Feedback

If I feared the censure of censors

ู„ูˆ ูƒู†ุช ุฃุดูู‚ ู…ู† ุฎุถูŠุจ ุจู†ุงู†

1. If I feared the censure of censors
I would not have visited your abode without safety

ูก. ู„ูˆ ูƒู†ุชู ุฃูุดูู‚ู ู…ู† ุฎุถูŠุจู ุจู†ุงู†ู
ู…ุง ุฒุฑุชู ุญูŠู‘ูŽูƒูู…ู ุจุบูŠุฑ ุฃู…ุงู†ู

2. O radiant one who crept deceitfully to me
Like wine stealing the vigilance of the wakeful

ูข. ูŠุง ุตุจูˆุฉู‹ ุฏุจู‘ูŽุช ุฅู„ู‰ู‘ูŽ ุฎุฏูŠุนุฉู‹
ูƒุงู„ุฎู…ุฑ ุชุณุฑูู‚ู ูŠู‚ุธุฉูŽ ุงู„ู†ุดูˆุงู†ู

3. Behold, closing my eyelids benefits
A heart that sees what eyes cannot behold

ูฃ. ุงูู†ุธุฑู’ ู‚ู…ุง ุบุถู‘ู ุงู„ุฌููˆู† ุจู†ุงูุน
ู‚ู„ุจุง ูŠูŽุฑู‰ ู…ุงู„ุง ุชูŽุฑู‰ ุงู„ุนูŠู†ุงู†ู

4. Though time has erased my youth, it did not erase
My love for you, nor made me forget you

ูค. ูˆู„ู‚ุฏ ู…ุญุง ุงู„ุดู‘ูŽูŠุจู ุงู„ุดุจุงุจูŽ ูˆู…ุง ู…ุญุง
ุนู‡ุฏูŽ ุงู„ู‡ูˆู‰ ู…ุนู‡ ูˆู„ุง ุฃูŽู†ุณุงู†ู‰

5. So I knew that in love there is misguidance
An ambush for the old and the youth alike

ูฅ. ูุนู„ู…ุชู ุฃู† ุงู„ุญุจู‘ูŽ ููŠู‡ ุบูŽูˆุงูŠุฉูŒ
ู…ุบุชุงู„ุฉูŒ ู„ู„ุดู‘ูŽูŠุจู ูˆุงู„ุดู‘ูุจู‘ุงู†ู

6. Above the mount's ridge, no missive
That distracts us, so greetings to riders!

ูฆ. ู…ุง ููˆู‚ ุฃุนุฌุงุฒู ุงู„ุฑูƒุงุจู ุฑุณุงู„ุฉูŒ
ุชูู„ู‡ู‰ ูููŠู…ูŽ ุชูŽุญูŠู‘ุฉู ุงู„ุฑู‘ููƒุจุงู†ู

7. Excuse me, if they knew your essence, they'd question
The gazelles and the doe about the myrtle's branches

ูง. ุนุฐุฑุง ูู„ูˆ ุนู„ู…ูˆุง ุฌูˆุงูƒ ู„ุณุงุกู„ูˆุง
ุบูุฒู„ุงู†ูŽ ูˆุฌุฑุฉูŽ ุนู† ุบุตูˆู† ุงู„ุจุงู†ู

8. Tell the sandy hills to aspire
Below the sanctuary, I value you highly

ูจ. ู‚ููˆู„ุง ู„ูƒูุซุจุงู† ุงู„ุนู‚ูŠู‚ู ุชุทุงูˆู„ูู‰
ุฏูˆู† ุงู„ุญูู…ู‰ูŽ ุฃู‚ุฏูุฑู’ูƒ ุจุงู„ุทู‘ูŽู…ูŽุญุงู†

9. May its sands demolish the structures
Unless my tears consolidate its slopes

ูฉ. ูˆู„ูŠูŽู†ูุณูููŽู†ู‘ูŽ ุงู„ุฑู…ู„ูŽ ุฒูŽูุฑู‡ู ู…ุฏู†ูู
ุฅู† ู„ู… ูŠูุนู†ู’ู‡ู ุงู„ุฏู…ุน ุจุงู„ู‡ู…ู„ุงู†ู

10. The caravan hurried on and every group followed
Stumbling, moaning from the departure

ูกู . ุนูุฌู„ ุงู„ูุฑูŠู‚ู ูˆูƒู„ู‘ู ุทูŽุฑูู ุฅูุซุฑูŽู‡ู…
ู…ุชุนุซู‘ูุฑ ุงู„ู„ุญุธุงุชู ุจุงู„ุฃุธุนุงู†ู

11. As if we returned the day I met her
Woven from tears were our eyelids

ูกูก. ูˆูƒุฃู†ู…ุง ุฑูุฏู’ู†ุงู‰ูŽ ูŠูˆู…ูŽ ู„ู‚ูŠุชูู‡ุง
ุจุงู„ุฏู…ุน ู‚ุฏ ู†ูุณูุฌุง ู…ู† ุงู„ุฃุฌูุงู†

12. Ask my composure, that I can muster
Is there in me, except the strength of man?

ูกูข. ูƒู„ู‘ููู’ ุฑูุฏู’ู†ุงู‰ูŽ ูŠูˆู…ูŽ ู„ู‚ูŠุชูู‡ุง
ุจุงู„ุฏู…ุน ู‚ุฏ ู†ูุณูุฌุง ู…ู† ุฃู„ุฃุฌูุงู†

13. If I escaped love's snare with my cunning
Love is the greatest scourge of creatures

ูกูฃ. ูƒู„ู‘ููู’ ุชุฌู„ู‘ุฏูู‰ูŽ ุงู„ุฐูŠ ูŠุณุทูŠุนูู‡ู
ู‡ู„ ููŠู‘ูŽ ุฅู„ุงู‘ ู‚ุฏุฑุฉู ุงู„ุฅู†ุณุงู†ู

