Feedback

No doubt in ruin, no dispute,

ู„ุง ู…ุฑูŠุฉ ููŠ ุงู„ุฑุฏู‰ ูˆู„ุง ุฌุฏู„

1. No doubt in ruin, no dispute,
Life is a debt, its term is fixed.

ูก. ู„ุง ู…ูุฑูŽูŠุฉูŒ ููŠ ุงู„ุฑุฏูŽู‰ ูˆู„ุง ุฌุฏูŽู„ู
ุงู„ุนู…ุฑ ุฏูŽูŠู’ู†ูŒ ู‚ุถุงุคู‡ ุฃู„ุฃุฌู„ู

2. Man is preoccupied with his own death,
Why long for swords and weapons?

ูข. ู„ู„ู…ุฑุก ููŠ ุญุชูู ุฃู†ููู‡ ุดูุบูู„ูŒ
ูู…ุง ุชุฑูŠุฏ ุงู„ุณูŠูˆู ูˆุงู„ุฃุณู„ู

3. Darkness and daylight brandish weapons
In which armors and robes are equal.

ูฃ. ูŠูŽูุฑูู‰ ุงู„ุฏุฌู‰ูŽ ูˆุงู„ุถู‘ุญู‰ ุจุฃุณู„ุญุฉู
ุณููŠู‘ุงู†ู ููŠู‡ุง ุงู„ุฏุฑูˆุนู ูˆุงู„ุญูู„ูŽู„ู

4. So the stars of night are like unsheathed swords
And the dawn a sword whose blaze has no scabbard,

ูค. ูุฃู†ุฌู…ู ุงู„ู„ูŠู„ ูƒุงู„ุฃุณู†ุฉู ูˆุงู„ุตู‘ู
ุจุญู ุญุณุงู…ูŒ ู„ู‡ ุงู„ูˆุฑู‰ ุฎูู„ูŽู„ู

5. If only the life of a young man could be extended
As long as his hopes and dreams extend!

ูฅ. ูŠุง ู„ูŠุช ุนู…ุฑูŽ ุงู„ูุชู‰ ูŠูู…ูŽุฏู‘ู ู„ู‡
ู…ุง ุงู…ุชุฏู‘ ู…ู†ู‡ ุงู„ุฑุฌุงุกู ูˆุงู„ุฃู…ู„ู

6. These are the watering places of life, and we
Depart from them burdened only with shackles.

ูฆ. ู…ูˆุงุฑุฏูŒ ู‡ุฐู‡ ุงู„ุญูŠุงุฉู ูˆู…ุง
ู†ุตุฏูุฑู ุนู†ู‡ุง ุฅู„ุงู‘ ุจู†ุง ุบูู„ูŽู„ู

7. We kneel to drink from its basin, and we are like
Camels driven away after being let loose to graze.

ูง. ู†ูƒุฑูŽุนู ููŠ ุญูŽูˆุถู‡ุง ูˆู†ุญู† ูƒู…ุง
ุชูุฐุงุฏ ู…ู† ุจูŽุนุฏ ุฎู…ุณู‡ุง ุงู„ุฅุจู„ู

8. A cup that has poured out its pleasures,
In which pure wine and honey mix.

ูจ. ูƒุฃุณูŒ ุฃุฏุฑู‘ูŽุช ุนู„ู‰ ู„ุฐุงุฐุชู‡ุง
ุนูุฏู‘ู„ ููŠู‡ุง ุงู„ุฒู‘ูุนุงูู ูˆุงู„ุนุณู„ู

9. Each person ends up somewhere, the only difference
Is in speed and delays along the way.

ูฉ. ูƒู„ู‘ูŒ ุฅู„ู‰ ุบุงูŠุฉู ูŠุตูŠุฑ ูˆู„ุง
ุชู…ูŠูŠุฒูŽ ุฅู„ุง ุงู„ุฅุณุฑุงุนู ูˆุงู„ู…ูŽู‡ูŽู„ู

10. People are riders urged onward,
Not happy until they have dismounted.

ูกู . ูˆุงู„ู†ุงุณู ุฑูƒุจูŒ ูŠูŽู‡ูˆูˆู’ู† ุญุซู‘ูŽู‡ู…ู
ูˆู„ุง ูŠูุณูŽุฑู‘ููˆู† ุฃู†ู‘ู‡ู… ู†ุฒู„ูˆุง

