Feedback

Who taught the heart what it dictates of love poems -

ู…ู† ุนู„ู… ุงู„ู‚ู„ุจ ู…ุง ูŠู…ู„ู‰ ู…ู† ุงู„ุบุฒู„

1. Who taught the heart what it dictates of love poems -
Is it the cooing of doves or the yearning of camels?

ูก. ู…ู† ุนู„ู‘ูŽู… ุงู„ู‚ู„ุจูŽ ู…ุง ูŠูู…ู„ู‰ ู…ู† ุงู„ุบูŽุฒูŽู„ู
ู†ูˆุญู ุงู„ุญู…ุงู… ู„ู‡ ุฃูŽู…ู’ ุญูŽู†ู‘ูŽุฉู ุงู„ุฅุจู„ู

2. Nay, it is longing that calls out within our breasts
To which the gentle hero's soul responds.

ูข. ู„ุง ุจู„ ู‡ูˆ ุงู„ุดูˆู‚ู ูŠุฏุนูˆ ููŠ ุฌูˆุงู†ุญู†ุง
ููŠุณุชุฌูŠุจู ุฌูŽู†ุงู†ู ุงู„ุญุงุฒู… ุงู„ุจุทู„ู

3. For every malady there is a soothing cure;
Is there a doctor to heal the blame and disdain?

ูฃ. ู„ูƒู„ู‘ู ุฏุงุก ู†ูุทุงุณู‰ูŒ ูŠู„ุงุทูู‡ู
ูู‡ู„ ุดูุงูƒ ุทุจูŠุจู ุงู„ู„ูˆู… ูˆุงู„ุนุฐู„ู

4. Clarity and estrangement lose intimacy between them -
How can I hope for the discord of love to fade?

ูค. ุจูŠู’ู†ูŒ ูˆู‡ุฌุฑูŒ ูŠูŽุถูŠุน ุงู„ูˆุตู„ู ุจูŠู†ู‡ู…ุง
ููƒูŠู ุฃุฑุฌูˆ ุฎูุตุงู… ุงู„ุญุจู‘ู ุจุงู„ู…ู„ูŽู„ู

5. It kills the love within my chest and buries it;
Where do I see profit in complaining of failure?

ูฅ. ูŠูู…ูŠุช ุจุซู‘ูู‰ูŽ ููŠ ุตุฏุฑู‰ ูˆูŠูŽุฏููู†ู‡
ุฃู†ู‰ ุฃุฑู‰ ุงู„ู†ู‘ูŽูุซ ุจุงู„ุดูƒูˆู‰ ู…ู† ุงู„ูุดู„ู

6. The fauns won their pearls while they replaced
The oyster shells with gritty stones.

ูฆ. ู‡ู† ุงู„ู„ุขู„ู‰ุก ุญุงุฒุชู‡ุง ุญู…ูˆู„ูู‡ู…ู
ูˆุฅู†ู…ุง ุฃุจุฏู„ูˆุง ุงู„ุฃุตุฏุงู ุจุงู„ูƒูู„ู„

7. I know not whether their lids, O censurers,
Were kohl-darkened or their eyelids dyed with kohl.

ูง. ูˆู„ุณุชู ุฃุฏุฑููŠ ุฃุจุง ุงู„ุฃุตุฏุงุบู ู‚ุฏ ูƒูŽุญูŽู„ุง ุงู„
ุฃุฌูุงู† ุฃู… ุตุจุบูˆุง ุงู„ุฃุตุฏุงุบูŽ ุจุงู„ูƒูŽุญูŽู„ู

8. The boughs never doubt that the branches traced
Upon them with leaves of modesty.

ูจ. ู…ุง ูŠุณุชุฑูŠุจ ุงู„ู†ู‚ุง ุฃู†ู‘ูŽ ุงู„ุบุตูˆู† ุฎุทุช
ุนู„ูŠู‡ ู„ูƒู† ุจุฃูˆุฑุงู‚ู ู…ู† ุงู„ุญูู„ู„ู