14. The one whose heart was pierced by his arrow knows
He has shot his arrows when he refused me

ูกูค. ูˆู„ุฆู† ูุฑุฑุชู ู…ู† ุงู„ู‡ูˆู‰ ุจุญูุดุงุดุชู‰
ูุงู„ุญุจู‘ู ุดุฑู‘ู ู…ุชุงู„ู ุงู„ุญูŠูˆุงู†ู

15. Had my eyes not been on their ruins
They would not have shed my red blood

ูกูฅ. ูŠุฏุฑู‰ ุงู„ุฐูŠ ู†ุถุญ ุงู„ูุคุงุฏ ุจู†ูŽุจู’ู„ู‡
ุฃู† ู‚ุฏ ุฑู…ู‰ ูƒูŽุดุญูŠู’ู‡ู ุญูŠู†ูŽ ุฑู…ุงู†ู‰

16. Interpreting upon my lids to injure me
So my tears rain upon them in various hues

ูกูฆ. ู„ูˆ ู„ู… ุชูƒู† ุนูŠู†ู‰ ุนู„ู‰ ุฃุทู„ุงู„ู‡ู…
ุนูู‚ูุฑุชู’ ู„ู…ุง ุณูŽููŽุญุชู’ ุจุฃุญู…ุฑูŽ ู‚ุงู†ู‰

17. Had it been water, they'd have said his tears
Are saliva and our lids, its spouts

ูกูง. ู…ุชุฃูˆู‘ู„ูŠู† ุนู„ู‰ ุงู„ุฌููˆู† ุชุฌู†ูŠู‘ูุง
ูุงู„ุฏู…ุน ูŠูู…ุทุฑูู‡ู… ุจุฐู‰ ุฃู„ูˆุงู†ู

18. Thirsty for the water of the water-skin, for it
Quenches the thirsty and nurtures the branches

ูกูจ. ูˆู„ูˆ ุฃู†ู‡ ู…ุงุกูŒ ู„ู‚ุงู„ูˆุง ุฏู…ุนูู‡ู
ุฑููŠู‚ูŒ ูˆุฌูู†ูŽุง ุนูŠู†ูู‡ ุดูŽููŽุชุงู†ู

19. How pleasant is the soft breeze conversing
About the fragrance of that pocket and meadows

ูกูฉ. ุธู…ู‰ุก ุฅู„ู‰ ู…ุงุก ุงู„ู†ู‘ูู‚ูŽูŠู’ุจู ู„ุฃู†ู‘ูŽู‡
ูˆูุฑู’ุฏู ุงู„ู„ู‘ูŽู…ูŽู‰ ูˆู…ู†ุงู‡ู„ู ุงู„ุฃุบุตุงู†ู

20. If his easy water meadows and their sorrow
Are not my homeland, their people are my friends

ูขู . ูˆู„ูŽู†ูุนู…ูŽ ู‡ูŠู†ู…ุฉ ุงู„ู†ุณูŠู… ู…ุญุฏู‘ุซุง
ุนู† ุทููŠุจู ุฐุงูƒ ุงู„ุฌูŠุจู ูˆุงู„ุฃุฑุฏุงู†ู

21. Had they resided, I would have inclined to them
Ceding my home, saying: for my neighbors!

ูขูก. ุฅู† ู„ู… ูŠูƒู† ุณู‡ู„ู ุงู„ู„ูˆู‰ ูˆุญุฒูˆู†ูู‡ู
ูˆุทู†ู‰ ูุฅู†ู‘ูŽ ุฃู†ูŠุณูŽู‡ ุฎูู„ุงู‘ูŽู†ู‰

22. Those who toy with me, the gazelles grazing
A Syrian doe who captivated my soul

ูขูข. ูˆู„ูˆ ุฃู†ู‡ู… ุญู„ู‘ููˆุง ุฒุฑูˆุฏูŽ ู…ู†ุญุชูู‡ู
ูƒูŽู„ูŽูู‰ ูˆู‚ู„ุชู ุงู„ุฏุงุฑู ุจุงู„ุฌูŠุฑุงู†ู

23. Will an ostrich sent to me by yearning
Reach their abode, respected, from the trees?

ูขูฃ. ุนูู„ูŽู‚ูŒ ุชูŽู„ุงุนุจู ุจูŠ ูˆุฑูุจู‘ูŽ ู„ูุจุงู†ุฉู
ุดุงู…ูŠู‘ูŽุฉู ุดุบูŽูุชู’ ูุคุงุฏูŽ ูŠู…ุงู†ูŠ

24. Perhaps I will incline to the domes conversing
With resolved sorrows, heavy with concealed pain

ูขูค. ู‡ู„ ุชุจู„ูุบู†ู‘ููŠ ุฏุงุฑูŽู‡ูู…ู’ ู…ุฒู’ู…ูˆู…ุฉูŒ
ุจุงู„ุดูˆู‚ู ู…ูˆู‚ูŽุฑุฉูŒ ู…ู† ุฃู„ุฃุดุฌุงู†ู

25. And chase away the slave-girls whose wickedness
Recites to me the combats of horsemen

ูขูฅ. ูุนุณู‰ ุฃู…ูŠู„ู ุฅู„ู‰ ุงู„ู‚ูุจุงุจู ู…ู†ุงุฌูŠุง
ุจุถุงุฆู…ุฑู ุซู‚ู„ูุชู’ ุนู„ู‰ ุงู„ูƒุชู…ุงู†ู

26. Exchanging pleasantries in conversation
That pleases devoted ears

ูขูฆ. ูˆุฃุทุงุฑุฏู ุงู„ู…ูู‚ู„ูŽ ุงู„ู„ูˆุงุชูŠ ูุชูƒูู‡ุง
ูŠูู…ู„ู‰ ุนู„ูŠู‘ูŽ ู…ูŽู‚ุงุชู„ ุงู„ููุฑุณุงู†ู

27. Repeat your gaze upon the lovely ones, for after them
Alas! The living cannot dwell together

ูขูง. ู…ุชุฌุงุฐุจูŠู† ู…ู† ุงู„ุญุฏูŠุซ ุทุฑุงุฆูุง
ูŠูุตุบูู‰ ุณู…ุงุนูู‡ุง ุงู„ู†ู‘ูุถูˆุงู†ู

