1. No doubt in ruin, no dispute,
Life is a debt, its term is fixed.
ูก. ูุง ู
ูุฑููุฉู ูู ุงูุฑุฏูู ููุง ุฌุฏููู
ุงูุนู
ุฑ ุฏููููู ูุถุงุคู ุฃูุฃุฌูู
2. Man is preoccupied with his own death,
Why long for swords and weapons?
ูข. ููู
ุฑุก ูู ุญุชูู ุฃูููู ุดูุบููู
ูู
ุง ุชุฑูุฏ ุงูุณููู ูุงูุฃุณูู
3. Darkness and daylight brandish weapons
In which armors and robes are equal.
ูฃ. ูููุฑูู ุงูุฏุฌูู ูุงูุถูุญู ุจุฃุณูุญุฉู
ุณูููุงูู ูููุง ุงูุฏุฑูุนู ูุงูุญููููู
4. So the stars of night are like unsheathed swords
And the dawn a sword whose blaze has no scabbard,
ูค. ูุฃูุฌู
ู ุงูููู ูุงูุฃุณูุฉู ูุงูุตูู
ุจุญู ุญุณุงู
ู ูู ุงููุฑู ุฎููููู
5. If only the life of a young man could be extended
As long as his hopes and dreams extend!
ูฅ. ูุง ููุช ุนู
ุฑู ุงููุชู ููู
ูุฏูู ูู
ู
ุง ุงู
ุชุฏู ู
ูู ุงูุฑุฌุงุกู ูุงูุฃู
ูู
6. These are the watering places of life, and we
Depart from them burdened only with shackles.
ูฆ. ู
ูุงุฑุฏู ูุฐู ุงูุญูุงุฉู ูู
ุง
ูุตุฏูุฑู ุนููุง ุฅูุงู ุจูุง ุบููููู
7. We kneel to drink from its basin, and we are like
Camels driven away after being let loose to graze.
ูง. ููุฑูุนู ูู ุญููุถูุง ููุญู ูู
ุง
ุชูุฐุงุฏ ู
ู ุจูุนุฏ ุฎู
ุณูุง ุงูุฅุจูู
8. A cup that has poured out its pleasures,
In which pure wine and honey mix.
ูจ. ูุฃุณู ุฃุฏุฑููุช ุนูู ูุฐุงุฐุชูุง
ุนูุฏูู ูููุง ุงูุฒููุนุงูู ูุงูุนุณูู
9. Each person ends up somewhere, the only difference
Is in speed and delays along the way.
ูฉ. ูููู ุฅูู ุบุงูุฉู ูุตูุฑ ููุง
ุชู
ููุฒู ุฅูุง ุงูุฅุณุฑุงุนู ูุงูู
ููููู
10. People are riders urged onward,
Not happy until they have dismounted.
ูกู . ูุงููุงุณู ุฑูุจู ููููููู ุญุซูููู
ู
ููุง ููุณูุฑูููู ุฃูููู
ูุฒููุง
11. A journey will be completed, though long,
By riders made weary and miserable.
ูกูก. ูุณููู ุชูุทููู ู
ุณุงูุฉู ุฐูู
ููุชู
ุจูุงุทุนููุง ุฑูุงุฆุจู ุฐููููู
12. How can one count the world his homeland
When he shuns it and departs?
ูกูข. ููู ููุนูุฏูู ุงูุฏููุง ูู ูุทูุง
ู
ู ูู ููุฃูู ุนููุง ูููุชููู
13. We copied our lifetimes and were stingy with
Wealth, so generosity and stinginess were confused.
ูกูฃ. ูุณูุฎูุง ุจุฃุนู
ุงุฑูุง ููุจุฎู ุจุงู
ู
ุงู ูุชูุจูู ุงูุณุฎุงุกู ูุงูุจูุฎููู
14. We seek exoneration from one who quickly
Answers us, and illness is vanquished.
ูกูค. ููุจุชุบู ุงูุจุฑุกู ู
ู ููุณุฑุน ุงูุณูู
ูู
ู ุฅููู ูุชูุตุฑุนู ุงูุนูููู
15. But he who carried the grievous, indelible illness lost it
Just as a lover's scolding is lost on the lovesick fool.
