1. If I feared the censure of censors
I would not have visited your abode without safety
ูก. ูู ููุชู ุฃูุดููู ู
ู ุฎุถูุจู ุจูุงูู
ู
ุง ุฒุฑุชู ุญูููููู
ู ุจุบูุฑ ุฃู
ุงูู
2. O radiant one who crept deceitfully to me
Like wine stealing the vigilance of the wakeful
ูข. ูุง ุตุจูุฉู ุฏุจููุช ุฅูููู ุฎุฏูุนุฉู
ูุงูุฎู
ุฑ ุชุณุฑููู ููุธุฉู ุงููุดูุงูู
3. Behold, closing my eyelids benefits
A heart that sees what eyes cannot behold
ูฃ. ุงููุธุฑู ูู
ุง ุบุถูู ุงูุฌููู ุจูุงูุน
ููุจุง ููุฑู ู
ุงูุง ุชูุฑู ุงูุนููุงูู
4. Though time has erased my youth, it did not erase
My love for you, nor made me forget you
ูค. ูููุฏ ู
ุญุง ุงูุดูููุจู ุงูุดุจุงุจู ูู
ุง ู
ุญุง
ุนูุฏู ุงูููู ู
ุนู ููุง ุฃููุณุงูู
5. So I knew that in love there is misguidance
An ambush for the old and the youth alike
ูฅ. ูุนูู
ุชู ุฃู ุงูุญุจูู ููู ุบููุงูุฉู
ู
ุบุชุงูุฉู ููุดูููุจู ูุงูุดููุจูุงูู
6. Above the mount's ridge, no missive
That distracts us, so greetings to riders!
ูฆ. ู
ุง ููู ุฃุนุฌุงุฒู ุงูุฑูุงุจู ุฑุณุงูุฉู
ุชูููู ูููู
ู ุชูุญููุฉู ุงูุฑูููุจุงูู
7. Excuse me, if they knew your essence, they'd question
The gazelles and the doe about the myrtle's branches
ูง. ุนุฐุฑุง ููู ุนูู
ูุง ุฌูุงู ูุณุงุกููุง
ุบูุฒูุงูู ูุฌุฑุฉู ุนู ุบุตูู ุงูุจุงูู
8. Tell the sandy hills to aspire
Below the sanctuary, I value you highly
ูจ. ููููุง ูููุซุจุงู ุงูุนูููู ุชุทุงูููู
ุฏูู ุงูุญูู
ูู ุฃูุฏูุฑูู ุจุงูุทููู
ูุญุงู
9. May its sands demolish the structures
Unless my tears consolidate its slopes
ูฉ. ููููููุณูููููู ุงูุฑู
ูู ุฒููุฑูู ู
ุฏููู
ุฅู ูู
ููุนูููู ุงูุฏู
ุน ุจุงููู
ูุงูู
10. The caravan hurried on and every group followed
Stumbling, moaning from the departure
ูกู . ุนูุฌู ุงููุฑููู ููููู ุทูุฑูู ุฅูุซุฑููู
ู
ุชุนุซููุฑ ุงููุญุธุงุชู ุจุงูุฃุธุนุงูู
11. As if we returned the day I met her
Woven from tears were our eyelids
ูกูก. ููุฃูู
ุง ุฑูุฏููุงูู ููู
ู ูููุชููุง
ุจุงูุฏู
ุน ูุฏ ููุณูุฌุง ู
ู ุงูุฃุฌูุงู
12. Ask my composure, that I can muster
Is there in me, except the strength of man?