9. Who sees a caravan fallen in their dwellings
Calls it a landmark, and calls it not ruins.

ูฉ. ู…ู† ูŠุดู‡ุฏ ุงู„ุฑูƒุจูŽ ุตุฑุนู‰ูŽ ููŠ ู…ุญู„ู‘ู‡ูู…ู
ูŠุฏุนูˆู‡ ุฑูŽู…ู’ุณุง ูˆู„ุง ูŠุฏุนูˆู‡ ุจุงู„ุทู„ู„

10. The neighborhood is accustomed to your night visitors -
Their guards stay up all night in anxiety.

ูกู . ู‚ุฏ ุฃูŽู„ูููŽ ุงู„ุญู‰ู‘ู ู…ู† ู…ุณุฑุงูƒู ุทุงุฑู‚ุฉู‹
ุชุจูŠุชู ุฃุญุฑุงุณูู‡ู… ู…ู†ู‡ุง ุนู„ู‰ ูˆุฌู„ู

11. My love and passion make excuses for me
To the sentinel with a tryst fixed between them.

ูกูก. ุฃู…ุณู‰ ุดุฌูˆุจู‰ ูˆุฅุฑู‡ุงููŠ ูŠูุฏู„ู‘ูุณู†ู‰
ุนู„ู‰ ุงู„ุฑู‚ูŠุจ ุจุณูู…ุฑู ุจูŠู†ู‡ู… ุฐูุจูู„ู

12. They asked not after me in their departure
Save that I came with apologies and pretexts.

ูกูข. ู„ู… ูŠุณุฃู„ูˆุง ุนู† ู…ู‚ุงู…ูŠ ููŠ ุฑุญุงู„ูู‡ู…ู
ุฅู„ุง ุฃุชูŠุชู ุนู„ู‰ ุงู„ุฃุนุฐุงุฑู ูˆุงู„ุนูู„ู„ู

13. By God! A people who plunder the dwellings generously
And reproach the guests with languid eyes.

ูกูฃ. ู„ู„ู‡ ู‚ูˆู…ูŒ ูŠูุจูŠุญูˆู† ุงู„ู‚ูุฑูŽู‰ ูƒุฑู…ุง
ูˆูŠู†ู‡ุฑูˆู† ุถูŠูˆููŽ ุงู„ุฃุนูŠู†ู ุงู„ู†ู‘ูุฌูู„ู

14. Had they lacked eggs and quail, their helps
Would be frying, tossing, and throws from the skillet.

ูกูค. ู„ูˆ ุนูุฏู…ูˆุง ุงู„ุจูŠูŽุถ ูˆุงู„ุฎูŽุทู‘ูู‰ู‘ูŽ ุฃู†ุฌุฏูŽู‡ู…
ุถุฑุจูŒ ุฏูุฑุงูƒูŒ ูˆุฑุดู’ู‚ุงุชูŒ ู…ู† ุงู„ู…ูู‚ู„ู

15. As if between my lids, every female gazer
Aims the arrow of a bending branch of acacia.

ูกูฅ. ูƒุฃู†ู…ุง ุจูŠู† ุฌูŽูู’ู†ูŽู‰ูŽ ูƒู„ู‘ ู†ุงุธุฑุฉู
ุชุฑู†ูˆู ูƒู†ุงู†ุฉู ุฑุงู…ู ู…ู† ุจู†ู‰ ุซูุนูŽู„ู

16. Their visages are no pasture for our eyes,
Nor is looking a watering place for ogling and kisses.

ูกูฆ. ู„ุง ุฑูˆุถู ุฃูˆุฌู‡ู‡ู… ู…ูŽุฑุนู‰ูŽ ู„ูˆุงุญุธู†ุง
ูˆู„ุง ุงู„ู„ู‘ูŽู…ูŽู‰ูŽ ู…ูŽูˆุฑุฏู ุงู„ุชุฌู…ูŠุด ูˆุงู„ู‚ูุจูŽู„ู

