Feedback

I do not excuse the man who loves while he has a choice

ู„ุง ุฃุนุฐุฑ ุงู„ู…ุฑุก ูŠุตุจูˆ ูˆู‡ูˆ ู…ุฎุชุงุฑ

1. I do not excuse the man who loves while he has a choice
Love in him combines shame and fire

ูก. ู„ุง ุฃุนูุฐุฑ ุงู„ู…ุฑุกูŽ ูŠุตุจูˆ ูˆู‡ูˆ ู…ุฎุชุงุฑู
ุงู„ุญุจู‘ู ูŠูุฌู…ูŽุนู ููŠู‡ ุงู„ุนุงุฑู ูˆุงู„ู†ุงุฑู

2. Its shame is the folly of the reproacher if they shun
And its fire is burning if the house kindles

ูข. ูุนุงุฑูู‡ ุณูŽููŽู‡ ุงู„ุนุฐู‘ูŽุงู„ ุฅู† ู‡ูŽุฌุฑูˆุง
ูˆู†ุงุฑูู‡ ุญูุฑูŽู‚ูŒ ุฅู† ุดุทู‘ุช ุงู„ุฏุงุฑู

3. Were it not for the soothsaying of my eyes my liver would not have known
That the wine-skin is a cloud in which are moons

ูฃ. ู„ูˆู„ุง ูƒูŽู‡ุงู†ุฉ ุนูŠู†ู‰ ู…ุง ุฏุฑุช ูƒุจูุฏู‰
ุฃู† ุงู„ุฎูู…ุงุฑูŽ ุณุญุงุจูŒ ููŠู‡ ุฃู‚ู…ุงุฑู

4. The whiteness of her smiling cheek and its redness please you
As a dirham and dinar please you

ูค. ูŠูู‡ูˆู‰ูŽ ุจูŠุงุถู ู…ุญูŠู‘ุงู‡ุง ูˆุญูู…ุฑุชูู‡ู
ูƒู…ุง ูŠุฑูˆู‚ูƒ ุฏูุฑู‡ุงู…ูŒ ูˆุฏูŠู†ุงุฑู

5. Alas, the talk of Naโ€™man and his dweller
Indeed, talk of loved ones is bitter

ูฅ. ุฅูŠู‡ู ุฃุญุงุฏูŠุซ ู†ูŽุนู’ู…ุงู†ู ูˆุณุงูƒู†ู‡
ุฅู†ู‘ ุงู„ุญุฏูŠุซูŽ ุนู† ุงู„ุฃุญุจุงุจ ุฃุณู…ุงุฑู

6. How excellent is the garden of al-Ahwa if it is veiled from me
The breaches are described by its bright flowers

ูฆ. ูŠุง ุญุจุฐุง ุฑูˆุถูุฉ ุฃู„ุฃุญูˆู‰ูŽ ุฅุฐุง ุงุญุชุฌูŽุจุชู’
ุนู†ู‘ู‰ ุงู„ุซุบูˆุฑู ุญูƒุงู‡ุง ู…ู†ู‡ ู†ููˆู‘ุงุฑู

7. And excellent are the branches, vines whose only
Fruit are doves, leaves and berries

ูง. ูˆุญุจู‘ูŽุฐุง ุงู„ุจุงู†ู ุฃุบุตุงู†ุง ูƒูŽุฑูู…ู†ูŽ ูู…ุง
ู„ู‡ู†ู‘ูŽ ุฅู„ุง ุงู„ุญู…ูŽุงู…ู ุงู„ูˆูุฑู‚ู ุฃุซู…ุงุฑู

8. You have taken shelter in one with languishing eyes who
Had already inclined to love Bashshar

ูจ. ุธู„ูู„ุชูŽ ู…ูุบู’ุฑู‰ู‹ ุจุฐูŠ ุนูŠู†ูŠู†ู ุชุนุฐูู„ู‡
ูˆู‚ุจู„ูŽู‡ ู‚ุฏ ุชุนุงุทู‰ ุงู„ุนุดู‚ูŽ ุจุดู‘ุงุฑู

9. With the languishing there are objections and discontent
And in reproach there are answers and excuses

ูฉ. ุนู†ุฏ ุงู„ุนุฐูˆู„ ุงุนุชุฑุงุถุงุช ูˆู…ูŽุนู†ูุฉูŒ
ูˆููŠ ุงู„ุนุชุงุจ ุฌูˆุงุจุงุชูŒ ูˆุฃุนุฐุงุฑู