11. A journey will be completed, though long,
By riders made weary and miserable.

ูกูก. ูˆุณูˆููŽ ุชูุทูˆูŽู‰ ู…ุณุงูุฉูŒ ุฐูŽู…ูŽู„ุชู’
ุจู‚ุงุทุนูŠู‡ุง ุฑูƒุงุฆุจูŒ ุฐูู„ูู„ู

12. How can one count the world his homeland
When he shuns it and departs?

ูกูข. ูƒูŠู ูŠูŽุนูุฏู‘ู ุงู„ุฏู†ูŠุง ู„ู‡ ูˆุทู†ุง
ู…ู† ู‡ูˆ ูŠู†ุฃูŽู‰ ุนู†ู‡ุง ูˆูŠู†ุชู‚ู„ู

13. We copied our lifetimes and were stingy with
Wealth, so generosity and stinginess were confused.

ูกูฃ. ู†ุณู’ุฎูˆุง ุจุฃุนู…ุงุฑู†ุง ูˆู†ุจุฎู„ ุจุงู„
ู…ุงู„ ูุชูŽุจู‘ูŽ ุงู„ุณุฎุงุกู ูˆุงู„ุจูŽุฎูŽู„ู

14. We seek exoneration from one who quickly
Answers us, and illness is vanquished.

ูกูค. ูˆู†ุจุชุบู‰ ุงู„ุจุฑุกูŽ ู…ู† ูŠูุณุฑุน ุงู„ุณู‘ู
ู‚ู…ู ุฅู„ูŠู‡ ูˆุชูŽุตุฑุนูŽ ุงู„ุนูู„ู„ู

15. But he who carried the grievous, indelible illness lost it
Just as a lover's scolding is lost on the lovesick fool.

ูกูฅ. ุฃุถุงุน ุฑุงู‚ูŠ ุงู„ุฏุงุกู ุงู„ุนุถุงู„ู ูƒู…ุง
ุถููŠู‘ูุน ููŠ ุณู…ุนู ุนุงุดู‚ู ุนุฐูŽู„ู

16. If the coward flees his death,
The brave man still meets his appointed time.

ูกูฆ. ูˆู„ูˆ ู†ุฌุง ุงู„ู‡ุงุฆุจู ุงู„ุฌุจุงู†ู ู…ู† ุงู„
ุญุชู ุชุญุงู…ู‰ูŽ ุฅู‚ุฏุงู…ูŽู‡ ุงู„ุจุทู„ู

17. Only when free will fails
Are souls surrendered to predestined fates.

ูกูง. ู…ุง ุฃุณู„ู…ูˆุง ู‡ุฐู‡ ุงู„ู†ููˆุณูŽ ุฅู„ู‰ ุงู„
ุฃุฌุฏุงุซ ุฅู„ุง ุฅุฐ ุถุงู‚ุช ุงู„ุญูŠู„ู

18. Necessity has humbled the dejected,
And dialogue may lead to the unsolvable.

ูกูจ. ุถุฑูˆุฑุฉูŒ ุฐู„ู‘ูŽุช ุงู„ู‚ูุฑูˆู…ู ู„ู‡ุง
ูˆู‚ุฏ ุชู‚ูˆุฏู ุงู„ู…ูŽุตุงุนุจูŽ ุงู„ุฌูุฏูู„ู

19. Hardship was eased after becoming severe,
For each living thing is confused for its mother.

ูกูฉ. ูˆุฎูู‘ูŽู ุงู„ุฎุทุจูŽ ุจุนุฏ ุดุฏู‘ุชู‡
ุฃูŽู†ู’ ูƒูู„ู‘ู ุญู‰ู‘ ู„ุฃู…ู‘ูู‡ ุงู„ู‡ูŽุจูŽู„ู

20. And he who attained lofty glory avoided
Lowlands, while the high peaks submitted.

ูขู . ูˆู…ู† ุญูุฐุงุฑู ุชุจูˆู‘ุฃูŽ ุงู„ูƒูุฏูŠู’ุฉูŽ ุงู„ุถ
ุจู‘ู ูˆุฃูˆูู‰ูŽ ููŠ ุงู„ุดุงู‡ู‚ู ุงู„ูˆูŽุนูู„ู

21. Not even open air relieves the wandering madman,
Nor does swimming in deep water save a drowning man.

ูขูก. ู„ุง ุงู„ุฌูˆู‘ ูŠูู†ุฌูู‰ ุงู„ุดุบูˆุงุกูŽ ุญุงุฆู…ุฉู‹
ูˆู„ุง ุณุจูˆุญูŒ ููŠ ู„ูุฌู‘ุฉู ูŠุฆู„ู