17. Their smiles narrate the clouds gliding
Yet no rain narrates their generosity.

ูกูง. ุชุญูƒู‰ ุงู„ุบู…ุงู…ุฉูŽ ุฅูŠู…ุงุถุง ู…ุจุงุณู…ูู‡ู…
ูˆู„ูŠุณ ูŠุญูƒูŠู†ู‡ุง ููŠ ุฌูŽูˆู’ุฏู‡ุง ุงู„ู‡ุทูู„ู

18. They feared for the eyes what was in their veils
Of beauty so they shrouded beauty with stinginess.

ูกูจ. ุฎุงููˆุง ุงู„ุนูŠูˆู†ูŽ ุนู„ู‰ ู…ุง ููŠ ุจุฑุงู‚ุนู‡ู…
ู…ู† ุงู„ุฌู…ุงู„ ูุดุงุจูˆุง ุงู„ุญุณู†ูŽ ุจุงู„ุจูŽุฎูŽู„

19. O guide of the caravan tempted by the lightning
Flickering with the water of the delicate branch.

ูกูฉ. ูŠุง ุฑุงุฆุฏ ุงู„ุฑูƒุจ ูŠุณุชุบูˆู‰ ู„ูˆุงุญุธูŽู‡ู
ุจุฑู‚ูŒ ูŠู„ุงุนุจ ู…ุงุกูŽ ุงู„ุนุงุฑุถ ุงู„ุฎูŽุถูู„ู

20. Such is the world's beauty whose fires are doused
With the blood of the delicate and frail.

ูขู . ู‡ุฐุง ุฌูŽู…ุงู„ ุงู„ูˆุฑู‰ ุชูุทูู‰ ู…ู†ุงุตู„ูู‡
ู†ุงุฑูŽ ุงู„ู‚ูุฑูŽู‰ ุจุฏู…ุงุก ุงู„ุฃูŠู†ูู‚ ุงู„ุจูุฒูู„ู

21. The delegation is not asked what is in their belongings
Unless they come with hopes completely fulfilled.

ูขูก. ู„ุง ูŠุณุฃู„ ุงู„ูˆูุฏูŽ ุนู…ู‘ุง ููŠ ุญู‚ุงุฆุจู‡ู…
ุฅู† ู„ู… ูŠูˆุงููˆุง ุจู‡ุง ู…ู„ุฃู‰ ู…ู† ุงู„ุฃู…ู„ู

22. And the mounts were not pastured in the encampment
Save they were indignant at the fodder and extras.

ูขูข. ูˆู…ุง ุฑุนูŠู† ุงู„ู…ุทุงูŠุง ููŠ ุฎู…ุงุฆู„ู‡
ุฅู„ุข ุณุฎูŽุทู† ุนู„ู‰ ุงู„ุญูŽูˆู’ุฐุงู†ู ูˆุงู„ู†ู‘ูŽููŽู„ู

23. If you refrain from the gifts out of shyness
Win them through cunning and tricks.

ูขูฃ. ุฅู†ู ุงู…ุชู†ุนุชูŽ ุญูŠุงุกู‹ ู…ู† ู…ูˆุงู‡ุจู‡
ุฃูˆู„ุงูƒู‡ุง ุจุถุฑูˆุจ ุงู„ู…ูƒุฑู ูˆุงู„ุญูŠู„ู

24. You fell short, O clouds, of reaching its end
So your lightning is but the blushing of shame.

ูขูค. ู‚ุตู‘ูŽุฑุชู ูŠุง ุณุญุจู ุนู† ุฅุฏุฑุงูƒ ุบุงูŠุชู‡ู
ูู…ุง ุจุฑูˆูู‚ูƒ ุฅู„ุง ุญูู…ุฑุฉู ุงู„ุฎุฌู„ู

25. A peacemaker between his benefits and comforts
Struggles and toils to broker peace without payment.

ูขูฅ. ูˆู…ุตู„ุญ ุจูŠู† ุฌุฏูˆุงู‡ ูˆุฑุงุญุชู‡
ูŠุณุนู‰ ูˆูŠูƒูŽุฏุญ ููŠ ุตู„ุญ ุนู„ู‰ ุฏูŽุฎูŽู„ู

