Feedback

God willed that you be generous and bestow bounty,

أبى الله إلا أن تجود وتنعما

1. God willed that you be generous and bestow bounty,
Your sublime attributes overflow with nobility,

١. أبَى اللهُ إلا أن تجودَ وتُنعِما
خلائقُك اللائى تَفيضُ تكرُّما

2. You are the highest example of every virtue,
When the reciter fills the scrolls with them the envious are confounded,

٢. لك المَثلُ الأعلى بكلِّ فضيلةٍ
إذا ملأ الراوى بها النَّجدَ أتهما

3. The pearls from the sea of virtues shine bright,
When its diver prayed and greeted peace upon him,

٣. لآلىءُ من بحر الفضائلِ إن بدت
لغائِصها صلَّى عليها وسلَّما

4. If the singing girls owned them by cunning,
They would adorn their necks and braceleted wrists,

٤. ولو ملَكتْها الغانياتُ بحيلةٍ
لِزنَّ بها جِيدا وحَلَّين مِعصما

5. And how many resolute deeds you have in its darkness,
Racing with victory on Thursday, the red and black,

٥. وكم لك في غُمّاتِها من عزيمةٍ
تُسابق بالنصر الخميسَ العَرمرَما

6. Diminishing its sharpness is the sword, determined,
And its gentleness shames the long spear made straight,

٦. يُقلِّل حدَّاها الحسامَ مصمِّما
ويُخجِل عِطفاها الوشيج مقوَّما

7. Generosity is only what you killed greed with,
Leaving no dinar or dirham remaining,

٧. وما الجودُ إلا ما قتلتَ به اللُّهَى
فلم تُبق دينارا ولم تُبق درهما

8. So the clouds do not contend when they intend,
Nor do the seas tell of your shores even when raging,

٨. فما يتعاطاك السحابُ إذا همى
ولا البحرُ يحكىِ ضَفَّتيك وإن طما

9. Can people undertake the noble deeds,
That exhausted the towering mountains and hilltops?

٩. وهل يقدِر الأقوامُ أن يتكلَّفوا
مكارمَ قد أعيتْ سِماكا ومِرزَما

10. You carried the burdens of glorious deeds, and if
The bending branches were invited to bear them, they would break,

١٠. نهضتَ بأثقالِ المعالي ولو دُعِى
إلى حملها العَودُ الدِّيافىُّ أرزما

11. Wretched are those who seek your highness, while a striver
Seeks the means to reach the heavens with a ladder,

١١. فسيّان من يبغى عُلاك وطالبٌ
ليبلغَ أسبابَ السمواتِ سُلَّما

12. Praise cannot fully encompass you, but in truth
It is fitting for the eloquent to speak,

١٢. وما المدحُ مستوفٍ علاك وإنما
حقيقٌ على المنطيق أن يتكلَّما

13. Do you not see that the earth is vast and spacious,
Yet we make graves for it narrow and cramped?

١٣. ألم ترَ أنّ الأرضَ رحبٌ فسيحةٌ
ونحن نولِّيها قلائصَ سُهَّما

14. The chief of state has come to me, the favor,
You breathed life into it and revived the greatest,

١٤. أتتني عميدَ الدولة المِنَّةُ التي
نفختَ بها رُوحا وأحييتَ أعظما

15. As if the messenger reciting its melodies,
Is a messenger relating a revelation from God made firm,

١٥. كأنّ الرسولَ المُسمِعِى نَغماتِها
رسولٌ تلا وحْياً من الله مُحكما

16. So I donned from it well-being, it is my armor,
When the harsh days aim their arrows,

١٦. فأُلِبستُ منها صِحّةً هي جُنَّتىِ
إذا ما قِسِىُّ الدهرِ فوَّقنَ أسهُما

17. And the cup of healing circulated with it,
Charms from it were suspended to cure my infliction,

١٧. ودارتْ بها كأسُ الشفاء وعُلِّقتْ
علىَّ رُقىً منها تُداوِى المتيّما

18. I nearly despaired in thanking you, if I see,
My tongue silenced and my heart extinguished,

١٨. فقد كدتُ في عَجزى عن الشكرِ إن أرى
لسانىَ مجروما وقلبي مُفحَما

19. But it is the wind of praise, so when it blows,
With your mention, I do not own a tongue or mouth,

١٩. ولكنّها ريحُ الثناءِ إذا جرت
بذكرِك لم أملِكْ لسانا ولا فما

20. Your abundant favors are the verdant garden,
When it calls the turtledoves to chant and coo,

٢٠. وأفضالُك الروضُ الربيعىُّ إن دعا
بزَهرته وُرقَ الحمام ترنَّما

21. The brilliant dawn only smiles since you graced it,
With your radiant charm, lips and dimples,

٢١. فلا ضحِك الإصباحُ إلا نَحلْتَهُ
ببهجِتك الغرّاءِ ثغرا ومبِسما

22. And the darkness of night only uncovers,
Your resplendent and luminous visage, the shining stars,

٢٢. ولا دجتِ الظلماءُ إلا أعرتَها
شمائَلك الغُرَّ اللوامعَ أنجُما

23. The days of time obey you reverently,
Hearkening until you speak and delineate,

٢٣. تطيعك أيام الزمان مصيخَةً
بأسماعِها حتى تقول وتَرسُما

24. There will come to you from my eulogy wondrous verses,
Wherein the old compete with the ancient,

٢٤. ستأتيك من مدحى قوافٍ بديعةٌ
ينافس فيها الجاهلىُّ المُخَضرَما

25. And I know the scattered words, but the real skill,
Is to string the pearls and make them a necklace.

٢٥. وإني بمنثورِ الكلام لعالِمٌ
ولكنَّ الدرّ في أن يُنظَّما