ูกูข. ูููููู ุฑูุฏููุงูู ููู
ู ูููุชููุง
ุจุงูุฏู
ุน ูุฏ ููุณูุฌุง ู
ู ุฃูุฃุฌูุงู
13. If I escaped love's snare with my cunning
Love is the greatest scourge of creatures
ูกูฃ. ูููููู ุชุฌููุฏููู ุงูุฐู ูุณุทูุนููู
ูู ูููู ุฅูุงู ูุฏุฑุฉู ุงูุฅูุณุงูู
14. The one whose heart was pierced by his arrow knows
He has shot his arrows when he refused me
ูกูค. ููุฆู ูุฑุฑุชู ู
ู ุงูููู ุจุญูุดุงุดุชู
ูุงูุญุจูู ุดุฑูู ู
ุชุงูู ุงูุญููุงูู
15. Had my eyes not been on their ruins
They would not have shed my red blood
ูกูฅ. ูุฏุฑู ุงูุฐู ูุถุญ ุงููุคุงุฏ ุจููุจููู
ุฃู ูุฏ ุฑู
ู ููุดุญูููู ุญููู ุฑู
ุงูู
16. Interpreting upon my lids to injure me
So my tears rain upon them in various hues
ูกูฆ. ูู ูู
ุชูู ุนููู ุนูู ุฃุทูุงููู
ุนูููุฑุชู ูู
ุง ุณูููุญุชู ุจุฃุญู
ุฑู ูุงูู
17. Had it been water, they'd have said his tears
Are saliva and our lids, its spouts
ูกูง. ู
ุชุฃููููู ุนูู ุงูุฌููู ุชุฌููููุง
ูุงูุฏู
ุน ููู
ุทุฑููู
ุจุฐู ุฃููุงูู
18. Thirsty for the water of the water-skin, for it
Quenches the thirsty and nurtures the branches
ูกูจ. ููู ุฃูู ู
ุงุกู ููุงููุง ุฏู
ุนููู
ุฑูููู ูุฌูููุง ุนูููู ุดูููุชุงูู
19. How pleasant is the soft breeze conversing
About the fragrance of that pocket and meadows
ูกูฉ. ุธู
ูุก ุฅูู ู
ุงุก ุงููููููููุจู ูุฃูููู
ููุฑูุฏู ุงููููู
ูู ูู
ูุงููู ุงูุฃุบุตุงูู
20. If his easy water meadows and their sorrow
Are not my homeland, their people are my friends
ูขู . ูููููุนู
ู ูููู
ุฉ ุงููุณูู
ู
ุญุฏูุซุง
ุนู ุทููุจู ุฐุงู ุงูุฌูุจู ูุงูุฃุฑุฏุงูู
21. Had they resided, I would have inclined to them
Ceding my home, saying: for my neighbors!
ูขูก. ุฅู ูู
ููู ุณููู ุงูููู ูุญุฒููููู
ูุทูู ูุฅููู ุฃููุณูู ุฎููุงูููู
22. Those who toy with me, the gazelles grazing
A Syrian doe who captivated my soul
ูขูข. ููู ุฃููู
ุญููููุง ุฒุฑูุฏู ู
ูุญุชููู
ูููููู ูููุชู ุงูุฏุงุฑู ุจุงูุฌูุฑุงูู
23. Will an ostrich sent to me by yearning
Reach their abode, respected, from the trees?
ูขูฃ. ุนููููู ุชููุงุนุจู ุจู ูุฑูุจูู ููุจุงูุฉู
ุดุงู
ูููุฉู ุดุบููุชู ูุคุงุฏู ูู
ุงูู
24. Perhaps I will incline to the domes conversing
With resolved sorrows, heavy with concealed pain
ูขูค. ูู ุชุจููุบูููู ุฏุงุฑูููู
ู ู
ุฒูู
ูู
ุฉู
ุจุงูุดููู ู
ูููุฑุฉู ู
ู ุฃูุฃุดุฌุงูู
25. And chase away the slave-girls whose wickedness
Recites to me the combats of horsemen
ูขูฅ. ูุนุณู ุฃู
ููู ุฅูู ุงูููุจุงุจู ู
ูุงุฌูุง
ุจุถุงุฆู
ุฑู ุซูููุชู ุนูู ุงููุชู
ุงูู
26. Exchanging pleasantries in conversation
That pleases devoted ears
ูขูฆ. ูุฃุทุงุฑุฏู ุงูู
ูููู ุงูููุงุชู ูุชูููุง
ููู
ูู ุนูููู ู