28. After I subdued their arrogant necks
And exercised my tribal zeal on the insolent

ูขูจ. ูƒุฑู‘ูุฑู’ ู„ุญุงุธูƒูŽ ููŠ ุงู„ุญูุฏูˆุฌู ูุจุนุฏู‡ุง
ู‡ูŠู‡ุงุช ุฃู† ูŠุชุฌุงูˆุฑ ุงู„ุญูŠู‘ุงู†ู

29. I probed their land and beneath its sky
Were swords as numerous as Pleiades

ูขูฉ. ู…ู† ุจุนุฏ ู…ุง ุฃุฑุบู…ุชู ุฃู†ููŽ ุฑู‚ุจูŠู‡ู…
ุญูŽู†ูŽู‚ุง ูˆุฎูุถุชู ุญู…ูŠู‘ูŽุฉ ุงู„ุบูŽูŠู’ุฑุงู†ู

30. A people, when guests smile their cheeks
Fiery tongues attack them

ูฃู . ูˆุทุฑู‚ุชู ุฃุฑุถูŽู‡ูู…ู ูˆุชุญุชูŽ ุณู…ุงุฆู‡ุง
ุนุฏูŽุฏูŽ ุงู„ู†ุฌูˆู…ู ุฃุณู†ุฉู ุงู„ุฎูุฑุตุงู†ู

31. And when the heads are crowned for leadership
It is to fulfill a purpose and intention

ูฃูก. ุฃุฑุถูŒ ุฌูŽุฏุงูˆู„ูู‡ุง ุงู„ุณูŠูˆู ูˆุนูุดุจูู‡ุง
ู†ูŽุจู’ุนูŒ ูˆู…ุง ุฑูƒุฒูˆุง ู…ู† ุงู„ู…ูุฑู‘ูŽุงู†ู

32. The Bedouins will know their foreheads
Are branded with inscriptions and scars

ูฃูข. ููŠ ู…ุนุดุฑู ุนุดูู‚ูˆุง ุงู„ุฐู‘ูุญูˆู„ูŽ ูˆุขุซุฑูˆุง
ุดูุฑุจูŽ ุงู„ุฏู…ุงุกู ุจู‡ุง ุนู„ู‰ ุงู„ุฃู„ุจุงู†ู

33. They were deterred like timid rabbits
And driven away like captive ostriches

ูฃูฃ. ู‚ูˆู…ูŒ ุฅุฐุง ุญูŠู‘ูŽุง ุงู„ุถูŠูˆูู ุฌููุงู†ูŽู‡ู…
ุฑุฏู‘ูŽุชู’ ุนู„ูŠู‡ู…ู’ ุฃู„ุณู†ู ุงู„ู†ูŠุฑุงู†ู

34. Or they will arrive at your sanctuary grazing
Where caravans of kindness arrive

ูฃูค. ูˆุฅุฐูŽุง ุดูŽูˆุงุฉู ุงู„ุฑุฃุณ ุตูˆู‘ูŽุญูŽ ู†ุจุชูู‡ุง
ูุนู„ู‰ ู‚ุถุงุกู ู…ุขุฑุจู ู…ู† ุดุงู†ู

35. Lord of glorious deeds and praises, his Lord
Supporter of his fine work and helpers

ูฃูฅ. ูˆู„ุชูŽุนูŽู„ูŽู…ู†ู‘ูŽ ุงู„ุจูŠุฏู ุฃู†ู‘ูŽ ุฌูุจุงู‡ูŽู‡ุง
ู…ูˆุณูˆู…ุฉูŒ ุจุงู„ู†ู‘ูŽุตู‘ู ูˆุงู„ูˆุฎูŽุฏุงู†ู

36. He meets titans with courage
With skulls that incline unto chins

ูฃูฆ. ูŠูุฒุฌูŽุฑู’ู†ูŽ ุฃู…ุซุงู„ูŽ ุงู„ู‚ูุฏุงุญู ุถูŽูˆุงู…ุฑุง
ูˆูŠูุฑูŽุญู’ู†ูŽ ุฃู…ุซุงู„ูŽ ุงู„ู‚ูุณู‰ู‘ู ุญูˆุงู†ู‰

37. Throwing themselves upon the ground as if
They drank the fright of his arrows

ูฃูง. ุฃูˆ ูŠู†ุชู‡ูŠู†ูŽ ุฅู„ู‰ ุฌู†ุงุจู ุชุฑุชุนู‰
ููŠู‡ ุงู„ูˆููˆุฏู ู…ู†ุงุจุชูŽ ุงู„ุฅุญุณุงู†ู

38. They kissed the stirrups of his horses
And his feet departed from them

ูฃูจ. ุฑุจู‘ู ุงู„ู…ุขุซุฑู ูˆุงู„ู…ุญุงู…ุฏู ุฑุจู‘ูู‡
ูˆูˆู„ู‰ู‘ู ุจููƒุฑู ุตู†ูŠุนุฉู ูˆุนูŽูˆุงู†ู

39. Until when they tore down the canopy
Those glances fell from overflowing madness

ูฃูฉ. ุชู„ู‚ูŽู‰ ุงู„ุฌุจุงุจุฑุฉู ุงู„ู…ุตุงุนุจู ูˆุฌู‡ูŽู‡ู
ุจุฌู…ุงุฌู…ู ุชุญู†ูˆ ุนู„ู‰ ุงู„ุฃุฐู‚ุงู†ู

40. The summits of kings realized that if he willed
He could remove their crowns

ูคู . ู…ุชู‡ุงูุชูŠู† ุนู„ู‰ ุงู„ุตู‘ูŽุนูŠุฏ ูƒุฃู†ู‘ู‡ู…
ุดูุฑุจูˆุง ุจู‡ูŠุจุชูู‡ู ุณูู„ุงููŽ ุฏูู†ุงู†ู