ูกูฅ. ุฃุถุงุน ุฑุงูู ุงูุฏุงุกู ุงูุนุถุงูู ูู
ุง
ุถููููุน ูู ุณู
ุนู ุนุงุดูู ุนุฐููู
16. If the coward flees his death,
The brave man still meets his appointed time.
ูกูฆ. ููู ูุฌุง ุงููุงุฆุจู ุงูุฌุจุงูู ู
ู ุงู
ุญุชู ุชุญุงู
ูู ุฅูุฏุงู
ูู ุงูุจุทูู
17. Only when free will fails
Are souls surrendered to predestined fates.
ูกูง. ู
ุง ุฃุณูู
ูุง ูุฐู ุงููููุณู ุฅูู ุงู
ุฃุฌุฏุงุซ ุฅูุง ุฅุฐ ุถุงูุช ุงูุญููู
18. Necessity has humbled the dejected,
And dialogue may lead to the unsolvable.
ูกูจ. ุถุฑูุฑุฉู ุฐูููุช ุงูููุฑูู
ู ููุง
ููุฏ ุชููุฏู ุงูู
ูุตุงุนุจู ุงูุฌูุฏููู
19. Hardship was eased after becoming severe,
For each living thing is confused for its mother.
ูกูฉ. ูุฎูููู ุงูุฎุทุจู ุจุนุฏ ุดุฏูุชู
ุฃููู ููููู ุญูู ูุฃู
ููู ุงูููุจููู
20. And he who attained lofty glory avoided
Lowlands, while the high peaks submitted.
ูขู . ูู
ู ุญูุฐุงุฑู ุชุจููุฃู ุงูููุฏููุฉู ุงูุถ
ุจูู ูุฃูููู ูู ุงูุดุงููู ุงูููุนููู
21. Not even open air relieves the wandering madman,
Nor does swimming in deep water save a drowning man.
ูขูก. ูุง ุงูุฌูู ูููุฌูู ุงูุดุบูุงุกู ุญุงุฆู
ุฉู
ููุง ุณุจูุญู ูู ููุฌูุฉู ูุฆูู
22. The wretched lizard is led in its glory
And the colt is tamed in its humiliation.
ูขูข. ูููุชุงุฏู ูู ุนุฒููู ุงูุฎูุจูุนูุซููุฉู ุงูุถ
ุงุฑูู ูููุฏููู ูู ุฐููู ุงูุฌูุนููู
23. Those who guard the family's dignity are,
When fate attacks, secluded.
ูขูฃ. ูุงูุญุงูุธู ุนููุฑูุฉ ุงูุนุดูุฑุฉู ููุฏู
ูุฑ ุฅุฐุง ุดููู ุบุงุฑุฉู ุนูุฒููู
24. What home is protected when the robes
Of religion are torn by the fangs of a predator?
ูขูค. ุฃูู ุฏูุงุฑู ุชูุญู
ูู ููุฏ ุฑุงุน ุชุง
ุฌู ุงูุฏูููู ุฎุทุจู ุฃููุงุจูู ุนูุตููู
25. Snatching the pearl from the diver's hand,
The oysters' shells are split open.
ูขูฅ. ู
ุณุชููุจุง ู
ู ูุฏูู ูุคูุคุฉู ุงู
ุบููุงุตู ุฃุฏููู ุฃุตุฏุงูููุง ุงููููููู
26. We did not know before the sun set
That the affluent would return to dirt.
ูขูฆ. ู
ุง ูุงู ููุฏุฑูู ู
ู ูุจูู ู
ุง ุบุฑูุจุชู
ุฃููู ุงูุซุฑููุง ุฅูู ุงูุซุฑู ุชุตููู
27. Oh what misery for the disasters! How
The Pleiades' companions are separated!
ูขูง. ูุง ุจุคุณ ูููุงุฆุจุงุช ูููู ุฃุฑุช
ุฃูุฎููุฉ ุงููุฑูุฏูููู ุชููุตูู
28. If it astonishes us, no surpriseโ
The scab appears on the infant's forehead.
ูขูจ. ูุฅู ุนุฌูุจูุง ู
ููุง ููุง ุนุฌุจู
ููุดู
ุณู ูุงุฑูู ุฌุจููููุง ุงูุทูููููู
29. Glory did not recoil when it was hit by this,
Nor did honor retreat though it stumbled.