ููุงุชู ุงูููุฑุณุงูู
27. Repeat your gaze upon the lovely ones, for after them
Alas! The living cannot dwell together
ูขูง. ู
ุชุฌุงุฐุจูู ู
ู ุงูุญุฏูุซ ุทุฑุงุฆูุง
ููุตุบูู ุณู
ุงุนููุง ุงููููุถูุงูู
28. After I subdued their arrogant necks
And exercised my tribal zeal on the insolent
ูขูจ. ูุฑููุฑู ูุญุงุธูู ูู ุงูุญูุฏูุฌู ูุจุนุฏูุง
ูููุงุช ุฃู ูุชุฌุงูุฑ ุงูุญููุงูู
29. I probed their land and beneath its sky
Were swords as numerous as Pleiades
ูขูฉ. ู
ู ุจุนุฏ ู
ุง ุฃุฑุบู
ุชู ุฃููู ุฑูุจููู
ุญููููุง ูุฎูุถุชู ุญู
ูููุฉ ุงูุบูููุฑุงูู
30. A people, when guests smile their cheeks
Fiery tongues attack them
ูฃู . ูุทุฑูุชู ุฃุฑุถูููู
ู ูุชุญุชู ุณู
ุงุฆูุง
ุนุฏูุฏู ุงููุฌูู
ู ุฃุณูุฉู ุงูุฎูุฑุตุงูู
31. And when the heads are crowned for leadership
It is to fulfill a purpose and intention
ูฃูก. ุฃุฑุถู ุฌูุฏุงููููุง ุงูุณููู ูุนูุดุจููุง
ููุจูุนู ูู
ุง ุฑูุฒูุง ู
ู ุงูู
ูุฑููุงูู
32. The Bedouins will know their foreheads
Are branded with inscriptions and scars
ูฃูข. ูู ู
ุนุดุฑู ุนุดูููุง ุงูุฐููุญููู ูุขุซุฑูุง
ุดูุฑุจู ุงูุฏู
ุงุกู ุจูุง ุนูู ุงูุฃูุจุงูู
33. They were deterred like timid rabbits
And driven away like captive ostriches
ูฃูฃ. ููู
ู ุฅุฐุง ุญูููุง ุงูุถูููู ุฌููุงูููู
ุฑุฏููุชู ุนูููู
ู ุฃูุณูู ุงูููุฑุงูู
34. Or they will arrive at your sanctuary grazing
Where caravans of kindness arrive
ูฃูค. ูุฅุฐูุง ุดููุงุฉู ุงูุฑุฃุณ ุตูููุญู ูุจุชููุง
ูุนูู ูุถุงุกู ู
ุขุฑุจู ู
ู ุดุงูู
35. Lord of glorious deeds and praises, his Lord
Supporter of his fine work and helpers
ูฃูฅ. ููุชูุนูููู
ููู ุงูุจูุฏู ุฃููู ุฌูุจุงูููุง
ู
ูุณูู
ุฉู ุจุงููููุตูู ูุงููุฎูุฏุงูู
36. He meets titans with courage
With skulls that incline unto chins
ูฃูฆ. ููุฒุฌูุฑููู ุฃู
ุซุงูู ุงูููุฏุงุญู ุถููุงู
ุฑุง
ูููุฑูุญููู ุฃู
ุซุงูู ุงูููุณููู ุญูุงูู
37. Throwing themselves upon the ground as if
They drank the fright of his arrows
ูฃูง. ุฃู ููุชูููู ุฅูู ุฌูุงุจู ุชุฑุชุนู
ููู ุงููููุฏู ู
ูุงุจุชู ุงูุฅุญุณุงูู
38. They kissed the stirrups of his horses
And his feet departed from them
ูฃูจ. ุฑุจูู ุงูู
ุขุซุฑู ูุงูู
ุญุงู
ุฏู ุฑุจููู
ูููููู ุจููุฑู ุตููุนุฉู ูุนููุงูู
39. Until when they tore down the canopy
Those glances fell from overflowing madness
ูฃูฉ. ุชูููู ุงูุฌุจุงุจุฑุฉู ุงูู
ุตุงุนุจู ูุฌูููู
ุจุฌู
ุงุฌู
ู ุชุญูู ุนูู ุงูุฃุฐูุงูู
40. The summits of kings realized that if he willed
He could remove their crowns
ูคู . ู
ุชูุงูุชูู ุนูู ุงูุตููุนูุฏ ูุฃูููู
ุดูุฑุจูุง ุจููุจุชููู ุณููุงูู ุฏููุงูู
41. Take heed, father of the judge, drawing near
The brave are most deserving of danger