26. A Hashimite sword bared when taxes
Become harsh does not separate heads from necks.

ูขูฆ. ุณูŠููŒ ู„ู‡ุงุดู…ูŽ ู…ุณู„ูˆู„ูŒ ุฅุฐุง ุฎุดูู†ุชู’
ู„ู‡ ุงู„ุถุฑุงุฆุจู ู„ู… ูŠูŽูุฑูŽู‚ู’ ู…ู† ุงู„ููŽู„ูŽู„ู

27. In the grip of the victorious caliph are its hilt and its blades
Against the enemies on the hills.

ูขูง. ููŠ ู‚ุจุถุฉ ุงู„ู‚ุงุฆู… ุงู„ู…ู†ุตูˆุฑ ู‚ุงุฆู…ูู‡ู
ูˆุดูŽูุฑุชุงู‡ู ู…ู† ุงู„ุฃุนุฏุงุก ููŠ ุงู„ู‚ูู„ู„ู

28. The parchment pages white as flattened eggs for him
In valor equaling the dark Indian and Asian swords.

ูขูจ. ุจูŠุถู ุงู„ู‚ุฑุงุทูŠุณ ูƒุงู„ุจููŠูุถ ุงู„ุฑู‘ูู‚ุงู‚ ู„ู‡
ูˆููŠ ุงู„ูŠุฑุงุน ุบูู†ู‘ู‰ ุนู† ุงุณู…ุฑู ุฎุทูู„ู

29. He has often out-argued peers
Until they conceded that words can be as deeds.

ูขูฉ. ูˆุทุงู„ู…ุง ุฌุฏู‘ูŽู„ูŽ ุงู„ุฃู‚ุฑุงู†ูŽ ู…ู†ุทู‚ูู‡
ุญุชู‰ ุฃู‚ุฑู‘ููˆุง ุจุฃู†ู‘ ุงู„ู‚ูˆู„ูŽ ูƒุงู„ุนู…ู„ู

30. Every opponent wishes to exclude him from
The superior merit of the sword and dispense with debate.

ูฃู . ูŠูˆูŽุฏู‘ู ูƒู„ู‘ู ุฎุตูŠู… ุฃู† ูŠุนู…ู‘ูู…ู‡ู
ูุถู„ูŽ ุงู„ุญุณุงู… ูˆูŠูุนููŠู‡ ู…ู† ุงู„ุฌุฏูŽู„ู

31. No harm in deaf might with all its
Saying more decisive than Indian steel and broadswords.

ูฃูก. ู…ุง ุงู„ุจุฃุณ ููŠ ุงู„ุตู‘ูŽุนุฏุฉ ุงู„ุตู‘ูŽู…ุงู‘ูŽุก ุฃุฌู…ุนู‡
ููŠ ุงู„ู‚ูˆู„ ุฃู…ุถูŽู‰ ู…ู† ุงู„ู‡ู†ุฏู‰ู‘ู ูˆุงู„ุฃุณู„ู

32. And you made the insolent drink a potion of
Guile mixed with honeyed words of gentleness.

ูฃูข. ูˆู…ุณุชุบุฑู‘ููŠู† ุจุงู„ุจุบูŠุง ู…ุฒุฌุชูŽ ู„ู‡ู…ู’
ูƒูŠุฏุง ู…ู† ุงู„ุตู‘ูŽุงุจู ููŠ ู„ูุธู ู…ู† ุงู„ุนุณู„ู

33. The earsโ€™ pleasures never sweetened its drink
Until the daughters of temptation went mad.

ูฃูฃ. ู…ุง ุงุณุชุนุฐุจุช ู„ูŽู‡ูŽูˆูŽุงุชู ุงู„ุณู…ุน ู…ุดุฑุจูŽู‡ู
ุญุชู‰ ุชุฏุงุนุช ุจู†ุงุชู ุงู„ู†ูุณู ุจุงู„ู‡ุจูŽู„ู

