Feedback

Zunaybah's cord was cut by one who does not sever

ุตุฑู…ุช ุฒู†ูŠุจุฉ ุญุจู„ ู…ู† ู„ุง ูŠู‚ุทุน

1. Zunaybah's cord was cut by one who does not sever
The cord of a friend, though fidelity makes her grieve

ูก. ุตูŽุฑูŽู…ูŽุช ุฒูู†ูŠุจูŽุฉู ุญุจู„ูŽ ู…ู† ู„ุง ูŠูŽู‚ุทูŽุน
ุญุจู„ูŽ ุงู„ุฎู„ูŠู„ู ูˆู„ู„ุฃู…ุงู†ุฉู ุชูุฌูŽุนู

2. And I was keen to take but little of her belongings
The day she left, with tears profuse that I retrieve

ูข. ูˆู„ู‚ุฏ ุญูŽุฑูŽุตุชู ุนู„ู‰ ู‚ู„ูŠู„ ู…ุชุงุนูู‡ุง
ูŠูˆู… ุงู„ุฑุญูŠู„ ูุฏู…ุนูู‡ุง ุงู„ู…ุณุชู†ููŽุนู

3. Untie your cords, O Zunayb, for I
Am determined to connect with one more apt to cleave

ูฃ. ุฌูุฐู‘ููŠ ุญุจุงู„ูŽูƒู ูŠุง ุฒูู†ูŽูŠุจู ูุงู†ู†ูŠ
ู‚ุฏ ุงุณุชุจุฏู‘ู ุจูˆุตู„ู ู…ู† ู‡ูˆ ุงู‚ุทูŽุนู

4. And I have severed ties when plans were being hatched
The brother of clamor in matters preconceived

ูค. ูˆู„ู‚ุฏ ู‚ุทุนุชู ุงู„ูˆุตู„ูŽ ูŠูˆู… ุฎู„ุงุฌูู‡ู
ูˆุงุฎูˆ ุงู„ุตุฑูŠู…ุฉู ููŠ ุงู„ุฃู…ูˆุฑู ุงู„ู…ุฒู…ุนู

5. With a camel, aged, as if her saddlebags
Were burdened by a weaverโ€™s battens raised aloft,

ูฅ. ุจู…ูุฌุฏู‘ูŽุฉู ุนู†ุณู ูƒุฃู†ู‘ูŽ ุณุฑุงุชู‡ุง
ููŽุฏูŽู† ุชุทูŠูู ุจู‡ ุงู„ู†ุจูŠุทู ู…ุฑูู‘ูŽุนู

6. She rose to the heights and sat herself down haughtily
Grieving, a spinster, greeting those sheโ€™d loved

ูฆ. ู‚ุงุธุช ุฃู†ุงู„ูŽ ุงู„ู‰ ุงู„ู…ู„ุง ูˆุชุฑุจู‘ูŽุนุช
ุจุงู„ุญูŽุฒู†ู ุนุงุฒุจุฉู‹ ุชูุณูŽู†ู‘ู ูˆุชูˆุฏุนู

7. Until, when pregnant, she roared loud above
A monkey, coveted by crows, aloof

ูง. ุญุชู‰ ุงุฐุง ู„ูŽู‚ูุญูŽุช ูˆุนูˆู„ูŠูŽ ููˆู‚ูŽู‡ุง
ู‚ูŽุฑูุฏ ูŠูู‡ู…ู‘ู ุจู‡ ุงู„ุบุฑุงุจู ุงู„ู…ูˆู‚ูุนู

8. I moved her closer when the departure neared
A journey I wished, with purpose undeceived

ูจ. ู‚ูŽุฑู‘ุจุชูู‡ุง ู„ู„ุฑูŽุญู„ู ู„ู…ู‘ุง ุงุนุชุงุฏู†ูŠ
ุณูุฑ ุฃู‡ู…ู ุจู‡ ูˆุฃู…ุฑูŒ ู…ุฒู…ุนู