ูคูก. ูุทูุฆููุง ุณููุงุจูู ุฎููู ุจุดูุงููู
ููุจููุง ูุฌูููุชู ุนููู
ุงูููุฏู
ุงูู
42. Leave the sanctuary to be grazed by a boaster
Whose insurrections are feared by peers
ูคูข. ุญุชู ุฅุฐุง ุตุฏูุนูุง ุงูุณููุฑุงุฏูู ุฃุทุฑูุช
ุชูู ุงูููุงุญุธู ู
ู ุฃุบุฑูู ููุฌุงูู
43. None shall have access to your prey in the strait
Where eagles converged and fluttered about
ูคูฃ. ูุฏ ุฃูููุชู ููู
ู
ู ุงูู
ููู ุจุฃูู
ุฅู ุดุงุก ุทูููููุง ู
ู ุงูุชูุฌุงูู
44. The Eastern council's purpose is most distant
On a day of battle and day of bet
ูคูค. ุฎูุทูุฑุงู ุฃุจุง ููุฑูุนูู ุงูููุตุงู ู
ููุงุฑุจุง
ุฅู ุงูููุฑูู
ุฃุญููู ุจุงูุฎุทูุฑุงูู
45. Its riders do not waver in crisis
Its steeds are not held back by reins
ูคูฅ. ูุฐุฑูุง ุงูุญู
ู ูุฑุนูู ุจู ู
ุชุฎู
ููุทู
ุชูุฎุดูู ุจูุงุฏูุฑูู ุนูู ุงูุฃูุฑุงูู
46. Ambitions flowing like lightning in the darkness
Or clouds bursting with rain
ูคูฆ. ู
ุง ุจูู ุณุงุนุฏู ุงููุตูุฑู ู
ุญุฑููู
ู
ูุชุนุฑููุถูุง ููุฑูุณุฉู ุงูุณููุฑุญุงูู
47. Resolute, nurtured on spearheads
And the edges of swords, suckling myrtle
ูคูง. ูุง ู
ูุทุนูู
ู ูุจูุบุงุซููู
ูู ู
ุฃุฒูู
ุญุงู
ุช ุนููู ููุงุณุฑ ุงูุนููุจุงูู
48. When people called them for their beauty
They descended from the Exalted Assembly, the best abode
ูคูจ. ููู
ูุฌูุณ ุงูุดุฑููู ุฃุจุนุฏู ุบุงูุฉ
ูู ููู
ู
ููุญูู
ุฉู ูููู
ู ุฑููุงูู
49. Adnan brought them in its estimations
Until Qahtan's sons acknowledged
ูคูฉ. ูุฑูุงุจูู ู
ุง ุชููุซูู ุจุฃุฒูู
ููุฉู
ูุฌูุงุฏูู ู
ุง ุชุฑุนููู ุจูุนูุงูู
50. A glory that dawned upon the age and its people
Heavens and earth submitting in its shade
ูฅู . ููู
ูู
ู ูู
ุง ุณุฑุช ุงูุจุฑููู ุฎูุงุทูุง
ูู ุญุงุตุจู ุฃู ุนุงุฑุถู ูุชูุงูู
51. Renowned virtues, ordained by
Soothsayers on the day of departure
ูฅูก. ูุนุฒุงุฆู
ู ุฑูุจูููุชู ูุฃุทุฑุงูู ุงูููุง
ูุธูุจุง ุงูุณูููู ูุงุฑูุถุนุช ุจูุจุงูู
52. If their mention preceded, their text
Would be recited in the Quran
ูฅูข. ุฅู ุงููุฑู ูู
ุง ุฏุนููู ุฌูู
ุงูููู
ุญููููุง ู
ู ุงูุนููุงุกู ุฎูุฑู ู
ูุงูู
53. Bestowing what the generous denied though indebted
Wealth and its absence being equal
ูฅูฃ. ูุฃุชุชู ุจู ุนุฏูุงูู ูู ุฃุญุณุงุจูุง
ุญุชู ุฃูุฑู ุจูู ููุญุทุงูู
54. When men fortified their money
He made gifts the strongest treasures
ูฅูค. ู
ุฌุฏู ุฃุทููู ุนูู ุงูุฒู
ุงู ูุฃููููู
ู
ุชูููููู ูู ุธูููู ุงูุซูููููุงูู
55. How many crises laughed at his possessions
While rain does not twist upon pillars
ูฅูฅ. ูู
ูุงุฎุฑู ู
ุดููุฏุฉู ูููุถูู ููุง
ููู
ู ุงูููุงุฑ ุณูุงุฌูุนู ุงูููููุงูู
56. From his tranquility, voluntary and supererogatory