10. After them the gazelles of the thicket no longer frisk
Nor the green birds flutter in the branches

ูกู . ู„ุง ุณู†ูŽุญุชู’ ุจุนุฏู‡ู… ุนููุฑู ุงู„ุธุจุงุก ูˆู„ุง
ุชุฑู‘ูŽุฌุญุชู’ ููŠ ุงู„ุบุตูˆู† ุงู„ุฎูุถู’ุฑ ุฃุทูŠุงุฑู

11. It is as if on the day of Sulaymaniyah
The fangs and claws of Usamah have clung to me

ูกูก. ูƒุฃู†ู†ู‰ ูŠูˆู…ูŽ ุณู‘ูู„ู…ุงู†ูŽูŠู’ู†ู ู‚ุฏ ุนู„ูู‚ุชู’
ุจููŠ ู…ู† ุฃูุณูŽุงู…ุฉูŽ ุฃู†ูŠุงุจูŒ ูˆุฃุธูุงุฑู

12. I search the winds for you whenever the balmy southern winds blow
From your land, winds of musk

ูกูข. ุฃูู‘ูุชูุด ุงู„ุฑูŠุญูŽ ุนู†ูƒู… ูƒู„ู‘ูŽู…ุง ู†ูุญุชู’
ู…ู† ู†ุญูˆ ุฃุฑุถูƒู… ู†ูƒุจุงุกู ู…ูุนุทุงุฑู

13. And I ask the caravans news but they conceal it from me
As if you are a secret in the breasts of the people

ูกูฃ. ูˆุฃุณุฃู„ ุงู„ุฑูƒุจูŽ ุฃู†ุจุงุกู‹ ููŠูƒุชู…ูู†ู‰
ูƒุฃู†ู‘ูƒู… ููŠ ุตุฏูˆุฑู ุงู„ู‚ูˆู… ุฃุณุฑุงุฑู

14. Until imagination appeared beside me to make me imagine
Closeness, while in reality you are distant and perilous

ูกูค. ุญุชู‰ ุงู„ุฎูŠุงู„ ุจุฏุง ุฌู†ุจู‰ ู„ูŠูˆู‡ู…ูŽู†ู‰
ู‚ูุฑุจุง ูˆู…ู† ุฏูˆู†ูƒู… ุจูŠุฏูŒ ูˆุฃุฎุทุงุฑู

15. No abode where the zealot of religion has his desire in your quarter rests
He whose protection the herd of fate would not have roamed

ูกูฅ. ู…ุง ุชุทู…ุฆู†ู‘ู ุจูƒู… ุฏุงุฑูŒ ูƒุงู†ู‘ ุนูŽู„ุง
ุกูŽ ุงู„ุฏู‘ููŠู† ู…ุทู„ุจูู‡ ููŠ ุญูŠู‘ููƒู… ุซุงุฑู

16. Except where he wills
And if the branches neighbored him

ูกูฆ. ู‡ูˆ ุงู„ุฐูŠ ู„ูˆ ุญู…ู‰ูŽ ู…ูŽุฑุนู‰ู‹ ู„ู…ุง ุณูŽุฑุญุชู’
ุณูˆุงุฆู… ุงู„ุฏู‡ุฑ ุฅู„ุง ุญูŠุซ ูŠุฎุชุงุฑู

17. The winds of Najd would not have rustled them while they were supple
Every glorious feat is recounted to him

ูกูง. ูˆู„ูˆ ุชูุฌุงูˆุฑู‡ ุงู„ุฃุบุตุงู†ู ู…ุง ุฎุทูŽุฑุช
ุฑูŠุญู ุงู„ู†ู‘ูุนุงู…ู‰ูŽ ุนู„ูŠู‡ุง ูˆู‡ูŠ ู…ุบูˆุงุฑู

18. That melts hearts, and news of him is transmitted
You have honored one who has an esteemed station in glory

ูกูจ. ูŠูุญูƒูŽู‰ ู„ู‡ ููŠ ุงู„ู…ุนุงู„ู‰ ูƒู„ู‘ู ู…ุฃุซูุฑุฉู
ุชูุตุจู‰ ุงู„ู‚ู„ูˆุจูŽ ูˆุชูุฑูˆูŽู‰ ุนู†ู‡ ุฃุฎุจุงุฑู

19. Yet where is he who has vestiges in glory?
When does that people rest when their chosen chief is greeted

ูกูฉ. ุนุธู‘ูŽู…ุชูู…ู ู…ูŽู† ู„ู‡ ููŠ ุงู„ู…ุฌุฏ ู…ูŽูƒูุฑู…ุฉูŒ
ูˆุฃูŠู† ู…ู…ู‘ูŽู† ู„ู‡ ููŠ ุงู„ู…ุฌุฏู ุขุซุงุฑู