34. You were forebearing with patience unjustified
By clemency though man was created of haste.

ูฃูค. ุฃุทุนุชูŽ ููŠู‡ู… ุฃู†ุงุฉู‹ ู„ุง ูŠุณูˆู‘ูุบู‡ุง
ุญู„ู…ูŒ ูˆู‚ุฏ ุฎูู„ู‚ ุงู„ุฅู†ุณุงู†ู ู…ู† ุนุฌู„ู

35. Then the deafness engulfed them so they dispersed,
Each hand of misfortune in the belly of plain and mountain.

ูฃูฅ. ุซู… ุงุดุชูŽู…ูŽู„ู’ุชูŽู‡ูู…ู ุงู„ุตู‘ูŽู…ุงูŽุกูŽ ูุงู†ุดุนุจูˆุง
ุฃูŠุฏูู‰ ุณูŽุจูŽุง ููŠ ุจุทูˆู† ุงู„ุณู‡ู„ ูˆุงู„ุฌุจู„ู

36. Not every remedy can cure all maladies;
Cautery is best remedy for the mangy camel skin.

ูฃูฆ. ู„ูŠุณ ุงู„ุฑู‘ูู‚ูŽู‰ ู„ุฌู…ูŠุน ุงู„ุฏุงุก ุดุงููŠุฉู‹
ุงู„ูŽูƒู‘ูู‰ ุฃุดููŽู‰ ู„ุฌู„ุฏู ุงู„ุฃุฌุฑุจู ุงู„ู†ู‘ูŽุบูู„ู

37. Tell the critic if fortunes alternate it is cycles
And slander against allegiances below slander against dynasties.

ูฃูง. ู‚ู„ ู„ู„ูุนุฑูŠุจู ุฃู†ูŠุจู‰ ุฅู†ู‡ุง ุฏูˆู„ูŒ
ูˆุงู„ุทุนู†ู ููŠ ุงู„ู†ุญุฑ ุฏูˆู† ุงู„ุทุนู†ู ููŠ ุงู„ุฏูˆู„ู

38. Alas! The Abbasids, their shade should not
Withdraw from the arena of religion and world.

ูฃูจ. ู‡ูŠู‡ุงุช ู„ูŠุณ ุจู†ูˆ ุงู„ุนุจุงุณ ุธู„ู‘ูู‡ู…ู
ุนู† ุณุงุญุฉ ุงู„ุฏูŠู† ูˆุงู„ุฏู†ูŠุง ุจู…ู†ุชู‚ู„ู

39. Bitter vigilance guards their truth, its taste -
Pillow of opinion between composure and haste.

ูฃูฉ. ุญูŽู…ูŽู‰ ุญู‚ูŠู‚ุชูŽู‡ู… ู…ูุฑู‘ูŒ ู…ูŽุฐุงู‚ูŽุชูู‡ู
ู…ูˆุณุฏ ุงู„ุฑุฃู‰ ุจูŠู† ุงู„ุฑู‘ูŽูŠุซู ูˆุงู„ุนุฌู„ู

40. Submissive, so if his temper is provoked, death
Gnashes its teeth from its gaping jaws.

ูคู . ู…ูˆุทู‘ูŽุฃู ูุฅุฐุง ู„ูุฒู‘ูŽุช ุญููŠุธุชูู‡
ุชูƒุงุดุฑ ุงู„ู…ูˆุชู ุนู† ุฃู†ูŠุงุจู‡ู ุงู„ุนูุตูู„ู

41. O Aqil, if his battalions are absent
You gain victory and if they appear you flee terrified.

ูคูก. ุฅูŠู‡ุง ุนู‚ูŠู„ ุฅุฐุง ุบุงุจุช ูƒุชุงุฆุจูู‡ู
ููุฒุชู… ูˆุฅู† ุทู„ุนุชู’ ุทูุฑุชู… ู…ุน ุงู„ุญูŽุฌูŽู„ู

42. Why not stand even for a lightning flash
Since fleeing does not save one from fate.

ูคูข. ู‡ู„ุงู‘ูŽ ูˆู‚ูˆูุง ูˆู„ูˆ ู…ู‚ุฏุงุฑ ุจุงุฑู‚ุฉู
ูˆู…ุง ุงู„ููุฑุงุฑ ุจู…ู†ูŽุฌุงุฉู ู…ู† ุงู„ุฃุฌู„ู