9. As if, after decline and nightly trek,
A wound that festers foul she had received

ูฉ. ููƒุฃู†ู‘ู‡ุง ุจุนุฏ ุงู„ูƒู„ุงู„ุฉ ูˆุงู„ุณู‘ูุฑู‰
ุนูู„ุฌ ุชูุบุงู„ูŠู‡ ู‚ูŽุฐูˆุฑูŒ ู…ูู„ู…ูุนู

10. Snatching her from her baby, yet herself
From him restraining, though an orphan bereaved,

ูกู . ูŠุญุชุงุฒู‡ุง ุนู† ุฌุญุดู‡ุง ูˆุชูƒูู‘ูู‡
ุนู† ู†ูุณู‡ ุฃู† ุงู„ูŠุชูŠู… ู…ูุฏูŽูู‘ุนู

11. Still clambering on her back, importunate,
At the hillโ€™s pinnacle, none to him heaved

ูกูก. ูˆูŽูŠุธูŽู„ู ู…ุฑุชุจุฆุงู‹ ุนู„ูŠู‡ุง ุฌุงุฐู„ุงู‹
ููŠ ุฑุฃุณู ู…ุฑู‚ุจุฉู ูˆูŽู„ุฃูŠุงู‹ ูŠุฑุชูŽุน

12. Until, as evening of her fifth day came,
For greenery, behind her, he perceived

ูกูข. ุญุชู‰ ูŠูู‡ูŠุฌู‡ุง ุนุดูŠุฉ ุฎู…ุณู‡ุง
ู„ู„ูˆุฑุฏู ุฌุฃุจ ุฎูŽู„ููŽู‡ุง ู…ุชุชุฑุนู

13. He galloped, the twisted valleys outpacing,
Like a bucket whose rope is frayed uneven

ูกูฃ. ูŠุนุฏูˆ ุชุจุงุฏุฑู‡ู ุงู„ู…ุฎุงุฑู… ุณูŽู…ุญูŽุฌ
ูƒุงู„ุฏูŽู„ูˆู ุฎุงู†ูŽ ุฑุดุงุคู‡ุง ุงู„ู…ุชู‚ุทุนู

14. Until, when his eyes turned on her,
He missed his mark, and fate had intervened

ูกูค. ุญุชู‰ ุงุฐุง ูˆุฑุฏุง ุนูŠูˆู†ุง ููˆู‚ู‡ุง
ุบุงุจ ุทููˆุงู„ ู†ุงุจุช ูˆู…ูุตุฑู‘ูŽุน

15. He found, off the path, prone on his side
Saffwan, from his prayer rug having leaned

ูกูฅ. ู„ุงู‚ู‰ ุนู„ู‰ ุฌูŽู†ุจู ุงู„ุดุฑูŠุนุฉู ู„ุงุทุฆุง
ุตููˆุงู†ูŽ ููŠ ู†ุงู…ูˆุณูู‡ู ูŠุชุทู„ูŽุนู

16. So he shot and missed her, his arrow instead
Striking a stone, split, its point it seemed

ูกูฆ. ูุฑู…ู‰ ูุงุฎุทุฃู‡ุง ูˆุตุงุฏููŽ ุณู‡ู…ูู‡ู
ุญูŽุฌูŽุฑุงู‹ ููŽุบูู„ู‘ูู„ูŽ ูˆุงู„ู†ุถูŠู‘ู ู…ูุฌูŽุฒู‘ูŽุนู

17. He swooped to protect her privates as she bolted
Like a curtainโ€™s guardian not to be deceived

ูกูง. ุฃู‡ูˆู‰ ู„ูŠุญู…ูŠ ููŽุฑุฌูŽู‡ุง ุงุฐ ุฃุฏุจุฑุช
ุฒูŽุฌูู„ุงูŽ ูƒู…ุง ูŠุญู…ูŠ ุงู„ู†ู‘ูŽุฌูŠุฏู ุงู„ู…ุดุฑูุนู

