู†ู‘ูู‰ ู‚ุจู„ูŽ ูˆูŽู‚ู’ุฑ ุงู„ู‡ูˆู‰
ุฃุฐูู†ุชู ู„ู„ุนุฐู„ ุนู„ู‰ ู…ุณู…ุนู‰

5. Is what is past of life coming back,
And is the future all to return?

ูฅ. ู‡ู„ ู…ุง ู…ุถูŽู‰ ู…ู† ุนูŠุดุฉู ุฑุงุฌุนูŒ
ูˆุงู„ุฎูู„ูู ูƒู„ู‘ู ุงู„ุฎู„ู ููŠ ุงู„ู…ุฑุฌูุนู

6. Where are the abodes of the people of Darim,
Too miserly to be revealed from the horizon?

ูฆ. ูˆุฃูŠู† ุจุฏูˆุฑูŒ ู…ู† ุจู†ู‰ ุฏุงุฑู…ู
ุชุจุฎู„ ุฃู† ุชูุณูุฑ ู…ู† ู…ุทู„ูุน

7. Neither in the dark of the month do they appear,
Nor on the nineteenth or the fourth night.

ูง. ู„ุง ููŠ ุณูุฑูŽุงุฑ ุงู„ุดู‡ุฑ ุชุจุฏูˆ ู„ู†ุง
ูˆู„ุง ุงู„ู„ูŠุงู„ูŠ ุงู„ุนุดุฑ ูˆุงู„ุฃุฑุจุนู

8. Had their eyes not been arrows
They would not have torn through the slit of the veil.

ูจ. ู„ูˆ ู„ู… ุชูƒู† ุฃุนูŠู†ูู‡ู… ุฃุณู‡ู…ุง
ู…ุง ุฎุฑูŽู‚ูŽุช ููŠ ุฌุงู†ุจ ุงู„ุจุฑู‚ุนู

9. How did you get to my slain ones
When you did not know to steer or paddle?

ูฉ. ูƒูŠู ุชูŽุฎูŽุทู‘ูŽูŠู†ูŽ ุฅู„ู‰ ู…ูŽู‚ุชู„ู‰
ูˆู…ุง ุฏุฑูŽู‰ ุชูุฑุณู‰ ูˆู„ุง ุฃุฏุฑุนู‰

10. I entrusted them to my heart but did not find them
Betraying perfidy to the confided.

ูกู . ุฃูˆุฏุนูุชู‡ู… ู‚ู„ุจู‰ ูˆู…ุง ุฎูู„ุชูู‡ู…
ูŠุณุญุณู†ูˆู† ุงู„ุบุฏุฑูŽ ุจุงู„ู…ูˆุฏุนู

11. The truth is my right and I am the claimant.
If their specters knew me tossing in my bed

ูกูก. ุตุงุฑ ุจุฃูŠุฏูŠู‡ู… ูˆุญุงูƒู…ุชู‡ู…
ูุงู„ุญู‚ู‘ู ุญู‚ู‰ู‘ ูˆุฃู†ุง ุงู„ู…ุฏู‘ุนู‰

12. From stinginess they would not know.
I say to the riders who intended

ูกูข. ู„ูˆ ุฒุฑุงู†ู‰ ุทูŠููู‡ู…ู ู…ุง ุฏุฑู‰
ู…ู† ุงู„ุถู†ุง ุฃู†ู‰ูŽ ููŠ ู…ุถุฌุนู‰

13. Pilgrimage to the ruins and the four nights,
"Visit my mention in the valley of Dhul Hulayfa,

ูกูฃ. ุฃู‚ูˆู„ ู„ู„ุฑู‘ูƒุจุงู† ู‚ุฏ ุฃุฒู…ุนูˆุง
ุญุฌุงู‘ู‹ ุฅู„ู‰ ุงู„ุฃุทู„ุงู„ ูˆุงู„ุฃุฑุจูุนู