And from hearts, hopes and wishes
ูฅูฆ. ู
ู ุฐุง ูุฌุงุฐุจู ุงููุฎุงุฑู ููุฏ ููู
ุฃุทูุงุจูู ูู ููุฐุจููู ูุฃุจุงูู
57. So beware lest requests exceed with one asking
Mounting the flood of darkness
ูฅูง. ุทููุงููุจ ุซุฃุฑู ุงูู
ุฌุฏ ููู ู
ุฏูููุนู
ุจูู ุงููุฆุงู
ู
ุณููููู ุงูุฃุนูุงูู
58. I likened him to clouds narrating their gentleness
But this one rains and that one doesn't
ูฅูจ. ูู
ูุฑุถู ู
ุง ุณูู ุงููุฑุงู
ู ุฃู
ุงู
ูู
ุญุชู ุฃุชู ุจุบุฑุฆุจู ูู
ูุนุงูู
59. I compared him to the sea hurling treasures
And forgot the refuse within it
ูฅูฉ. ูุณุฎุช ูุถุงุฆููู ุฎููุงูููู
ุงูุชู
ูุฌุญูุง ุจูุง ูู ุณุงูู ุงูุฃุฒู
ุงูู
60. I recalled the lion's domination
Though he may flee from peers
ูฆู . ููู ุงูู
ูุงูุจู ูู ุชูุฏูู
ุฐููุฑูุง
ุชูููุชู ู
ูุซุงููููู ูู ุงููุฑุขูู
61. Time will not lack your judgment, for it
Is the moon of its night and day
ูฆูก. ูุนุทูู ู
ุง ุญูุฑูู
ุงูุฌูุงุฏู ูุฏููููู
ุฃู ุงูุซุฑุงุกู ูุนูุฏูู
ููู ุณูููุงูู
62. An opinion God irrigated the caliphate towards
And struck the envious with thunderbolts
ูฆูข. ูุฅุฐุง ุฑุฌุงูู ุญุตููููุง ุฃู
ูุงูููู
ุฌุนูู ุงูู
ูุงูุจู ุฃูุซูู ุงูุฎูุฒูุงูู
63. Good tidings Abbasids! Your water channels
Were moved by the most expert piercer
ูฆูฃ. ูู
ุฃุฒู
ุฉู ุถุญููุช ุจูุง ุฃููุงุกููู
ูุงูุบูุซู ูุง ููููู ุนูู ุทู
ุขูู
64. An ancestor who extended your number from his loins
Fiercer than the cave lion
ูฆูค. ู
ู ุฑุงุญุชูู ููุงููู ูู
ูุงุฆุญู
ูู
ู ุงููููุจ ู
ุทุงู
ุนู ูุฃู
ุงูู
65. Guarding your sanctuaries without support
Encircling your meadows without helpers
ูฆูฅ. ูุญุฐุงุฑู ุฃู ูุทุบูู ุงูุณุคุงูู ุจุทุงูุจู
ุฑูุฏูุง ููุฑูุจู ุบุงุฑุจู ุงูุทููููุงูู
66. His resolute determination when resolute
His roar being wisdom and eloquent ruling
ูฆูฆ. ูุฃุตูุจูุชู ูุฏ ููุญูู ุงูุณุญุงุจู ููุงููู
ููููู ุฐุง ูุงุกู ููุฐุง ุฏุงูู
67. Balanced in his essence and physique
His weapon a piercing blade
ูฆูง. ููุฑูุชูู ุจุงูุจุญุฑ ููุฐููู ุจุงููููููู
ููุณูุชู ู
ุง ููู ู
ู ุงูุญูุฏูุซูุงูู
68. When he saw that being wise benefits his people
The staff of caliphate waging in his hands
ูฆูจ. ูุฐูุฑุชู ู
ุง ูู ุงูููุซู ู
ู ุณูุทููุงุชูู
ููุฑุจูู
ุง ูููููู ุนู ุงูุฃูุฑุงูู
69. By the sword, if it runs in the palms of one striking
Or the spear, not pierced by a piercing tip
ูฆูฉ. ูุง ุชุนุฏู
ู ุงูุฃุฒู
ุงูู ุฑุฃููู ุฅูู
ูู ููููุง ูููุงุฑูุง ุงููู
ุฑุงูู
70. He cured the blindness of disease by his gentle healer
And probing cures it, by the softness of the compassionate
ูงู . ุฑุฃูู ุณููู ุงูููู ุงูุฎูุงูุฉู ุตูุจููู
ูุฑู