ูขูฉ. ูู
ูุฑุชุฏ ุงูู
ุฌุฏู ุฅุฐ ุฃุตูุจู ุจูุง
ููุง ู
ุดู ุงูุนุฒูู ููู ู
ูุชุนูู
30. A product of preceding nobility
Who walked ahead while the hasty belittled it.
ูฃู . ุณููููุฉู ู
ู ุณูุงุจู ุฏูุฑูุฌูุง
ุฃู
ุงู
ููุง ูุงุณุชุฎููููุง ุงูุนุฌููู
31. From the rooms in which they secluded themselves
To the graves in which they settled.
ูฃูก. ู
ู ุงูุฎุฏูุฑู ุงูุชู ุจูุง ุงุญุชุฌุจูุง
ุฅูู ุงููุจูุฑ ุงูุชู ุจูุง ูุฒููุง
32. In Mecca the sacrificial camels are slaughtered,
But only the worn are slaughtered because of them.
ูฃูข. ุชููุญุฑู ูู ู
ููุฉ ุงูุนูุดุงุฑู ููุง
ุชููุญุฑู ุฅูุง ุนูููู
ุงูู
ููููู
33. Gently! The grieving profits nothing,
Nor does the desolate gain but by his own singing.
ูฃูฃ. ู
ููุง ูู
ุง ูุฑุจุญ ุงูุญุฒููู ููุง
ูุฎุดุฑู ุฅูุง ุบูุงุกูู ุงูุฌูุฐููู
34. Can loved ones be brought back if they leave,
By a lover who is censured for yearning?
ูฃูค. ููู ููุฑุฏูู ุงูุฃุญุจุงุจู ุฅู ุฑุญููุง
ุนูู ู
ุญุจูู ุฃู ูููุฏูุจ ุงูุทูููู
35. You were forbidden from the condolence gathering and told:
"He is made an example for you."
ูฃูฅ. ุญููุดูุชู ู
ู ุฌูุณุฉู ุงูุนุฒุงุกู ูุฃู
ููุถุฑุจู ูู ุฃุณูุฉู ูู ุงูู
ุซูู
36. How many moons have set from your sky
And how many mountains sunk into your earth?
ูฃูฆ. ูู
ูุฏ ููููู ู
ู ุณู
ุงุฆูู
ูู
ุฑู
ูุบุงุฑ ูู ุงูุฃุฑุถู ู
ูููู
ู ุฌุจูู
37. Yet you shed no remorseful tears,
Though the fires of sorrow blaze.
ูฃูง. ูู
ุง ุณูุจุชู
ูู ุฐูููุจุง ู
ู ุงูุฏ
ู
ุน ููุงุฑู ุงูุฃุญุฒุงู ุชุดุชุนูู
38. You bade them farewell as if you perceived
That they had recovered and departed from you.
ูฃูจ. ูุฏูุนุชูู
ูู ูุฃููู
ุดูู
ูุชู
ุฃู ุงูุนูุฏูู ุนูููู
ู ูุฏ ุงุฑุชุญููุง
39. When elegies for your loved ones are recited
You listen as if hearing love poems.
ูฃูฉ. ุฅุฐุง ู
ูุฑุงุซู ุฃุญุจุงุจูู
ุชูููุชู
ุณู
ุนุชู
ููุง ูุฃููุง ุบูุฒูู
40. We do not know if your hearts are carved
From rock or shaped by your tears and sorrows!
ูคู . ูููุณ ูุฏุฑูู ู
ู ุตุฎุฑุฉู ููุญุชุชู
ูููุจููู
ุฃู
ุฏู
ูุนููู
ููุดููู
41. You are a band brought close together,
All grinding teeth, but with loosened bonds.
ูคูก. ูุฃูุชู
ู ููุฌูู
ูุฉ ุชูุงุฑุจุชู ุงู
ุฃุณูุงูู ูููุง ููููููุง ุจูุฒููู
42. One who turns from you will have a successor,
And one who leaves you will have a replacement.
ูคูข. ูุธุงุนูู ุนูููู
ู ูู ุฎููููู
ูุฐุงูุจู ู
ูููู
ู ูู ุจุฏูู
43. Time is blind but has blessing and hand
Outstretched, which no man among you became.
ูคูฃ. ููุฏูุฑ ููุนู
ู ูู
ูููุฉู ููุฏู
ู
ุง ูุงู
ูู ุงููุงุณ ู
ููููู
ู ุฑุฌูู