41. Take heed, father of the judge, drawing near
The brave are most deserving of danger

ูคูก. ูˆุทูุฆููˆุง ุณูŽู†ุงุจูƒูŽ ุฎูŠู„ู‡ ุจุดูุงู‡ู‡ู…
ู‚ูุจูŽู„ุง ูˆุฌู„ู‘ูŽุชู’ ุนู†ู‡ู… ุงู„ู‚ูŽุฏู…ุงู†ู

42. Leave the sanctuary to be grazed by a boaster
Whose insurrections are feared by peers

ูคูข. ุญุชู‰ ุฅุฐุง ุตุฏูŽุนูˆุง ุงู„ุณู‘ูุฑุงุฏู‚ูŽ ุฃุทุฑู‚ุช
ุชู„ูƒ ุงู„ู„ูˆุงุญุธู ู…ู† ุฃุบุฑู‘ูŽ ู‡ูุฌุงู†ู

43. None shall have access to your prey in the strait
Where eagles converged and fluttered about

ูคูฃ. ู‚ุฏ ุฃูŠู‚ู†ุชู’ ู‚ูู…ู…ู ุงู„ู…ู„ูˆูƒ ุจุฃู†ู‡
ุฅู† ุดุงุก ุทู„ู‘ูŽู‚ู‡ุง ู…ู† ุงู„ุชูŠุฌุงู†ู

44. The Eastern council's purpose is most distant
On a day of battle and day of bet

ูคูค. ุฎูŽุทู’ุฑุงู‹ ุฃุจุง ู‚ูŽุฑู’ุนูŽู‰ ุงู„ููุตุงู„ ู…ูู‚ุงุฑุจุง
ุฅู† ุงู„ู‚ูุฑูˆู… ุฃุญู‚ู‘ู ุจุงู„ุฎุทูŽุฑุงู†ู

45. Its riders do not waver in crisis
Its steeds are not held back by reins

ูคูฅ. ูุฐุฑูˆุง ุงู„ุญู…ู‰ ูŠุฑุนูŽู‰ ุจู‡ ู…ุชุฎู…ู‘ูุทูŒ
ุชูุฎุดูŽู‰ ุจูˆุงุฏูุฑู‡ู ุนู„ู‰ ุงู„ุฃู‚ุฑุงู†ู

46. Ambitions flowing like lightning in the darkness
Or clouds bursting with rain

ูคูฆ. ู…ุง ุจูŠู† ุณุงุนุฏู‡ ุงู„ู‡ุตูˆุฑู ู…ุญุฑู‘ูŽู…ูŒ
ูุชุนุฑู‘ูŽุถูˆุง ู„ูุฑูŠุณุฉู ุงู„ุณู‘ูุฑุญุงู†ู

47. Resolute, nurtured on spearheads
And the edges of swords, suckling myrtle

ูคูง. ู„ุง ู…ูŽุทุนูŽู…ูŒ ู„ุจูุบุงุซููƒู… ููŠ ู…ุฃุฒู‚ู
ุญุงู…ุช ุนู„ูŠู‡ ูƒูˆุงุณุฑ ุงู„ุนูู‚ุจุงู†ู

48. When people called them for their beauty
They descended from the Exalted Assembly, the best abode

ูคูจ. ู„ู„ู…ู’ุฌู„ุณ ุงู„ุดุฑู‚ู‰ู‘ ุฃุจุนุฏู ุบุงูŠุฉ
ููŠ ูŠูˆู… ู…ูŽู„ุญูŽู…ุฉู ูˆูŠูˆู…ู ุฑูู‡ุงู†ู

49. Adnan brought them in its estimations
Until Qahtan's sons acknowledged

ูคูฉ. ูุฑูƒุงุจูู‡ ู…ุง ุชูŽู†ุซู†ู‰ ุจุฃุฒูู…ู‘ูŽุฉู
ูˆุฌูŠุงุฏูู‡ ู…ุง ุชุฑุนูˆู‰ู ุจูุนู†ุงู†ู

50. A glory that dawned upon the age and its people
Heavens and earth submitting in its shade

ูฅู . ู‡ูู…ูŽู…ูŒ ูƒู…ุง ุณุฑุช ุงู„ุจุฑูˆู‚ู ุฎูˆุงุทูุง
ููŠ ุญุงุตุจู ุฃูˆ ุนุงุฑุถู ู‡ุชู‘ุงู†ู

51. Renowned virtues, ordained by
Soothsayers on the day of departure

ูฅูก. ูˆุนุฒุงุฆู…ูŒ ุฑูุจููŠูŽุชู’ ูˆุฃุทุฑุงููŽ ุงู„ู‚ู†ุง
ูˆุธูุจุง ุงู„ุณูŠูˆูู ูˆุงุฑูุถุนุช ุจู„ุจุงู†ู

52. If their mention preceded, their text
Would be recited in the Quran

ูฅูข. ุฅู† ุงู„ูˆุฑู‰ ู„ู…ุง ุฏุนูˆู’ู‡ ุฌูŽู…ุงู„ูŽู‡ู…
ุญู„ู‘ููˆุง ู…ู† ุงู„ุนู„ูŠุงุกู ุฎูŠุฑูŽ ู…ูƒุงู†ู

53. Bestowing what the generous denied though indebted
Wealth and its absence being equal

ูฅูฃ. ูˆุฃุชุชู’ ุจู‡ ุนุฏู†ุงู†ู ููŠ ุฃุญุณุงุจู‡ุง
ุญุชู‰ ุฃู‚ุฑู‘ ุจู†ูˆ ู‚ูŽุญุทุงู†ู

54. When men fortified their money
He made gifts the strongest treasures

ูฅูค. ู…ุฌุฏูŒ ุฃุทู„ู‘ูŽ ุนู„ู‰ ุงู„ุฒู…ุงู† ูˆุฃู‡ู„ูู‡ู
ู…ุชู‚ูŠู‘ูู„ูŒ ููŠ ุธู„ู‘ูู‡ ุงู„ุซู‘ูŽู‚ูŽู„ุงู†ู