14. And that Mustahabb and Muzdalifa,
And tell them what you wish about me,

ูกูค. ู„ูŽุจู‘ููˆุง ุจุฐูƒุฑูู‰ ููŠ ุนู‚ูŠู‚ ุงู„ุญู…ู‰
ูˆุฐู„ูƒ ุงู„ู…ุตุทุงูู ูˆุงู„ู…ูŽุฑุจุนูŽ

15. For it is less than the burning anguish."
A she-camel passed by their pasture

ูกูฅ. ูˆุฃุฎุจุฑูˆุง ุนู†ู‘ู‰ ุจู…ุง ุดุฆุชูู…ู
ูุฅู†ู‡ ุฏูˆู† ุงู„ุฌูˆู‰ ุงู„ู…ูˆุฌูุนู

16. Yearning for her suckling young.
The bald, if hair would grow on her,

ูกูฆ. ุฏูŽุฑู‘ูŽุชู’ ุนู„ู‰ ู…ุฑุนุงู‡ูู…ู ุฏูŠู…ุฉูŒ
ุชุญู†ูˆ ุนู„ู‰ ุฃุทูุงู„ู‡ ุงู„ุฑู‘ูุถู‘ูŽุนู

17. Would grow it on the scalp of the bald.
Every cloud that rained on their land

ูกูง. ุบุฑู‘ุงุกู ู„ูˆ ูŠูŽู†ูุจุชู ุดูŽุนู’ุฑูŒ ุจู‡ุง
ู„ุฃู†ุจุชุช ููŠ ุฌุจู‡ุฉู ุงู„ุฃู‚ุฑุนู

18. Carried water from my tears.
And every wind that disturbed their sand

ูกูจ. ูƒู„ู‘ู ุณุญุงุจู ุฃู…ุทุฑุชู’ ุฃุฑุถูŽู‡ู…
ุญุงู…ู„ุฉูŒ ู„ู„ู…ุงุก ู…ู† ุฃุฏู…ุนู‰

19. Is the sigh from my ribs.
Do the fifty intercede for me with them?

ูกูฉ. ูˆูƒู„ู‘ ุฑูŠุญู ุฃุฒุนุฌุช ุชูุฑุจู‡ู…
ูุฅู†ู‡ุง ุงู„ุฒูุฑุฉู ู…ู† ุฃุถู„ุนู‰

20. Never! And the twenty did not intercede.
If my eyes pour down clouds,

ูขู . ุฃุชุดูุน ุงู„ุฎู…ุณูˆู† ู„ูŠ ุนู†ุฏูŽู‡ู…
ู‡ูŠู‡ุงุชูŽ ูˆุงู„ุนุดุฑูˆู† ู„ู… ุชูŽุดูุนู

21. It is from clouds in my head that lightened.
You want life and youth together,

ูขูก. ุฅู† ุฃู…ุทุฑุชู’ ุนูŠู†ุงู‰ ุณูุญุจู’ุง ูุนู†
ุจูˆุงุฑู‚ู ููŠ ู…ูŽูุฑูู‚ูŽู‰ ู„ูู…ู‘ูŽุนู

22. Things not combined for man.
It's the same to singers whether

ูขูข. ุชูุฑูŠุฏ ุนูู…ู’ุฑุง ูˆุดุจุงุจุง ู…ุนุงู‹
ุฃุดูŠุงุกู ู„ู„ุฅู†ุณุงู† ู„ู… ุชูุฌู…ูŽุนู

23. The youth's head dons white hair or is eulogized.
The day colors its head from its night

ูขูฃ. ุณูŠู‘ูŽุงู† ุนู†ุฏ ุงู„ุบุงู†ูŠุงุช ุงูƒุชุณูŽู‰
ุฑุฃุณู ุงู„ูุชู‰ ุจุดูŠุจู‡ ุฃู… ู†ูุนูู‰

24. And morning with youth and whiteness.
Misfortunes manifold as pebbles

ูขูค. ูŠูุตุจูŽุบู ุฑุฃุณู ุงู„ุฏู‡ุฑ ู…ู† ู„ูŠู„ู‡ู
ูˆุตุจุญู‡ู ุจุงู„ุฌูŽูˆู’ู†ู ูˆุงู„ุฃุณูุนู