22. The wretched lizard is led in its glory
And the colt is tamed in its humiliation.

ูขูข. ูŠูู‚ุชุงุฏู ููŠ ุนุฒู‘ูู‡ ุงู„ุฎูุจูŽุนู’ุซูู†ุฉู ุงู„ุถ
ุงุฑูู‰ ูˆูŠูุฏู‡ูŽู‰ ููŠ ุฐู„ู‘ู‡ ุงู„ุฌูุนูŽู„ู

23. Those who guard the family's dignity are,
When fate attacks, secluded.

ูขูฃ. ูˆุงู„ุญุงูุธูˆ ุนูŽูˆุฑูุฉ ุงู„ุนุดูŠุฑุฉู ู„ู„ุฏู‘
ู‡ุฑ ุฅุฐุง ุดู†ู‘ูŽ ุบุงุฑุฉู‹ ุนูุฒูู„ู

24. What home is protected when the robes
Of religion are torn by the fangs of a predator?

ูขูค. ุฃูŠู‘ ุฏูŠุงุฑู ุชูุญู…ูŽู‰ ูˆู‚ุฏ ุฑุงุน ุชุง
ุฌูŽ ุงู„ุฏู‘ููŠู† ุฎุทุจูŒ ุฃู†ูŠุงุจู‡ู ุนูุตูู„ู

25. Snatching the pearl from the diver's hand,
The oysters' shells are split open.

ูขูฅ. ู…ุณุชู„ูุจุง ู…ู† ูŠุฏูŠู‡ ู„ุคู„ุคุฉูŽ ุงู„
ุบูˆู‘ุงุตู ุฃุฏู†ูŽู‰ ุฃุตุฏุงููู‡ุง ุงู„ูƒูู„ูŽู„ู

26. We did not know before the sun set
That the affluent would return to dirt.

ูขูฆ. ู…ุง ูƒุงู† ูŠูุฏุฑูŽู‰ ู…ู† ู‚ุจู„ู ู…ุง ุบุฑูŽุจุชู’
ุฃู†ู‘ูŽ ุงู„ุซุฑูŠู‘ุง ุฅู„ู‰ ุงู„ุซุฑู‰ ุชุตูู„ู

27. Oh what misery for the disasters! How
The Pleiades' companions are separated!

ูขูง. ูŠุง ุจุคุณ ู„ู„ู†ุงุฆุจุงุช ูƒูŠููŽ ุฃุฑุช
ุฃูุฎูˆู‘ุฉ ุงู„ูุฑู‚ุฏูŠู’ู†ู ุชู†ูุตู„ู

28. If it astonishes us, no surpriseโ€”
The scab appears on the infant's forehead.

ูขูจ. ูˆุฅู† ุนุฌูุจู†ุง ู…ู†ู‡ุง ูู„ุง ุนุฌุจูŒ
ู„ู„ุดู…ุณู ูˆุงุฑูŽู‰ ุฌุจูŠู†ูŽู‡ุง ุงู„ุทู‘ูŽููŽู„ู

29. Glory did not recoil when it was hit by this,
Nor did honor retreat though it stumbled.

ูขูฉ. ู„ู… ูŠุฑุชุฏ ุงู„ู…ุฌุฏู ุฅุฐ ุฃุตูŠุจูŽ ุจู‡ุง
ูˆู„ุง ู…ุดู‰ ุงู„ุนุฒู‘ู ูˆู‡ูˆ ู…ู†ุชุนู„ู

30. A product of preceding nobility
Who walked ahead while the hasty belittled it.

ูฃู . ุณู„ูŠู„ูŽุฉูŒ ู…ู† ุณูˆุงุจู‚ ุฏูŽุฑูŽุฌูˆุง
ุฃู…ุงู…ูŽู‡ุง ูุงุณุชุฎูู‘ูŽู‡ุง ุงู„ุนุฌูŽู„ู

31. From the rooms in which they secluded themselves
To the graves in which they settled.

ูฃูก. ู…ู† ุงู„ุฎุฏูˆุฑู ุงู„ุชูŠ ุจู‡ุง ุงุญุชุฌุจูˆุง
ุฅู„ู‰ ุงู„ู‚ุจูˆุฑ ุงู„ุชูŠ ุจู‡ุง ู†ุฒู„ูˆุง

32. In Mecca the sacrificial camels are slaughtered,
But only the worn are slaughtered because of them.

ูฃูข. ุชูู†ุญุฑู ููŠ ู…ูƒู‘ุฉ ุงู„ุนูุดุงุฑู ูˆู„ุง
ุชูู†ุญุฑู ุฅู„ุง ุนู„ูŠู‡ู… ุงู„ู…ูู‚ูŽู„ู