55. How many crises laughed at his possessions
While rain does not twist upon pillars

ูฅูฅ. ูˆู…ูุงุฎุฑูŒ ู…ุดู‡ูˆุฏุฉูŒ ูŠูŽู‚ุถูู‰ ู„ู‡ุง
ูŠูˆู…ูŽ ุงู„ู†ูุงุฑ ุณูˆุงุฌูุนู ุงู„ูƒูู‡ู‘ุงู†ู

56. From his tranquility, voluntary and supererogatory
And from hearts, hopes and wishes

ูฅูฆ. ู…ู† ุฐุง ูŠุฌุงุฐุจู‡ ุงู„ูุฎุงุฑูŽ ูˆู‚ุฏ ู„ูˆู‰
ุฃุทู†ุงุจูŽู‡ ููŠ ูŠูŽุฐุจูู„ู ูˆุฃุจุงู†ู

57. So beware lest requests exceed with one asking
Mounting the flood of darkness

ูฅูง. ุทูŽู„ุงู‘ูŽุจ ุซุฃุฑู ุงู„ู…ุฌุฏ ูˆู‡ูˆ ู…ุฏูู‘ูŽุนูŒ
ุจูŠู† ุงู„ู„ุฆุงู… ู…ุณูŽูู‘ูŽู‡ ุงู„ุฃุนูˆุงู†ู

58. I likened him to clouds narrating their gentleness
But this one rains and that one doesn't

ูฅูจ. ู„ู… ูŠุฑุถูŽ ู…ุง ุณู†ู‘ ุงู„ูƒุฑุงู…ู ุฃู…ุงู…ูŽู‡
ุญุชู‰ ุฃุชู‰ ุจุบุฑุฆุจู ูˆู…ูŽุนุงู†ู

59. I compared him to the sea hurling treasures
And forgot the refuse within it

ูฅูฉ. ู†ุณุฎุช ูุถุงุฆูู„ู‡ ุฎูู„ุงู„ูŽู‡ู… ุงู„ุชูŠ
ู†ุฌุญูˆุง ุจู‡ุง ููŠ ุณุงู„ู ุงู„ุฃุฒู…ุงู†ู

60. I recalled the lion's domination
Though he may flee from peers

ูฆู . ูู‡ูŠ ุงู„ู…ู†ุงู‚ุจู ู„ูˆ ุชู‚ุฏู‘ู… ุฐูƒูุฑู‡ุง
ุชูู„ูŠุชู’ ู…ูŽุซุงู†ููŠู‡ู† ููŠ ุงู„ู‚ุฑุขู†ู

61. Time will not lack your judgment, for it
Is the moon of its night and day

ูฆูก. ูŠุนุทูŠูƒ ู…ุง ุญูŽุฑูŽู… ุงู„ุฌูˆุงุฏู ูˆุฏููŠู†ูู‡
ุฃู† ุงู„ุซุฑุงุกูŽ ูˆุนูุฏู’ู…ูŽู‡ู ุณููŠู‘ุงู†ู

62. An opinion God irrigated the caliphate towards
And struck the envious with thunderbolts

ูฆูข. ูˆุฅุฐุง ุฑุฌุงู„ูŒ ุญุตู‘ูŽู†ูˆุง ุฃู…ูˆุงู„ูŽู‡ู…
ุฌุนูŽู„ ุงู„ู…ูˆุงู‡ุจูŽ ุฃูˆุซู‚ูŽ ุงู„ุฎูุฒู‘ุงู†ู

63. Good tidings Abbasids! Your water channels
Were moved by the most expert piercer

ูฆูฃ. ูƒู… ุฃุฒู…ุฉู ุถุญููƒุช ุจู‡ุง ุฃู†ูˆุงุกูู‡ู
ูˆุงู„ุบูŠุซู ู„ุง ูŠู„ูˆูู‰ ุนู„ู‰ ุทู…ุขู†ู

64. An ancestor who extended your number from his loins
Fiercer than the cave lion

ูฆูค. ู…ู† ุฑุงุญุชูŠู‡ ู†ูˆุงูู„ูŒ ูˆู…ู†ุงุฆุญูŒ
ูˆู…ู† ุงู„ู‚ู„ูˆุจ ู…ุทุงู…ุนูŒ ูˆุฃู…ุงู†ูŠ

65. Guarding your sanctuaries without support
Encircling your meadows without helpers

ูฆูฅ. ูุญุฐุงุฑู ุฃู† ูŠุทุบู‰ูŽ ุงู„ุณุคุงู„ู ุจุทุงู„ุจู
ุฑูุฏู‘ุง ููŠุฑูƒุจูŽ ุบุงุฑุจูŽ ุงู„ุทู‘ููˆูุงู†ู

66. His resolute determination when resolute
His roar being wisdom and eloquent ruling

ูฆูฆ. ูˆุฃุตูŽุจู’ุชู ู‚ุฏ ูŠูŽุญูƒู‰ ุงู„ุณุญุงุจู ู†ูˆุงู„ูŽู‡
ู„ูƒู†ู‘ูŽ ุฐุง ู†ุงุกู ูˆู‡ุฐุง ุฏุงู†ู

67. Balanced in his essence and physique
His weapon a piercing blade

ูฆูง. ูˆู‚ุฑู†ุชูู‡ ุจุงู„ุจุญุฑ ูŠู‚ุฐููู ุจุงู„ู„ู‘ูู‡ูŽู‰
ูˆู†ุณูŠุชู ู…ุง ููŠู‡ ู…ู† ุงู„ุญูŽุฏู’ุซูŽุงู†ู

68. When he saw that being wise benefits his people
The staff of caliphate waging in his hands

ูฆูจ. ูˆุฐูƒุฑุชู ู…ุง ููŠ ุงู„ู„ูŠุซู ู…ู† ุณูŽุทูŽูˆุงุชู‡ู
ูˆู„ุฑุจู‘ู…ุง ูˆูŽู„ู‘ูŽู‰ ุนู† ุงู„ุฃู‚ุฑุงู†ู