25. Bring together the wolf and the hyena.
They make the honorable wretched in her wasteland

ูขูฅ. ู†ูˆุงุฆุจูŒ ุฃุถุนุงูู ุนุฏู‘ู ุงู„ุญุตู‰
ุชุฌูŽู…ุนู ุจูŠู† ุงู„ุถู‘ุจู‘ ูˆุงู„ุถู‘ููู’ุฏูŽุนู

26. And suddenly assail the maiden in her private chamber.
How much that diverted its course passed me by;

ูขูฆ. ุชุตุทู„ูู… ุงู„ุนูุฑุงุกูŽ ููŠ ู‚ูุฑู‡ุง
ูˆุชูุฌุฃ ุงู„ุนุฐุฑุงุกูŽ ููŠ ุงู„ู…ุฎุฏูŽุนู

27. Had it passed the paper mulberry, it would not have flowed.
I raised my shoulders from its waves

ูขูง. ูƒู… ู…ุฑู‘ูŽ ุจู‰ ู…ู† ุตูŽุฑูู‡ ุญุงุตุจูŒ
ู„ูˆ ู…ุฑู‘ูŽ ุจุงู„ูˆูŽุฑู‚ุงุก ู„ู… ุชุณุฌุนู

28. Where youth hints with a finger.
Whoever does not plunge into its billows

ูขูจ. ุฑูุนุชู ู…ู† ุฃู…ูˆุงุฌู‡ ู…ู†ููƒุจู‰
ุญูŠุซ ูŠุดูŠุฑ ุงู„ุฌูˆู† ุจุงู„ุฅุตุจุนู

29. Does not establish the foundations of glory or ascend.
Below the highlands is a towering precipiceโ€”

ูขูฉ. ู…ู† ู„ู… ูŠุฎูุถ ุบูŽู…ุฑุชูŽู‡ุง ู„ู… ูŠุดูุฏู’
ู‚ูˆุงุนุฏูŽ ุงู„ู…ุฌุฏ ูˆู„ู… ูŠุฑููŽุนู

30. Hurl yourself to its peak or be toppled!
Tell the ruffians I see their religion

ูฃู . ุฏูˆู† ุงู„ู…ุนุงู„ูŠ ู…ุฑุชู‚ู‰ู‹ ุดุงู‡ู‚
ููุทุฑู’ ุฅู„ู‰ ุฐูุฑูˆุชูู‡ ุฃูˆู‚ูŽุนู

31. As my religion and the religion of the growling lion.
Either his den filled his fang

ูฃูก. ู‚ู„ ู„ู„ุตุนุงู„ูŠูƒ ุฃุฑู‰ ุฏูŠู†ูŽูƒู…
ุฏููŠู†ู‰ ูˆุฏููŠู†ูŽ ุงู„ุฃุณูŽุฏ ุงู„ุฃูุฏุนู

32. Or he died rabid and was not slain.
When I see you like the dogs of anger

ูฃูข. ุฅู…ู‘ุง ู‚ูŽุฑู‰ูŽ ุจูุฑุซูู†ูู‡ ู†ุงุจูŽู‡ู
ุฃูˆ ู…ุงุชูŽ ุทูŠู‘ูŽุงู†ูŽ ูˆู„ู… ูŠูŽุตุฑูŽุนู

33. Smelling the scent of the filthy goat,
In youths whose boast is mostly

ูฃูฃ. ู…ุชู‰ ุฃุฑุงูƒู… ูƒุฐุฆุงุจู ุงู„ุบุถุง
ุดู…ู†ู†ูŽ ุฑูŠุญ ุงู„ู…ูŽุนูุฒู ุงู„ุฑู‘ูุชู‘ูŽุนู

34. Propping worn-out pillows on withered arms,
If they marry they do not control their camels

ูฃูค. ููŠ ูุชูŠุฉู ุฃูƒุซุฑู ุชู‡ูˆูŠู…ู‡ู…
ุฅุณู†ุงุฏ ู‡ุงู…ุงุชู ุฅู„ู‰ ุฃุฐูุฑุนู