43. So avoid the countryside, O one whose heel chafes
And descend upon the soft sand and caves.

ูคูฃ. ูุงู„ู‡ูŽู‰ู’ ุนู† ุงู„ุฑู‘ููŠู ูŠุง ููŽู‚ู’ุนุงู‹ ุจู‚ูŽุฑู‚ูŽุฑุฉู
ูˆุงุจุบู‰ ุงู„ู†ุฒูˆู„ูŽ ุนู„ู‰ ุงู„ูŠูŽุฑุจูˆุน ูˆุงู„ูˆูŽุฑูŽู„ู

44. The weaving of robes from your most expensive clothes
And the best provision is the knee-length tattered coat.

ูคูค. ู†ุณุฌู ุงู„ุฎูŽุฏูŽุฑู†ูŽู‚ู ู…ู† ุฃุบู„ู‰ ุซูŠุงุจูƒูู…ู
ูˆุฎูŠุฑู ุฒุงุฏููƒูู…ู ุฏูŽู‡ูุฑูŠู‘ูŽุฉ ุงู„ุฌูุนูŽู„ู

45. If they experience glory in luxury for a while
Then it is time for disgrace to enter the garments.

ูคูฅ. ุฅู† ูŠุนูŽู‡ุฏูˆุง ุงู„ุนุฒู‘ูŽ ููŠ ุงู„ุฃุทู†ุงุจู ุขูˆู†ุฉู‹
ูุฐุง ุฃูˆุงู†ู ุญูู„ูˆู„ ุงู„ุฐู„ู‘ ููŠ ุงู„ุญูู„ูŽู„ู

46. Expect it from generosity to strike them
Like the sunโ€™s concealment in the newborn.

ูคูฆ. ุชุฑู‚ู‘ูŽุจูˆู‡ุง ู…ู† ุงู„ุฌููˆุฏู‰ ูƒุงู…ู†ุฉู‹
ููŠ ู†ู‚ุนู‡ุง ูƒูƒู…ูˆู† ุงู„ุดู…ุณ ููŠ ุงู„ุทู‘ูŽูู„ู

47. If one day it turns from you then tomorrow at dawn,
It will come to you or roots will return to the origin.

ูคูง. ุฅู† ุนูุทูุชู’ ุนู†ูƒูู…ู ูŠูˆู…ุง ูุฅู†ู‘ูŽ ุบุฏุงู‹
ู…ุน ุงู„ุตุจุงุญ ุชูˆุงููŠูƒู… ุฃูˆ ุงู„ุฃูุตูู„ู

48. With each shivering coward it never knew
The confusion born of reverence for death.

ูคูจ. ุจูƒู„ู‘ ู…ุฑุชุนุฏู ุงู„ุนูุฑู†ูŠู† ู…ุง ุนุฑูŽููŽุชู’
ุญูŽูˆู’ุจุงุคู‡ ุฎูู„ูู‚ูŽ ุงู„ู‡ูŠู‘ุงุจุฉู ุงู„ูˆูŽูƒูŽู„ู

49. It calls upon his arms whenever spirits
Embrace his pity with paralysis.

ูคูฉ. ุชุฏุนููˆ ุนู„ู‰ ุณุงุนุฏูŠู‡ ูƒู„ู‘ูŽู…ูŽุง ุงุดุชู…ู„ุชู’
ุนู„ู‰ ุญู†ููŠุชู‘ูŽู‡ ุงู„ุฃุฑูˆุงุญู ุจุงู„ุดู‘ูŽู„ู„ู

50. A horde like the thick clouds, clad
In lightning and thunder, flashes and rumbling.

ูฅู . ููŠ ุฌูŽุญูู„ู ูƒุงู„ุบู…ุงู… ุงู„ุฌูŽูˆู’ู†ู ู…ู„ุชุจุณู
ุจุงู„ุจุฑู‚ ูˆุงู„ุฑู‘ุนุฏ ู…ู† ู„ูŽู…ุนู ูˆู…ู† ุฒูŽุฌูŽู„ู