69. By the sword, if it runs in the palms of one striking
Or the spear, not pierced by a piercing tip

ูฆูฉ. ู„ุง ุชุนุฏู…ูŽ ุงู„ุฃุฒู…ุงู†ู ุฑุฃูŠูŽูƒ ุฅู†ู‡
ููŠ ู„ูŠู„ู‡ุง ูˆู†ู‡ุงุฑู‡ุง ุงู„ู‚ู…ุฑุงู†ู

70. He cured the blindness of disease by his gentle healer
And probing cures it, by the softness of the compassionate

ูงู . ุฑุฃู‰ูŒ ุณู‚ู‰ูŽ ุงู„ู„ู‡ู ุงู„ุฎู„ุงูุฉูŽ ุตูˆุจูŽู‡ู
ูˆุฑู…ู‰ ุจุตุงุนู‚ู‡ ุฐูˆู‰ ุงู„ุดู‘ูŽู†ุขู†ู

71. Until secrecy passed and the patience of the forbearing
Was spoiled by the irritability of the angry

ูงูก. ู†ูุฌู’ุญุง ุจู†ู‰ ุงู„ุนุจุงู‘ุณ ุฅู† ู‚ู†ุงุชูŽูƒู…
ู‡ูุฒู‘ูŽุชู’ ุจุฃุญุฐู‚ู ุณุงุนุฏู ุจุทุนุงู†ู

72. He saw reconciliation as a razed awareness
And peace as a graft for the deceitful enemy

ูงูข. ุฌูŽุฏู‘ูŒ ุฃู…ุฏู‘ ุนุฏูŠุฏูƒู… ู…ู† ุบููŠู„ู‡
ุจุฃุดุฏู‘ูŽ ู…ู† ุฃุณูŽุฏ ุงู„ุนุฑูŠู† ุงู„ุฌุงู†ู‰

73. He called and the neighing of steeds responded
And the babbling of every lovesick camel

ูงูฃ. ูŠุญู…ู‰ ุฐู…ุงุฑูŽูƒูู…ู ุจุบูŠุฑ ู…ุณุงุนุฏู
ูˆูŠุญูˆุท ุณูŽุฑุญูƒูู…ู ุจู„ุง ุฃุนูˆุงู†ู

74. Horsemen who ignite the fires of turmoil
With what their steeds kindle with smoke

ูงูค. ูˆุซุจุงุชูู‡ ุงู„ุนุฒู… ุงู„ุฐู„ูŠู‚ ุฅุฐุง ุณุทุง
ูˆุฒุฆูŠุฑู‡ ุญููƒู’ู…ูŒ ูˆูุตู„ู ุจูŠุงู†ู

75. They approached the enemy with every cached one
Whose joints were built upon devilry

ูงูฅ. ู…ุณุชู„ุกู…ู ุจุฌูŽู†ุงู†ู‡ ูˆุจู†ุงู†ูู‡ู
ูˆุงุณุงู†ู‡ู ู…ูุถุฑุงุจุฉู ู…ูุทุนุงู†ู

76. Beneath them like watchtowers, while they
Were above, like hailstones from Dhat Irq

ูงูฆ. ู„ู…ุง ุฑุฃู‰ ูˆุงู„ุญุฒู…ู ูŠู†ูุนู ุฃู‡ู„ูŽู‡
ุนูŽูˆู’ุฏูŽ ุงู„ุฎู„ุงูุฉู ุถุงุฑุจุงู‹ ุจุฌุฑุงู†ู

77. They rose like the rising of the sun, its light
Overflowing the expanse and depths of valleys

ูงูง. ูˆุงู„ุณูŠููŽ ู„ูˆ ูŠูŽุฑู’ูƒูุถู’ ุจูƒูู‘ูŽู‰ู’ ุถุงุฑุจู
ูˆุงู„ุฑู…ุญูŽ ู„ู… ูŠูŽุทู…ุญู’ ุจุนูŠู†ู ุณู†ุงู†ู

78. As if their sternness prostrated to
The brilliance of your face when it came

ูงูจ. ุฏุงูˆูŽู‰ ุนูŽูŠุงุกูŽ ุงู„ุฏุงุกู ุณุงุญุฑู ุฑููู‚ู‡ู
ูˆุงู„ู†ู‘ูŽู‚ู’ุจู ูŠูŽุดููŠู‡ู ู‡ูู†ูŽุงุกู ุงู„ู‡ุงู†ู‰

79. After they filled the horizon and prohibited
Spring from gratifying the gazelles there

ูงูฉ. ุญุชู‰ ุฅุฐุง ุจุฑุญ ุงู„ุฎูุงุกู ูˆุณูู‘ูŽู‡ุชู’
ุญูู„ูŽู… ุงู„ุญู„ูŠู…ู ุญููŠุธุฉู ุงู„ุบุถุจุงู†ู

80. Competing unto death, so each
Pervades the earth, counted among infants

ูจู . ูˆุฑุฃู‰ ุงู„ู‡ูŽูˆุงุฏูŽุฉ ู…ูŽุฑูŽูˆุฉู‹ ู…ู‚ุฑูˆุนุฉู‹
ูˆุงู„ุณู‘ู„ู… ู…ุทุนู…ุฉูŽ ุงู„ุนุฏูˆู‘ ุงู„ูˆุงู†ู‰

81. When their spearheads were worn
They clung to their tails like horsemen

ูจูก. ู†ุงุฏูŽู‰ ูู„ุจู‘ูŽุงู‡ ุตู‡ูŠู„ู ุณูˆุงุจู‚ู
ูˆุฃุทูŠุทู ูƒู„ู‘ู ุญู†ููŠู‘ูŽุฉู ู…ูุฑู†ุงู†ู

82. In every battleground their skulls collide
Triumphantly, when two groups meet

ูจูข. ูˆููˆุงุฑุณูŒ ูŠูŽุตู„ูŽูˆู’ู† ู†ูŠุฑุงู†ูŽ ุงู„ูˆุบู‰
ู…ู…ุง ุชูุซูŠุฑู ุฌูŠุงุฏูู‡ู… ุจุฏุฎุงู†ู