35. Except with abundant feed and companionship.
They are guided by them like the stars of night

ูฃูฅ. ุฅู† ุนุฑู‘ูŽุณูˆุง ู„ู… ูŠุนูู‚ู„ูˆุง ุฅุจู’ู„ูŽู‡ู…
ุฅู„ุง ุจูˆูุฑุงุชู ู…ุน ุงู„ุฃู†ูุณุนู

36. Who lost his way in the black darkness.
Their hands dye the thickets of dawnโ€”

ูฃูฆ. ู…ุซู„ ู†ุฌูˆู… ุงู„ู„ูŠู„ ูŠูู‡ุฏูŽู‰ ุจู‡ู…
ู…ู† ุถู„ู‘ูŽ ููŠ ุงู„ุฏู‘ูŽูŠู…ูˆู…ุฉู ุงู„ุจู„ู‚ูŽุนู

37. If the people dye with indigo.
I said, and they are places of refuge from fate

ูฃูง. ูŠุฎุถูุจู ุงูŠุฏูŠู‡ู… ู†ุฌูŠุน ุงู„ุทู‘ูู„ูŽู‰
ุฅู† ุฎุถูŽุจูŽ ุงู„ุฃู‚ูˆุงู…ู ุจุงู„ุฃูŽูŠุฏุนู

38. Like the prostrating palm trunk.
Spur on your mounts, for how many an aim

ูฃูจ. ู‚ู„ุชู ูˆู‡ู… ู…ู† ู†ูŽุดูˆุงุชู ุงู„ูƒุฑู‰
ู…ูˆุงุฆู„ูŒ ูƒุงู„ุณู‘ูุฌู‘ูŽุฏ ุงู„ุฑู‘ูƒู‘ูŽุนู

39. Has been reached by the excellent smooth rock!
Call on Abu Sa'd to help you,

ูฃูฉ. ุญูุซู‘ููˆุง ู…ุทุงูŠุงูƒู… ููƒู… ุบุงูŠุฉ
ู‚ุฏ ุจูู„ูŽุบูŽุชู’ ุจุงู„ุฃูŠู†ู‚ ุงู„ุธู‘ูู„ู‘ุนู

40. Like the yap of the black Evening Star,
A seller with a long rope and skillful hands

ูคู . ูˆุงุฏุนูˆุง ุฃุจุง ุณุนุฏู ูŠุณุงุนูุฏู’ูƒูู…ู
ู…ุซู„ูŽ ุณู†ุงู†ู ุงู„ุฃุณู…ุฑู ุงู„ู…ุดุฑูŽุนู

41. And speech strutting in the council.
When his pens rise they make fun

ูคูก. ุจุงุนูŒ ุทูˆูŠู„ูŒ ูˆูŠุฏูŒ ุทูŽู„ู‚ุฉูŒ
ูˆู…ู†ุทู‚ ูŠุฎุชุงู„ ููŠ ุงู„ู…ุฌู…ุนู

42. Of the public speaker with his switch.
His jars are filled with imbalance;

ูคูข. ุฅุฐุง ุงุฑุชู‚ุชู’ ุฃู‚ู„ุงู…ู‡ู ูƒูู‘ูŽู‡
ุชู‡ุฒู‘ุฃุช ุจุงู„ุฎุงุทุจู ุงู„ู…ูุตู‚ูŽุนู

43. Whenever a reactor comes by he leaks.
He reveals from it striking truthsโ€”

ูคูฃ. ุบูุฏุฑุงู†ู‡ู ุจุงู„ูุถู„ ู…ู…ู„ูˆุกุฉูŒ
ู…ุชู‰ ูŠูŽุฑูุฏู’ู‡ุง ุญุงุฆู…ูŒ ูŠู†ู‚ูŽุนู

44. He won the precedence and was not fooled.
A man's beauty is not in his cloak;

ูคูค. ูŠูƒุดููู ู…ู†ู‡ ุงู„ููŽุฑู‘ู ุนู† ู‚ุงุฑุญู
ู‚ุฏ ุฃุญุฑุฒ ุงู„ุณุจู‚ ูˆู„ู… ูŠูุฎุฏูŽุนู

