1. I make no vow when I see you,
Save strewing you with praise and gratitude,
١. لستُ أقضِى إذا رأيُتك نَذرا
غيرَ نثرى عليك حمدا وشكرا
2. And when the wind carries it as incense,
You are adorned where rubies should be set.
٢. وثناءً إذا تلقَّطه السم
عُ تحلُّى في موضع القُرط دُرَّا
3. The heart of one befriending you brims over
With ire fills the ear of one who bears you enmity.
٣. مالىءٌ قلبَ من يواليك إطرا
با وأُذنَ الذي يعاديك وَقْراً
4. Of merit, I have none save that
I deck myself with necklaces, my throat laid bare.
٤. ليس لي من فضيلةٍ فيه إلا
أنني أُلبِس القلائدَ نحرا
5. I gather through your fair conduct beauty’s bloom,
Their youthful blush colors my cheeks.
٥. أتلقَّى بحسن أخلاقك الغُ
رِّ شبيابهنّ وجهاً أغرَّا
6. So when you rinse your mouth with wine for me
My tongue revolves as liquor in the mouth.
٦. فكأني إذا تمضمضَ بالمد
ح لساني أديرُ في الفمِ خمرا
7. All this, the effort of the weak, and none
Has built your glory better, or raised up your fame.
٧. كلُّ هذا جَهدُ المقلِّ وما قصَّ
ر من يبتنى لمجدك ذِكرا
8. No sleep visits the eye when you have gone,
Nor can the heart in a lonely chest find rest,
٨. لا يزور الرقادُ عينا إذا سِر
تَ ولا يسكن الفؤادُ الصدرا
9. Why should not the land shudder when you turn
From it, at ease with another, spurning its embrace?
٩. كيف لا تقشعِرُّ أرضٌ إذا أع
رضتَ عنها واستأنستْ بك أخرى
10. Moments drag on until the day appears a year,
And a day seems a month to one who longs and sighs,
١٠. تستطيل الأوقاتَ حتى ترى السا
عةَ حَوْلا وتحسَب اليومَ شهرا
11. If, when you slipped away, the land set out in quest,
It would at daybreak find itself behind the throng.
١١. لو أطاقت سعيا إذا زُلتَ عنها
لغدت في أوائل الركب حسرى
12. You are the spirit the body cannot live without.
Only so long as it can be your den, will it endure.
١٢. أنت روحٌ لها ولا يعُمِر الجث
مانُ إلا ما دام للروح وَكرا
13. Truly, the lands are lifeless when deprived
Of the suns and moons of giving shining in their spheres,
١٣. إنما تعدَم البِلادُ متى غب
تَ ضياءَ الآفاق شمساً وبدرا
14. The clouds of bounty thunder, and pour down
Open hands, lightning flashing glad tidings,
١٤. وسحابا للجود يرعُد وعدا
ثم يَندىَ كفاًّ ويَبرُقُ بِشرا
15. Wherever you step, the land blooms green,
Wherever you cast your glance, the horizon gleams clear.
١٥. فإذا ما أقمتَ أصبحنَ خُضرا
وإذا ماظعنتَ أمسين غُبرْا
16. We pardon the beloved when he shuns us,
Make no complaint, but find excuse for his severance,
١٦. نغفِرُ الصدَّ للحبيب ولانق
بلُ منه على التباعُد عُذرا
17. The lover wishes intimacy, desires reunion,
Yet when denied, loves remoteness and estrangement.
١٧. يتمنَّى المحبُّ قربا ووصلا
فإذا فاتَه فقربا وهَجرا
18. Do not make us desolate with separation,
Since we cannot endure being sundered from you.
١٨. لا تُرعنا بُغربةٍ بعدُ إنَّا
ليس نُعطَى على التفرّق صبرا
19. If being with you has made us drunk today with joy,
By the bitterness you made us taste yesterday,
١٩. إن سقانا إيابُك اليومَ حُلوا
فبما أسقت النوى أمسِ مُرّا
20. As long as you are safe, we take the long way round,
Pardon and clemency our path and destination.
٢٠. غيرَ أنَّا إذا السلامةُ حاطت
ك وسِعنا الزمانَ عفوا وغَفْرا