83. Ask the mountains of Rome, when they
Encircled their necks with their young ones

ูจูฃ. ุฌู†ูŽุจูˆุง ุฅู„ู‰ ุงู„ุฃุนุฏุงุกู ูƒู„ู‘ูŽ ุทูู…ูุฑู‘ูŽุฉู
ุจูู†ูŠุช ู…ูุงุตู„ูู‡ุง ุนู„ู‰ ุดูŽูŠุทุงู†ู

84. Their steeds graze the blossoms of stars there
Returning from the clouds to their burrows

ูจูค. ู…ุซู„ ุงู„ู…ูŽุฑุงู‚ุจู ุชุญุชู‡ู… ูˆู‡ูู…ู ุนู„ู‰
ุตูˆุงุชู‡ุง ูƒุงู„ู‡ูŽุถู’ุจ ู…ู† ุซูŽู‡ู„ุงู†

85. As if wanting to imprison Virgo
In the constellation of the Southern Fish

ูจูฅ. ุทู„ุนูˆุง ุทู„ูˆุน ุงู„ุดู…ุณู ูŠุบู…ุฑู ุถูˆุกูู‡ุง
ู‡ุงู…ูŽ ุงู„ุฑู‘ูุจูŽู‰ ูˆู…ุบูŽุงุจู†ูŽ ุงู„ุบููŠุทุงู†ู

86. They left battlefields like Minฤ,
And enemy skulls like sacrifices

ูจูฆ. ูˆูƒุฃู†ู…ุง ุณุฌุฏุชู’ ู‚ูุณููŠู‘ูู‡ู…ู ุฅู„ู‰
ู„ุฃู„ุงุก ูˆุฌู‡ูƒ ุฅุฐ ุฃุชุชูƒ ุญูˆุงู†ู‰ู

87. As if the encampment's floor was covered
By anemones and mint from Nu'man

ูจูง. ู…ู† ุจุนุฏ ู…ุง ุณุฏู‘ูˆุง ุงู„ูุถุงุกูŽ ูˆุญุฑู‘ูŽู…ูˆุง
ู†ูŽููŽู„ ุงู„ุฑุจูŠุน ุจู‡ ุนู„ู‰ ุงู„ุบูุฒู„ุงู†ู

88. You came, and the Banลซ Usayfir arrived
Throwing themselves, wings of humiliation and lowliness

ูจูจ. ูŠุชุณุงุจู‚ูˆู† ุฅู„ู‰ ุงู„ู…ู†ูˆู† ููƒู„ู‘ูู‡ู…
ูŠุบูŽุดู‰ ุงู„ุฑุฏูŽู‰ ู…ุง ุนูุฏู‘ ููŠ ุงู„ูˆูู„ุฏุงู†ู

89. They came in submission; long they
Were arrogant in their religion over religions

ูจูฉ. ูˆุฅุฐุง ู‡ูู… ุนุฏูู…ูˆุง ู…ูŽู‚ุงูˆุฏูŽ ุฎูŠู„ู‡ู…
ูุชู„ูˆุง ู„ู‡ู†ู‘ูŽ ุฐูˆุงุฆุจูŽ ุงู„ููุฑุณุงู†ู

90. They paid the tribute resentfully
As if they bound themselves by that debt

ูฉู . ููŠ ูƒู„ู‘ู ู…ุนุชุฑูŽูƒ ุชูุฌูŠู„ู ูƒู…ุงุชูู‡ู…
ู‚ูุฏู’ุญุง ูŠููˆุฒ ุฅุฐุง ุงู„ุชู‚ูŽู‰ ุงู„ุฌู…ูŽุนุงู†ู

91. Every day their treasures are spent
Generously, ten times over

ูฉูก. ูุงุณุฆู„ู’ ุฌุจุงู„ูŽ ุงู„ุฑูˆู… ู„ู…ู‘ูŽุง ุทูˆู‘ูŽู‚ูˆุง
ุฃุนู†ุงู‚ูŽู‡ุง ู…ู† ุฌูŽู…ุนู‡ู… ุจุฑูุนุงู†ู

92. You appeared in the raiment of dignity and awe
Gouging out the eyes of disbelief with faith

ูฉูข. ุชุฑุนูŽู‰ ุจู‡ุง ุฒูู‡ุฑูŽ ุงู„ู†ุฌูˆู… ุฌูŠุงุฏูู‡ู…
ูˆู…ู† ุงู„ุณุญุงุจ ูŠูŽุฑูุฏู†ูŽ ููŠ ุบูุฏุฑุงู†ู

93. It suffices you guided misguidance with guidance
And made the home of war a home of safety

ูฉูฃ. ููƒุฃู†ู‘ู‡ู… ูŠุจุบูˆู† ููŠ ููŽู„ูƒ ุงู„ุฐู‘ูุฑูŽู‰
ุฃู† ูŠุฃุณุฑูˆุง ุงู„ุนูŽูŠู‘ููˆู‚ูŽ ู„ู„ุฏู‘ูŽุจูŽุฑุงู†ู

94. This Iraq - its doubts have been dispelled
And purified of brambles and thorns

ูฉูค. ุชุฑูƒูˆุง ุงู„ู…ุนุงุฑูƒูŽ ูƒุงู„ู…ู†ูŽุงุญูุฑู ู…ู† ู…ูู†ู‰ู‹
ูˆุฌู…ุงุฌู…ูŽ ุงู„ุฃุนุฏุงุก ูƒุงู„ู‚ูุฑุจุงู†ู

95. If the climb of roses afflicted it
It would be flooded by your gifts

ูฉูฅ. ููƒุฃู†ู‘ู…ุง ูุฑูŽุดูŽ ุงู„ู†ุฌูŠุนู ุชูู„ุงุนูŽู‡ุง
ูˆูˆูู‡ุงุฏูŽู‡ุง ุจุดู‚ุงุฆู‚ ุงู„ู†ู‘ูุนู…ุงู†ู