20. And every day the chosen one is acclaimed?
Were it not for the guarantee of his hands, his world would see

ูขู . ุฃู†ู‘ูŽู‰ ุฃู‚ุงู… ูุฐุงูƒ ุงู„ุดู‘ูŽุนุจู ู…ู†ุชุฌูŽุนูŒ
ูˆูƒู„ู‘ู ูŠูˆู…ู ูŠูุญูŠู‘ูŽุง ููŠู‡ ู…ุฎุชุงุฑู

21. Clouds rain from his palms
He meets the destitute with an expression that distracts them

ูขูก. ู„ูˆู„ุง ุถู…ุงู†ู ูŠุฏูŠู‡ ุฑู‰ู‘ูŽ ุนุงู„ูŽู…ูู‡ู
ู„ุฌุงุกุช ุงู„ุณู‘ูุญุจู ู…ู† ูƒูู‘ูŽูŠู‡ ุชู…ุชุงุฑู

22. From begging, and the days have lights
His share of bounty is that his comfort is between

ูขูข. ูŠู„ู‚ูŽู‰ ุงู„ุนููุงุฉูŽ ุจุจุดุฑู ุดุงุบู„ู ู„ู‡ู…ู
ุนู† ุงู„ุณุคุงู„ ูˆู„ู„ุฃู†ูˆุงุก ุฃู†ูˆุงุฑูŒ

23. The destitute and providing for them
Brother of ambitions, meeting him in his humility

ูขูฃ. ูˆุญุธู‘ูุชู‡ ููŠ ุงู„ุนุทุงูŠุง ุฃู†ู‘ูŽ ุฑุงุญุชูŽู‡
ุจูŠู† ุงู„ุนููุงุฉู ูˆุจูŠู† ุงู„ุฑู‘ููุฏู ุณูู…ู‘ุงุฑู

24. Bent over while between his shoulders are eyes
If hope is lost no use for the horses

ูขูค. ุฃุฎูˆ ุงู„ู…ุทุงู…ุนู ุจู„ู‚ุงู‡ ุจูุฐู„ู‘ูŽุชู‡ุง
ูˆูŠู†ุซู†ูู‰ ูˆู‡ูˆ ููŠ ุนูุทูู’ูŠู‡ ู†ูŽุธู‘ูŽุงุฑู

25. What they etched of saddles, or the camel litters
None plunder gratitude but the battalions from his

ูขูฅ. ุฃูู†ู‰ูŽ ุงู„ุฑุฌุงุก ูู…ุง ู„ู„ุฎูŠู„ ู…ุง ู†ุญุชูˆุง
ู…ู† ุงู„ุณุฑูˆุฌ ูˆู„ุง ู„ู„ุนููŠุณ ุฃูƒูˆุงุฑู

26. On the day of leave-taking, guests and visitors
When the settlements were despoiled, to their mother, al-Huswar

ูขูฆ. ู„ุง ูŠูŽู†ู‡ูŽุจู ุงู„ุดูƒุฑูŽ ุฅู„ุง ู…ู† ูƒุชุงุฆุจูู‡
ูŠูˆู…ูŽ ุงู„ุชุบุงูˆุฑู ุฃุถูŠุงููŒ ูˆุฒููˆู‘ุงุฑู

27. You saw him as the hopes cling to
God owns the future days, his resolve for them

ูขูง. ุฅุฐุง ุงู„ู‚ูุฑูŽู‰ ุนูŽู‚ูŽุฑุช ุฃูู…ู‘ูŽ ุงู„ุญูุณูˆุงุฑู ู„ู‡
ุฑุฃูŠุชู‡ ูˆู‡ูˆ ู„ู„ุขู…ุงู„ ุนูŽู‚ู‘ูŽุงุฑู

28. Has supporters in might and gaining victory

ูขูจ. ู„ู„ู‡ ู…ู‚ุชุจู„ู ุงู„ุฃูŠุงู… ู‡ู…ู‘ุชู‡ู
ู„ู‡ุง ู…ู† ุงู„ุจุฃุณ ูˆุงู„ุฅู‚ุจุงู„ ุฃู†ุตุงุฑู