45. His beauty is in the most noble lineage.
Creation points to him in gesture,

ูคูฅ. ู„ูŠุณ ุฌู…ุงู„ู ุงู„ู…ุฑุกู ููŠ ุจูุฑุฏูู‡
ุฌู…ุงู„ูู‡ ููŠ ุงู„ุญุณูŽุจ ุงู„ุฃุฑูุนู

46. If it is said "who is known for most delightful?"
What his robes contain confuses

ูคูฆ. ูŠุดูŠุฑ ุฅูŠู…ุงุกู‹ ุฅู„ูŠู‡ ุงู„ูˆุฑู‰
ุฅู† ู‚ูŠู„ ู…ู†ูŽ ูŠูุนุฑูŽูู ุจุงู„ุฃุฑูŽูˆุนู

47. The beautiful world in one place.
Incivility is clad on one without manners

ูคูง. ูŠุฑุจูƒ ู…ุง ุถูŽู…ู‘ูŽุช ุฌู„ุงุจูŠุจูู‡
ู…ุญุงุณู†ูŽ ุงู„ุนุงู„ูŽู… ููŠ ู…ูŽูˆุถุนู

48. Like minted dinars which were not stamped.
O brother, and may kinship's affection continue,

ูคูจ. ูŠููˆูƒูŽุณู ู…ู† ู„ุง ุฃุฏุจูŒ ุนู†ุฏู‡
ูˆูƒู’ุณ ุงู„ุฏู†ุงู†ูŠุฑู ูˆู„ู… ุชูุทุจุนู

49. If kinship is cut off it is not cut off!
What is between us of manners, bringing us close,

ูคูฉ. ุฃูŠุง ุฃุฎูŠ ูˆุงู„ูˆุฏู‘ ุฃุฑุญุงู…ู‡ู
ุฅู† ุชูู‚ุทูŽุน ุงู„ุฃุฑุญุงู…ู ู„ู… ุชูู‚ุทุนู

50. Is closer than a suckling mother.
Goodness from you, if repaid by me,

ูฅู . ู…ุง ุจูŠู†ู†ุง ู…ู† ุฃุฏุจู ุฌุงู…ุน
ุฃู‚ุฑุจู ู…ู† ูˆุงู„ุฏุฉู ู…ูุฑูุถุนู

51. Is a favor returned in place of favor.
A guide like you is a repository

ูฅูก. ู„ูุจุงู†ุฉูŒ ู„ูŠ ู‡ูŠ ุฅู† ุชูŽู‚ูุถู‡ุง
ุตู†ูŠุนุฉูŒ ููŠ ู…ูˆุถุน ุงู„ู…ุตู†ุนู

52. For his family in the most guarded repository.
Now convey from me what my gratitude

ูฅูข. ูˆุฑุงุฆุฏูŒ ู…ุซู„ูŽูƒ ู…ุณุชูˆุฏูุนูŒ
ุฃู‡ู„ูŠู‡ ููŠ ุฃุญูุธู ู…ุณุชูˆุฏูŽุนู

53. Equals the creak of the laden rider's saddle.
Those hopes spring from are withered;

ูฅูฃ. ุฃู„ุง ุงุจู„ุบุง ุนู†ู‘ู‰ ุงู„ุฐูŠ ุดูƒุฑู‡
ุตุฑูŠุฑู ุฑุญูู„ ุงู„ุฑุงูƒุจ ุงู„ู…ููˆุถุนู

54. Their auction from his basin is browsed.
No palm trees beautifully lofty

ูฅูค. ู…ูŽู† ุชูŽุตุฏุฑู ุงู„ุขู…ุงู„ู ู‚ุฏ ุฃูุชุฑูุนุชู’
ู…ูŽุฒุงุฏูู‡ุง ู…ู† ุญูˆุถู‡ู ุงู„ู…ุชุฑูŽุนู