33. Gently! The grieving profits nothing,
Nor does the desolate gain but by his own singing.

ูฃูฃ. ู…ู‡ู„ุง ูู…ุง ูŠุฑุจุญ ุงู„ุญุฒูŠู†ู ูˆู„ุง
ูŠุฎุดุฑู ุฅู„ุง ุบู†ุงุกูŽู‡ ุงู„ุฌูŽุฐูู„ู

34. Can loved ones be brought back if they leave,
By a lover who is censured for yearning?

ูฃูค. ูˆู‡ู„ ูŠูุฑุฏู‘ู ุงู„ุฃุญุจุงุจูŽ ุฅู† ุฑุญู„ูˆุง
ุนู„ู‰ ู…ุญุจู‘ู ุฃู† ูŠูู†ุฏูŽุจ ุงู„ุทูŽู„ูู„

35. You were forbidden from the condolence gathering and told:
"He is made an example for you."

ูฃูฅ. ุญููˆุดูŠุชูŽ ู…ู† ุฌู„ุณุฉู ุงู„ุนุฒุงุกู ูˆุฃู†
ูŠูุถุฑุจูŽ ููŠ ุฃุณูˆุฉู ู„ูƒ ุงู„ู…ุซู„ู

36. How many moons have set from your sky
And how many mountains sunk into your earth?

ูฃูฆ. ูƒู… ู‚ุฏ ู‡ูŽูˆูŽู‰ ู…ู† ุณู…ุงุฆูƒู… ู‚ู…ุฑูŒ
ูˆุบุงุฑ ููŠ ุงู„ุฃุฑุถู ู…ู†ูƒูู…ู ุฌุจู„ู

37. Yet you shed no remorseful tears,
Though the fires of sorrow blaze.

ูฃูง. ูู…ุง ุณูƒุจุชู… ู„ู‡ ุฐู†ูŽูˆุจุง ู…ู† ุงู„ุฏ
ู…ุน ูˆู†ุงุฑู ุงู„ุฃุญุฒุงู† ุชุดุชุนู„ู

38. You bade them farewell as if you perceived
That they had recovered and departed from you.

ูฃูจ. ูˆุฏู‘ุนุชูู…ูˆู‡ ูƒุฃู†ูƒู… ุดูู…ูุชู
ุฃูˆ ุงู„ุนูุฏูŽู‰ ุนู†ูƒูู…ู ู‚ุฏ ุงุฑุชุญู„ูˆุง

39. When elegies for your loved ones are recited
You listen as if hearing love poems.

ูฃูฉ. ุฅุฐุง ู…ูŽุฑุงุซู‰ ุฃุญุจุงุจูƒู… ุชูู„ูŠุชู’
ุณู…ุนุชู…ูˆู‡ุง ูƒุฃู†ู‡ุง ุบูŽุฒู„ู

40. We do not know if your hearts are carved
From rock or shaped by your tears and sorrows!

ูคู . ูู„ูŠุณ ู†ุฏุฑูู‰ ู…ู† ุตุฎุฑุฉู ู†ูุญุชุชู’
ู‚ู„ูˆุจููƒู… ุฃู… ุฏู…ูˆุนููƒู… ูˆูŽุดูŽู„ู

41. You are a band brought close together,
All grinding teeth, but with loosened bonds.

ูคูก. ูˆุฃู†ุชู…ู ู‡ูŽุฌู’ู…ูŽุฉ ุชู‚ุงุฑุจุชู ุงู„
ุฃุณู†ุงู†ู ููŠู‡ุง ููƒู„ู‘ูู‡ุง ุจูุฒูู„ู

42. One who turns from you will have a successor,
And one who leaves you will have a replacement.

ูคูข. ูุธุงุนู†ูŒ ุนู†ูƒูู…ู ู„ู‡ ุฎูŽู„ูŽููŒ
ูˆุฐุงู‡ุจูŒ ู…ู†ูƒูู…ู ู„ู‡ ุจุฏู„ู

43. Time is blind but has blessing and hand
Outstretched, which no man among you became.

ูคูฃ. ู„ู„ุฏู‡ุฑ ู†ูุนู…ู‰ ูˆู…ู†ู‘ูŽุฉูŒ ูˆูŠุฏูŒ
ู…ุง ู‚ุงู… ููŠ ุงู„ู†ุงุณ ู…ู†ู’ูƒูู…ู ุฑุฌู„ู