29. Trust in success when you don the coat of mail
Whose rings and pins are of metal

ูขูฉ. ุซูู‚ู’ ุจุงู„ู†ุฌุงุญ ุฅุฐุง ู…ุง ุงุฌุชุงุจ ุณุงุจุบุฉู‹
ู„ู‡ุง ุงู„ุซุฑู‘ูŠุง ู…ุณุงู…ูŠุฑูŒ ูˆุฃุฒุฑุงุฑู

30. His conscience does not hide from his innermost thoughts
As if its notion penetrates the unseen

ูฃู . ู„ุง ูŠุชูˆุงุฑู‰ ุถู…ูŠุฑู‘ู ุนู† ุณุฑูŠุฑุชู‡
ูƒุฃู†ู…ุง ุธู†ู‘ูู‡ ู„ู„ุบูŠุจ ู…ูุณุจุงุฑู

31. Of mankind he is, but his bounty transcends them
Just so, pearl and pebble are stones

ูฃูก. ู…ู† ุงู„ูˆุฑู‰ ู‡ูˆ ู„ูƒู† ูุงู‚ู‡ู… ูƒุฑู…ุง
ูƒุฐู„ูƒ ุงู„ุฏุฑู‘ู ูˆุงู„ุญุตุจุงุกู ุฃุญุฌุงุฑู

32. With what view does Abu Nasr contend with him
On the rope of discord, and some reprehension pass?

ูฃูข. ุจุฃู‰ู‘ู ุฑุฃู‰ู ุฃุจูˆ ู†ุตุฑู ูŠุฌุงุฐุจู‡
ุญุจู„ูŽ ุงู„ุฎู„ุงู ูˆุจุนุถู ุงู„ู†ู‚ุถู ุฅู…ุฑุงุฑู

33. Does he not see the lion of the thicket gathered
For a pounce, and the young phoenix a squawker?

ูฃูฃ. ุฃู…ุง ุฑุฃู‰ ุฃู†ู‘ูŽ ู„ูŠุซูŽ ุงู„ุบุงุจ ู…ุฌุชู…ุนูŒ
ู„ูˆุซุจุฉู ูˆูู†ูŠู‚ูŽ ุงู„ู†ู‘ููŠุจู ู‡ูŽุฏู‘ุงุฑู

34. No blame to a guide if first came
Excuse and warning

ูฃูค. ูˆู„ุง ุฌูู†ุงุญูŽ ุนู„ู‰ ู…ูุฑุณู ูƒู„ุง ูƒู„ูŽู‡
ุฅุฐุง ุชู‚ุฏู‘ู… ุฅุนุฐุงุฑูŒ ูˆุฅู†ุฐุงุฑู

35. You began with a smile he thought meek
So he was fooled, and the morning planet a deceiver

ูฃูฅ. ุจุฏุฃุชูŽู‡ู ุจุงุจุชุณุงู…ู ุธู†ู‘ูŽู‡ ุฎูŽูˆูŽุฑุง
ูุงุบุชู‘ูŽุฑ ูˆุงู„ูƒูˆูƒุจู ุงู„ุตุจุญู‰ู‘ ุบุฑู‘ูŽุงุฑู

36. Now when it has cast off its veil and she has thrown
Away her mask, war and the horsemen plunge

ูฃูฆ. ุงู„ุขู† ุฅุฐ ูƒุดููŽุชู’ ุนู† ุณุงู‚ู‡ุง ูˆุฑู…ุช
ู‚ู†ุงุนูŽู‡ุง ุงู„ุญุฑุจู ูˆุงู„ููุฑุณุงู† ุฃุบู…ุงุฑู

37. Tomorrow he will wipe the sides of misery in regret
How can a leg rise if its brain is stunned?

ูฃูง. ุบุฏูŽุง ูŠู…ุณู‘ูุญ ุฃุนุทุงููŽ ุงู„ุฑุฏูŽู‰ ู†ุฏู…ุง
ูˆูƒูŠู ุชู†ู‡ุถู ุณุงู‚ูŒ ู…ูุฎู‘ูู‡ุง ุฑุงุฑู

38. The fires of turmoil foolishly engulf ships
For fire feeds on their wood and tar

ูฃูจ. ูŠูุบุดูู‰ ุงู„ุณูุงุฆู†ูŽ ู†ูŠุฑุงู†ูŽ ุงู„ูˆุบูŽู‰ ุณููŽู‡ุง
ูˆุงู„ู†ุงุฑู ุฃู‚ูˆุงุชูู‡ุง ุงู„ุฃุฎุดุงุจู ูˆุงู„ู‚ุงุฑู