ู ุจุตุงุนูู ุฐูู ุงูุดูููุขูู
71. Until secrecy passed and the patience of the forbearing
Was spoiled by the irritability of the angry
ูงูก. ููุฌูุญุง ุจูู ุงูุนุจุงูุณ ุฅู ููุงุชููู
ููุฒููุชู ุจุฃุญุฐูู ุณุงุนุฏู ุจุทุนุงูู
72. He saw reconciliation as a razed awareness
And peace as a graft for the deceitful enemy
ูงูข. ุฌูุฏูู ุฃู
ุฏู ุนุฏูุฏูู
ู
ู ุบูููู
ุจุฃุดุฏูู ู
ู ุฃุณูุฏ ุงูุนุฑูู ุงูุฌุงูู
73. He called and the neighing of steeds responded
And the babbling of every lovesick camel
ูงูฃ. ูุญู
ู ุฐู
ุงุฑูููู
ู ุจุบูุฑ ู
ุณุงุนุฏู
ููุญูุท ุณูุฑุญููู
ู ุจูุง ุฃุนูุงูู
74. Horsemen who ignite the fires of turmoil
With what their steeds kindle with smoke
ูงูค. ูุซุจุงุชูู ุงูุนุฒู
ุงูุฐููู ุฅุฐุง ุณุทุง
ูุฒุฆูุฑู ุญูููู
ู ููุตูู ุจูุงูู
75. They approached the enemy with every cached one
Whose joints were built upon devilry
ูงูฅ. ู
ุณุชูุกู
ู ุจุฌููุงูู ูุจูุงูููู
ูุงุณุงููู ู
ูุถุฑุงุจุฉู ู
ูุทุนุงูู
76. Beneath them like watchtowers, while they
Were above, like hailstones from Dhat Irq
ูงูฆ. ูู
ุง ุฑุฃู ูุงูุญุฒู
ู ูููุนู ุฃูููู
ุนูููุฏู ุงูุฎูุงูุฉู ุถุงุฑุจุงู ุจุฌุฑุงูู
77. They rose like the rising of the sun, its light
Overflowing the expanse and depths of valleys
ูงูง. ูุงูุณููู ูู ููุฑูููุถู ุจูููููู ุถุงุฑุจู
ูุงูุฑู
ุญู ูู
ููุทู
ุญู ุจุนููู ุณูุงูู
78. As if their sternness prostrated to
The brilliance of your face when it came
ูงูจ. ุฏุงููู ุนููุงุกู ุงูุฏุงุกู ุณุงุญุฑู ุฑููููู
ูุงููููููุจู ููุดูููู ููููุงุกู ุงููุงูู
79. After they filled the horizon and prohibited
Spring from gratifying the gazelles there
ูงูฉ. ุญุชู ุฅุฐุง ุจุฑุญ ุงูุฎูุงุกู ูุณููููุชู
ุญูููู
ุงูุญููู
ู ุญููุธุฉู ุงูุบุถุจุงูู
80. Competing unto death, so each
Pervades the earth, counted among infants
ูจู . ูุฑุฃู ุงููููุงุฏูุฉ ู
ูุฑููุฉู ู
ูุฑูุนุฉู
ูุงูุณููู
ู
ุทุนู
ุฉู ุงูุนุฏูู ุงููุงูู
81. When their spearheads were worn
They clung to their tails like horsemen
ูจูก. ูุงุฏูู ููุจููุงู ุตูููู ุณูุงุจูู
ูุฃุทูุทู ูููู ุญูููููุฉู ู
ูุฑูุงูู
82. In every battleground their skulls collide
Triumphantly, when two groups meet
ูจูข. ูููุงุฑุณู ููุตููููู ููุฑุงูู ุงููุบู
ู
ู
ุง ุชูุซูุฑู ุฌูุงุฏููู
ุจุฏุฎุงูู
83. Ask the mountains of Rome, when they
Encircled their necks with their young ones
ูจูฃ. ุฌููุจูุง ุฅูู ุงูุฃุนุฏุงุกู ูููู ุทูู
ูุฑููุฉู
ุจูููุช ู
ูุงุตูููุง ุนูู ุดููุทุงูู
84. Their steeds graze the blossoms of stars there
Returning from the clouds to their burrows
ูจูค. ู
ุซู ุงูู
ูุฑุงูุจู ุชุญุชูู
ูููู
ู ุนูู
ุตูุงุชูุง ูุงูููุถูุจ ู
ู ุซูููุงู
85. As if wanting to imprison Virgo