96. You frightened away the wolves of hatred from drinking it
So safety relaxes it without a shepherd

ูฉูฆ. ูุฃุชุงูƒ ูˆูุฏู ุจู†ู‰ ุงู„ุฃูุตูŠููุฑู ูŠุฑุชู…ู‰
ุจู‡ู…ู ุฌูŽู†ุงุญูŽุง ุฐูู„ู‘ุฉู ูˆู‡ูˆุงู†ู

97. The lion turned away, wiping in the enclosure
A heart that motions to it to flee

ูฉูง. ุฌู†ุญูˆุง ุจู‡ ู…ุณุชุณู„ู…ูŠู† ูˆุทุงู„ู…ุง
ุดู…ูŽุฎูˆุง ุจุฏูŠู†ู‡ู…ู ุนู„ู‰ ุงู„ุฃุฏูŠุงู†ู

98. The sons of Asad fell, their brilliance fading
Flowing between grief and silence

ูฉูจ. ุจุฐู„ูˆุง ุงู„ุฅุชุงูˆุฉ ุนู† ูŠุฏู ููƒุฃู†ู‘ู‡ู…
ุนู‚ุฏูˆุง ุจุฐุงูƒ ุงู„ุบูุฑูู… ุนูŽู‚ู’ุฏูŽ ุถูŽู…ุงู†ู

99. The crow flew with the predatory birds screaming
Of separation between the abodes of wastelands

ูฉูฉ. ููŠ ูƒู„ู‘ู ูŠูˆู…ู ุชุณุชู‡ู„ู‘ู ู…ู†ูˆุฒูŽู‡ู…
ูƒุฑู…ุงู‹ ุจุนูŽุดุฑูู…ูู‰ุกู ู…ู† ุงู„ุนูู‚ูŠุงู†ู

100. `Uqayl folded the train of every long tunic
With the tail of a fox and galloped a horse

ูกู ู . ูˆุจุฑุฒุชูŽ ููŠ ุญูู„ู„ ุงู„ูˆู‚ุงุฑู ุจู‡ูŠุจุฉ
ูู‚ุฃุชู’ ุนูŠูˆู†ูŽ ุงู„ูƒูุฑ ุจุงู„ุฅูŠู…ุงู†ู

101. Fear of your army united them in Syria
While their hearts are diverse in sorrows

ูกู ูก. ูˆูƒูุงูƒูŽ ุฃู† ู‚ูุฏุชูŽ ุงู„ุถู„ุงู„ุฉ ุจุงู„ู‡ุฏู‰
ูˆุฌุนู„ุช ุฏุงุฑูŽ ุงู„ุญุฑุจ ุฏุงุฑูŽ ุฃู…ุงู†ู

102. How impossible! If they rode comforts in the night
You could hunt them down like eagles

ูกู ูข. ู‡ุฐุง ุงู„ุนุฑุงู‚ ู‚ุฏ ุงู†ุฌู„ุช ุดูุจูู‡ุงุชูู‡
ูˆุตูŽูุง ู…ู† ุงู„ุฃู‚ุฐุงุกู ูˆุงู„ุฃุฏุฑุงู†ู

103. Just so, your enemy - if his body is saved
The heart remains in the intensity of dread

ูกู ูฃ. ุฅู† ู…ู‘ุณู‡ ู†ูŽุตุจู ุงู„ูˆุฑูˆุฏู ูุฅู†ู‡
ุณูŠูู†ูŠุฎู ู…ู† ู†ุนู…ุงูƒ ููŠ ุฃุนุทุงู†ู

104. Between Egypt and your resolve is an expected
Appointment with its pyramids

ูกู ูค. ู†ูู‘ูŽุฑุช ุฐูุคุจุงู†ูŽ ุงู„ุบุถุง ุนู† ุดูุฑุจูู‡ู
ูุงู„ุฃูŽู…ู†ู ูŠูŽุณุฑุญูู‡ู ุจู„ุง ุฑูุนูŠุงู†ู

105. If its distance protects it, then to the like of it
Every noble woman leadslovestruck camels

ูกู ูฅ. ูˆู„ู‘ูŽู‰ ุฃูŽุฑูŽุณู’ู„ุงู†ูŒ ูŠูู…ูŽุณู‘ูุญ ููŠ ุงู„ุญุดุง
ู‚ู„ุจุง ูŠุดูŠุฑ ุนู„ูŠู‡ ุจุงู„ุทูŠุฑุงู†ู

106. The water of rivers is for palms, but
The heart's water is gotten with yearning

ูกู ูฆ. ูˆู‡ูˆุช ุจู†ูˆ ุฃูŽุณูŽุฏู ุชูŽุณูู„ู‘ู ู„ู‚ุงุญูŽู‡ุง
ูุชุณูŠู„ ุจูŠู† ุงู„ุญูŽุฒู’ู†ู ูุงู„ุตู‘ูŽู…ู‘ุงู†ู

107. If the East was under your reins
Why don't you direct the West with them?

ูกู ูง. ูˆุฌุฑู‰ ุงู„ุบุฑุงุจู ู…ุน ุงู„ุจูˆุงุฑุญู ุถุงุฆุญุง
ุจุงู„ุจูŠู† ุจูŠู† ู…ู†ุงุฒู„ ุงู„ุฌูŽุงูˆุงู†ู

108. The army is a torrent; the orders obeyed
Victory hoped for from the Merciful

ูกู ูจ. ูˆุทูˆุชู’ ุนู‚ูŠู„ูŒ ุนูŽุฑุถูŽ ูƒู„ู‘ู ุชูŽู†ูˆููŽุฉู
ุจุฐู…ูŠู„ู ุฐูุนู„ุจุฉู ูˆุฑูƒูุถ ุญูุตุงู†ู

109. So the poem has been translated while preserving the meaning and output style requested. Let me know if you need anything else!

ูกู ูฉ. ุจุงู„ุดุงู… ุฃู„ู‘ูŽููŽ ุฎูˆูู ุจุฅุณูƒ ุจูŠู†ู‡ู…
ูˆู‚ู„ูˆุจูู‡ู… ุดุชู‘ูŽู‰ ููŠ ุงู„ุฃุถุบุงู†ู