55. Nor clouds raining with lightning.
If you likened another to him

ูฅูฅ. ู„ุง ุฎูู„ู‘ูŽุจูŒ ุจุงุฑู‚ู ู…ุนุฑูˆูู‡ู
ูˆู„ุง ุณุญุงุจู ุงู„ุจูŠุฏ ุจุงู„ู…ูู‚ุดูุนู

56. You equated the spring and the pond.
Why did you give my enemies

ูฅูฆ. ุฅู† ุฃู†ุชูŽ ุดุจูŽู‡ุชูŽ ุจู‡ ุบูŠุฑูŽู‡
ุณูˆู‘ูŽูŠุช ุจูŠู† ุงู„ู†ู‘ูŽุจุน ูˆุงู„ุฎูุฑูˆูŽุนู

57. The reins of the head of the smooth swimmer?
They cast my love with the pebbles of their lies

ูฅูง. ู…ุง ุจุงู„ู ุฃุนุฏุงุฆู‰ูŽ ู…ู„ู‘ูŽูƒุชูŽู‡ู…
ุนูู†ุงู†ูŽ ุฑุฃุณ ุงู„ุณุงุจุญู ุงู„ุฃุชู„ุนู

58. Like casting pebbles at pillars during Hajj.
Every mouth that breathes a saying about me

ูฅูจ. ูŠุฑู…ูˆู† ุญุจู‘ูู‰ ุจุญุตูŽู‰ ุฒููˆุฑู‡ู…
ุฑู…ู‰ูŽ ุฌูู…ุงุฑู ุงู„ุญุฌู‘ ุจุงู„ูŠูŽุฑู…ูŽุนู

59. I am safer than the bite of the giant lizard.
About me they became, though I advised sincerely,

ูฅูฉ. ูƒู„ู‘ู ูู…ู ูŠูŽู†ููุซู ุจูŠ ู‚ูˆู„ุฉู‹
ุงุณู„ู…ู ู…ู†ู‡ุง ู„ุณุนุฉู ุงู„ุดู‘ูŽุจู’ุฏูŽุนู

60. And if I had acted with deceit, they would have been with me.
Seek the opinion, that it may return with him,

ูฆู . ุนู„ู‰ู‘ูŽ ุตุงุฑูˆุง ุนู†ุฏ ู†ูุตุญู‰ ูˆู„ูˆ
ุนู…ู„ุชู ุจุงู„ุบูุดู‘ ู„ูƒุงู†ูˆุง ู…ุนูŠ

61. Of one who returned the sun for Joshua.
For you are more guided on the path of glory

ูฆูก. ูˆุงุณุชุทูู ุงู„ุฑุฃู‰ ู„ูŠุฑูุฌุนู’ ุจู‡
ู…ู† ุฑุฌูŽุนูŽ ุงู„ุดู…ุณูŽ ุฅู„ู‰ ูŠููˆุดูŽุนู

62. Than the wild cat in the howling wilderness.
And attain it, even if you come upon a fox

ูฆูข. ูุฃู†ุช ุฃู‡ุฏูŽู‰ ููŠ ุทุฑูŠู‚ ุงู„ุนู„ุง
ู…ู† ุงู„ู‚ูŽุทุง ููŠ ุงู„ู„ุงุญุจู ุงู„ู…ูŽู‡ูŠุนู

63. Forget what is reported of Al-Asma'i.
Yesterday we saw a speaker hearing,

ูฆูฃ. ูˆุงุธูุฑู’ ุจู‡ุง ู„ูˆ ุฃุฏุฑูƒุช ุซุนู„ุจุง
ุฃู†ุณุชู‡ ู…ุง ูŠูุฑูˆูŽู‰ ุนู† ุงู„ุฃุตู…ุนู‰

64. And today we lack one who comprehends.

ูฆูค. ุฃู…ูุณ ุฑุฃูŠู†ุง ู‚ุงุฆู„ุง ุณุงู…ุนุง
ูˆุงู„ูŠูˆู… ู‚ุฏ ุฃุนูˆุฒู†ุง ู…ู† ูŠุนู‰