In the constellation of the Southern Fish
ูจูฅ. ุทูุนูุง ุทููุน ุงูุดู
ุณู ูุบู
ุฑู ุถูุกููุง
ูุงู
ู ุงูุฑููุจูู ูู
ุบูุงุจูู ุงูุบููุทุงูู
86. They left battlefields like Minฤ,
And enemy skulls like sacrifices
ูจูฆ. ููุฃูู
ุง ุณุฌุฏุชู ููุณูููููู
ู ุฅูู
ูุฃูุงุก ูุฌูู ุฅุฐ ุฃุชุชู ุญูุงููู
87. As if the encampment's floor was covered
By anemones and mint from Nu'man
ูจูง. ู
ู ุจุนุฏ ู
ุง ุณุฏููุง ุงููุถุงุกู ูุญุฑููู
ูุง
ููููู ุงูุฑุจูุน ุจู ุนูู ุงูุบูุฒูุงูู
88. You came, and the Banลซ Usayfir arrived
Throwing themselves, wings of humiliation and lowliness
ูจูจ. ูุชุณุงุจููู ุฅูู ุงูู
ููู ููููููู
ูุบูุดู ุงูุฑุฏูู ู
ุง ุนูุฏู ูู ุงููููุฏุงูู
89. They came in submission; long they
Were arrogant in their religion over religions
ูจูฉ. ูุฅุฐุง ููู
ุนุฏูู
ูุง ู
ููุงูุฏู ุฎูููู
ูุชููุง ููููู ุฐูุงุฆุจู ุงูููุฑุณุงูู
90. They paid the tribute resentfully
As if they bound themselves by that debt
ูฉู . ูู ูููู ู
ุนุชุฑูู ุชูุฌููู ูู
ุงุชููู
ููุฏูุญุง ูููุฒ ุฅุฐุง ุงูุชููู ุงูุฌู
ูุนุงูู
91. Every day their treasures are spent
Generously, ten times over
ูฉูก. ูุงุณุฆูู ุฌุจุงูู ุงูุฑูู
ูู
ููุง ุทูููููุง
ุฃุนูุงูููุง ู
ู ุฌูู
ุนูู
ุจุฑูุนุงูู
92. You appeared in the raiment of dignity and awe
Gouging out the eyes of disbelief with faith
ูฉูข. ุชุฑุนูู ุจูุง ุฒููุฑู ุงููุฌูู
ุฌูุงุฏููู
ูู
ู ุงูุณุญุงุจ ููุฑูุฏูู ูู ุบูุฏุฑุงูู
93. It suffices you guided misguidance with guidance
And made the home of war a home of safety
ูฉูฃ. ููุฃูููู
ูุจุบูู ูู ูููู ุงูุฐููุฑูู
ุฃู ูุฃุณุฑูุง ุงูุนููููููู ููุฏููุจูุฑุงูู
94. This Iraq - its doubts have been dispelled
And purified of brambles and thorns
ูฉูค. ุชุฑููุง ุงูู
ุนุงุฑูู ูุงูู
ููุงุญูุฑู ู
ู ู
ูููู
ูุฌู
ุงุฌู
ู ุงูุฃุนุฏุงุก ูุงูููุฑุจุงูู
95. If the climb of roses afflicted it
It would be flooded by your gifts
ูฉูฅ. ููุฃููู
ุง ูุฑูุดู ุงููุฌูุนู ุชููุงุนููุง
ููููุงุฏููุง ุจุดูุงุฆู ุงููููุนู
ุงูู
96. You frightened away the wolves of hatred from drinking it
So safety relaxes it without a shepherd
ูฉูฆ. ูุฃุชุงู ููุฏู ุจูู ุงูุฃูุตูููุฑู ูุฑุชู
ู
ุจูู
ู ุฌููุงุญูุง ุฐูููุฉู ูููุงูู
97. The lion turned away, wiping in the enclosure
A heart that motions to it to flee
ูฉูง. ุฌูุญูุง ุจู ู
ุณุชุณูู
ูู ูุทุงูู
ุง
ุดู
ูุฎูุง ุจุฏูููู
ู ุนูู ุงูุฃุฏูุงูู
98. The sons of Asad fell, their brilliance fading
Flowing between grief and silence
ูฉูจ. ุจุฐููุง ุงูุฅุชุงูุฉ ุนู ูุฏู ููุฃูููู
ุนูุฏูุง ุจุฐุงู ุงูุบูุฑูู
ุนูููุฏู ุถูู
ุงูู
99. The crow flew with the predatory birds screaming
Of separation between the abodes of wastelands
ูฉูฉ. ูู ูููู ููู