39. If the common foe is mailed
The lion amid the vile cattle is aggressive

ูฃูฉ. ุฅู† ูƒุงู† ู„ู„ุฃุฌูŽู… ุงู„ุนุงุฏู‰ู‘ู ู…ุฏู‘ุฑุนุง
ูุงู„ู„ูŠุซู ุจูŠู† ูŠุฑุงุน ุงู„ุฎูŠุณ ู…ูุฐุนุงุฑู

40. Or if he was fooled by appearances blindly
In the depths are currents from his palms

ูคู . ุฃูˆ ูƒุงู† ูŠุบุชุฑู‘ู ุจุงู„ุฃู…ูˆุงู‡ ุทุงู…ูŠุฉู‹
ูุฅู† ุจุงู„ู‚ุงุนู ู…ู† ูƒูŽููŠู’ู‡ ุชูŠู‘ุงุฑู

41. When my bosom friend trills around him
The strings trill in the callused Turk's bow

ูคูก. ุฅุฐุง ุชุฑู†ู‘ูŽู… ุญูŽูˆู„ู‰ู‘ู ุงู„ุจุนูˆุถู ู„ู‡
ุชุฑู†ู‘ูŽู…ุช ููŠ ู‚ุณู‰ ุงู„ุชุฑู‘ููƒู ุฃูˆุชุงุฑู

42. Fulfill the promises of resolve you guaranteed
And do not let doubt and heavy baggage slow you

ูคูข. ุฃู†ุฌูุฒู’ ู…ูˆุงุนูŠุฏูŽ ุนุฒู…ู ุฃู†ุชูŽ ุถุงู…ู†ูู‡ุง
ูˆู„ุง ูŠูู†ู‡ู†ูู‡ู’ูƒูŽ ุฅูุฑุฏุจู‘ูŒ ูˆู‚ูู†ุทุงุฑู

43. Wealth is a spirit you squander
And fame in the emptiness of fate roams

ูคูฃ. ูุฅู†ู…ุง ุงู„ู…ุงู„ู ุฑููˆุญูŒ ุฃู†ุช ู…ูุชู„ููู‡ุง
ูˆุงู„ุฐู‘ููƒุฑู ููŠ ูู„ูˆุงุชู ุงู„ุฏู‡ุฑ ุณูŽูŠุงู‘ูŽุฑู

44. Do not neglect a step that has led
To your ascent, for fate revolves

ูคูค. ู„ุง ุชุชู‘ูŽุฑููƒู’ ู†ูู‡ุฒูŽุฉู‹ ุนู†ู‘ูŽุชู’ ุณู„ู‘ูŽู…ูŽุฉู‹
ุฅู„ู‰ ุนู„ุงูƒ ูุฅู† ุงู„ุฏู‡ุฑูŽ ุฃุทูˆุงุฑู

45. And its preparation on festival day for it
Is only outlay and income for bliss

ูคูฅ. ูˆู…ุง ุชุฑุดุญู‘ูŽ ูŠูˆู…ู ุงู„ู…ูู‡ุฑูŽุฌุงู†ู ู„ู‡ุง
ุฅู„ุง ูˆู„ู„ุณุนุฏู ุฅูŠุฑุงุฏ ูˆุฅุตุฏุงุฑู

46. When he intended a gift to perform for you
He came to you while the month of fasting is a racecourse

ูคูฆ. ู„ู…ุง ุฑุขูƒ ู†ูˆู‰ ู†ูŽุฐุงุฑ ูŠู‚ูˆู…ู ุจู‡
ุญุชู‰ ุฃุชุงูƒ ูˆุดู‡ุฑู ุงู„ุตูˆู… ู…ูุถู…ุงุฑู

47. And we have conveyed his gilded gifts
As if they are the little stars in the necklace of glory

ูคูง. ูˆู‚ุฏ ุฒููู†ุง ู‡ุฏุงูŠุงู‡ ู…ูู†ู…ู†ูŽู…ุฉู‹
ูƒุฃู†ู‘ู‡ุง ููŠ ุฑู‚ุงุจ ุงู„ู…ุฌุฏ ุชูู‚ุตุงุฑู

48. And I do not make my words cheap to its carrier
Except to you, for poetry has values

ูคูจ. ูˆู„ุณุชู ุฃุฑุฎุตู ุฃู‚ูˆุงู„ู‰ ู„ุณุงุฆู…ู‡ุง
ุฅู„ุง ุนู„ูŠูƒ ูˆู„ู„ุฃุดุนุงุฑู ุฃุณุนุงุฑู