1. I was sleepless though my companions slept
Worries in my heart and sickness throbbed.
١. أرقتُ ونامَ الاخلياءُ وهاجني
مع الليلِ همٌّ في الفؤاد وجيعُ
2. Thoughts of a loved one stirred up grief in me
I slept not, while my heart was filled with fright.
٢. وَهيَّجَ لي حُزناً تذكُرُ مالكٍ
فما نمتُ الا والفؤادُ مروع
3. When tears flowed after tears had ceased
New tears welled up and weeping was renewed.
٣. إذا عبرةٌ ورّعتها بعد عبرةٍ
أبَت واستهلَت عبرةٌ ودموعُ
4. As rain poured down between erect spear-shafts
Watering the land, the farms and herds.
٤. كما فاضَ غربٌ بينَ أقرن قامةٍ
يُروِّي دِياراً ماؤه وزروعُ
5. My kidneys worn out and my skin is withered,
False friends reproach me for my tears.
٥. جديدُ الكُلى واهي الأديمِ تُبينُهُ
عن العُبر زوراءُ المقامِ نَزوعُ
6. Remembering a beloved after peace and calm
When the late night stars began to shine.
٦. لذكرى حبيب بعد هدءٍ ذكرتهُ
وقد حان من تالي النجوم طلوعُ
7. When my eyes were sleepless, thoughts of him
And the doves cooing in the branches stirred grief.
٧. إذا رقأت عينايَ ذكرني به
حمامٌ تنادى في الغصونِ وقوعُ
8. Their murmurings distressed me for my dear one
And my breast was torn by the pain of longing.
٨. دَعَونَ هديلاً فاحتزنتُ لمالكِ
وفي الصدر من وَجدٍ عليه صدوعُ
9. As though we never talked or spent
A night together before dawn came.
٩. كأن لم أجالسه ولم أمسِ ليلة
أراه ولم يصبح ونحن جميعُ
10. A youth never spoken ill of and always
Surrounded by friends who seek his company,
١٠. فتى لم يعش يوماً بذمِّ ولم يزل
حواليه ممن يجتديهِ ربوعُ
11. Having followers who know that he
Is a refuge and spring rain for guests.
١١. له تبعٌ قد يعلمُ الناسُ انه
على من يداني ضيفُ وربيعُ
12. The living's pleasure has become desolate, driven
By a north wind that withers faces.
١٢. وراحت لِقاحُ الحي جُدباً تسوقُها
شآميةٌ تزوي الوجوهَ سفوعُ
13. Whenever a guest came to my dear one
A helpful neighbor protected him.
١٣. وكانَ إذا ما الضيفُ حلَّ بمالك
تَضمّنهُ جارٌ أشَمُ منيعُ