ู ุชุณุชูููู ู
ููุฒููู
ูุฑู
ุงู ุจุนูุดุฑูู
ููุกู ู
ู ุงูุนูููุงูู
100. `Uqayl folded the train of every long tunic
With the tail of a fox and galloped a horse
ูกู ู . ูุจุฑุฒุชู ูู ุญููู ุงูููุงุฑู ุจููุจุฉ
ููุฃุชู ุนูููู ุงูููุฑ ุจุงูุฅูู
ุงูู
101. Fear of your army united them in Syria
While their hearts are diverse in sorrows
ูกู ูก. ูููุงูู ุฃู ููุฏุชู ุงูุถูุงูุฉ ุจุงููุฏู
ูุฌุนูุช ุฏุงุฑู ุงูุญุฑุจ ุฏุงุฑู ุฃู
ุงูู
102. How impossible! If they rode comforts in the night
You could hunt them down like eagles
ูกู ูข. ูุฐุง ุงูุนุฑุงู ูุฏ ุงูุฌูุช ุดูุจููุงุชูู
ูุตููุง ู
ู ุงูุฃูุฐุงุกู ูุงูุฃุฏุฑุงูู
103. Just so, your enemy - if his body is saved
The heart remains in the intensity of dread
ูกู ูฃ. ุฅู ู
ูุณู ููุตุจู ุงููุฑูุฏู ูุฅูู
ุณููููุฎู ู
ู ูุนู
ุงู ูู ุฃุนุทุงูู
104. Between Egypt and your resolve is an expected
Appointment with its pyramids
ูกู ูค. ููููุฑุช ุฐูุคุจุงูู ุงูุบุถุง ุนู ุดูุฑุจููู
ูุงูุฃูู
ูู ููุณุฑุญููู ุจูุง ุฑูุนูุงูู
105. If its distance protects it, then to the like of it
Every noble woman leadslovestruck camels
ูกู ูฅ. ููููู ุฃูุฑูุณููุงูู ููู
ูุณููุญ ูู ุงูุญุดุง
ููุจุง ูุดูุฑ ุนููู ุจุงูุทูุฑุงูู
106. The water of rivers is for palms, but
The heart's water is gotten with yearning
ูกู ูฆ. ูููุช ุจูู ุฃูุณูุฏู ุชูุณูููู ููุงุญููุง
ูุชุณูู ุจูู ุงูุญูุฒููู ูุงูุตููู
ูุงูู
107. If the East was under your reins
Why don't you direct the West with them?
ูกู ูง. ูุฌุฑู ุงูุบุฑุงุจู ู
ุน ุงูุจูุงุฑุญู ุถุงุฆุญุง
ุจุงูุจูู ุจูู ู
ูุงุฒู ุงูุฌูุงูุงูู
108. The army is a torrent; the orders obeyed
Victory hoped for from the Merciful
ูกู ูจ. ูุทูุชู ุนูููู ุนูุฑุถู ูููู ุชูููููุฉู
ุจุฐู
ููู ุฐูุนูุจุฉู ูุฑููุถ ุญูุตุงูู
109. So the poem has been translated while preserving the meaning and output style requested. Let me know if you need anything else!
ูกู ูฉ. ุจุงูุดุงู
ุฃููููู ุฎููู ุจุฅุณู ุจูููู
ููููุจููู
ุดุชููู ูู ุงูุฃุถุบุงูู
ูกูกู . ูููุงุช ูู ุฑููุจูุง ุงููุนุงุฆู
ู ูู ุงูุฏุฌู
ูุฃุฑุฏุชู ูุงูุชูุตุงููู
ุงููููุณุฑุงูู
ูกูกูก. ููุฐุง ุนุฏูููู ุฅู ูุฌุง ุฌูุซู
ุงูู
ูุงูููุจู ูู ููุฏูู ุงูู
ุฎุงูุฉู ุนุงูู
ูกูกูข. ู
ุง ุจูู ู
ุตุฑู ูุจูู ุนุฒูู
ู ู
ูุนุฏู
ู
ุชููููุนู ูููุงุฆู ุงููุฑูู
ุงูู
ูกูกูฃ. ุฅู ุตุงููุง ุจูุนุฏู ุงูู
ุฏูู ููู
ุซููุง
ุชูุชุงุฏู ููู ูุฌูุจุฉู ู
ูุฐุงุนุงูู
ูกูกูค. ู
ุงุกู ุงูุฌุฏุงููู ููุฃูููู ูุฅูู
ุง
ู
ุงุก ุงูููููุจู ูููุงู ุจุงูุฃุดุทุงูู
ูกูกูฅ. ู
ู ูุงู ุดุฑูู ุงูุฃุฑุถ ุทูุนู ุฒู
ุงู
ููู
ููู
ู ูุง ูุตุฑููู ุบูุฑุจููุง ุจุนููุงูู
ูกูกูฆ. ูุงูุฌูุดู ู
ูุฌูุฑู ูุงูุฃูุงู
ุฑู ุทุงุนุฉู
ูุงููุตุฑ ู
ุฑุฌููู ู
ู ุงูุฑุญู
ูู