51. Sailing the ships whose sailing surpassed
As if its rider is balanced on a mountain.

ูฅูก. ูŠูุฒุฌูู‰ ู‚ูŽูˆุงุฑุญูŽ ูุงุชุช ุจุงุนูŽ ู…ูู„ุฌู…ูู‡ุง
ูƒุฃูŽู†ู‘ูŽ ุฑุงูƒุจูŽู‡ุง ู…ูˆูู ุนู„ู‰ ุฌุจู„ู

52. Its rider trained it to charge and attack
So youโ€™d think it a chest without armpits.

ูฅูข. ุนูˆู‘ูŽุฏู‡ุง ุงู„ูƒุฑู‘ูŽ ูˆุงู„ุฅู‚ุฏุงู…ูŽ ูุงุฑุณูู‡ุง
ูุฃู†ุช ุชุญุณูŽุจูู‡ุง ุตุฏุฑุง ุจู„ุง ูƒูŽููŽู„ู

53. Have you not heard the news of Bullad and his family -
An incident that confused metaphor after metaphor?

ูฅูฃ. ุฃู…ูŽุง ุณู…ุนุชู… ู„ุจูˆู„ุงุฐู ูˆุฃุณุฑุชูู‡ู
ุฃุญุฏูˆุซุฉู‹ ุดูŽุฑูŽุฏุช ููˆุถูŽู‰ ู…ุน ุงู„ู…ูŽุซูŽู„ู

54. When time cast him from an impregnable height
Death cannot overtake the plunge of the kid goat.

ูฅูค. ุฅุฐ ุญุทู‘ูŽู‡ ุงู„ุญูŽูŠู’ู†ู ู…ู† ุตู…ู‘ูŽุงุก ุดุงู‡ู‚ุฉู
ู„ุงูŠู„ุญูŽู‚ ุงู„ู…ูˆุชู ููŠู‡ุง ู…ู‡ุฌุฉูŽ ุงู„ูˆูŽุนูู„ู

55. He fell upon his face and palms stained
Swords are but kisses to those who disobey you.

ูฅูฅ. ูุฎุฑู‘ูŽ ู„ู„ูู…ู ูˆุงู„ูƒูู‘ูŽูŠู† ู…ู†ุนูุฑุงู‹
ุฅู†ู‘ ุงู„ุณูŠูˆููŽ ู„ู…ู† ูŠูŽุนุตูŠูƒ ูƒุงู„ู‚ูุจูŽู„ู

56. The birds are too noble to feed on his corpse
Knowing he is of the most rotten flesh.

ูฅูฆ. ุชุนุงูู‡ ุงู„ุทูŠุฑู ุฃู† ุชู‚ุชุงุชูŽ ุฌุซู‘ูŽุชูŽู‡ู
ู„ุนู„ู…ู‡ุง ุฃู†ู‡ ู…ู† ุฃุฎุจุซ ุงู„ุฃููƒูู„ู

57. The earth is your abode and you spend your days
Upon sustaining you while realms are like a plaything.

ูฅูง. ุงู„ุฃุฑุถู ุฏุงุฑููƒ ูˆุงู„ุฃูŠุงู…ู ุชูู†ูู‚ู‡ุง
ุนู„ู‰ ุจู‚ุงุฆูƒ ูˆุงู„ุฃู…ู„ุงูƒู ูƒุงู„ุฎูŽูˆูŽู„ู

58. Gratify our sight until we say to it
โ€œYou have seen all people embodied in one man.โ€

ูฅูจ. ู…ุชู‘ูุน ู„ูˆุงุญุธู‘ู†ุง ุญุชู‘ู‰ ู†ู‚ูˆู„ูŽ ู„ู‡ุง
ู„ู‚ุฏ ุฑุฃูŠุชู ุฌู…ูŠุนูŽ ุงู„ู†ุงุณ ููŠ ุฑุฌู„ู