18. She gasped as she struck his throat with her knees
And a mute, solid kickโ€”she nothing bereaved

ูกูจ. ูุชุตูƒู ุตูƒูŽุงู‹ ุจุงู„ุณู†ุงุจูƒู ู†ุญุฑูŽู‡ู
ูˆุจุฌู†ุฏู„ู ุตูู…ู‘ู ูˆู„ุง ุชุชูˆุฑุนู

19. When he rose over her back, his head held high
Not a thing did they do when he reprieved

ูกูฉ. ู„ุง ุดูŠุก ูŠุฃุชููˆ ุฃุชูˆูŽู‡ ู„ู…ู‘ุง ุนู„ุง
ููˆู‚ูŽ ุงู„ู‚ุทุงุฉู ูˆุฑุฃุณูู‡ู ู…ุณุชุชู„ุนู

20. And I had come at dawn, my friend and I
Gasping, his camelโ€™s shoulders scraped and peeled

ูขู . ูˆู„ู‚ุฏ ุบุฏูˆุชู ุนู„ู‰ ุงู„ู‚ู†ูŠุตู ูˆุตุงุญุจูŠ
ู†ูŽู‡ุฏูŒ ู…ุฑุงูƒูู„ูู‡ู ู…ูุณุญูŒ ุฌูุฑุดูุนู

21. Pure Arabian steed, when cast he is seen
To seethe, provoked, if ever retrieved

ูขูก. ุถุงููŠ ุงู„ุณุจูŠุจ ูƒุฃู†ู‘ ุบุตู†ูŽ ุฃุจุงุกูŽุฉู
ุฑูŽูŠู‘ุงู† ูŠู†ูุถูู‡ุง ุงุฐุง ู…ุง ูŠูู‚ุฏูŽุนู

22. As if a rending lionโ€™s paw he were
Whose swipes fending dogs cower, bowed, believed

ูขูข. ุชูŽุฆูู‚ู ุงุฐุง ุงุฑุณู„ุชูŽู‡ู ู…ุชู‚ุงุฐูููŒ
ุทู…ู‘ุงุญู ุฃุดุฑุงูู ุงุฐุง ู…ุง ูŠูู†ุฒูŽุนู

23. I treated him with cure upon cure, and gave him
A gift, as a darling friend may receive

ูขูฃ. ูˆูƒุฃู†ู‘ู‡ู ููˆุชูŽ ุงู„ุฌูˆุงู„ุจู ุฌุงู†ุฆุงู‹
ุฑูŽุฆูู… ุชูŽุถูŽุงูŠูŽููู‡ู ูƒู„ุงุจูŒ ุฃุฎุถุนู

24. His share is the grayness of old age
And the mudโ€”now tottering, he wonโ€™t be relieved

ูขูค. ุฏุงูˆูŠุชูู‡ู ูƒู„ู‘ูŽ ุงู„ุฏูˆุงุก ูˆุฒุฏุชูู‡ู
ุจูŽุฐู„ุงู‹ ูƒู…ุง ูŠูุนุทู‰ ุงู„ุญุจูŠุจู ุงู„ู…ูˆุณูุนู

25. Yet if we race him, heโ€™s the first to burst forth
His rider gloating, spurred on, perceived

ูขูฅ. ูู„ู‡ ุถุฑูŠุจู ุงู„ุดูŽูˆู„ู ุงู„ุงุณูุคุฑูŽู‡ู
ูˆุงู„ุฌู„ู‘ู ูู‡ูˆ ู…ูŽุฑุจูŽุจูŒ ู„ุง ูŠู‹ุฎู„ูŽุน

26. Nay, manyโ€™s the day weโ€™ve confined his dashing
We give and delight in the friend; heโ€™s reprieved

ูขูฆ. ูุงุฐุง ู†ูุฑุงู‡ูู†ู ูƒุงู†ูŽ ุงูˆู„ูŽ ุณุงุจู‚ู
ูŠุฎุชุงู„ู ูุงุฑุณูู‡ู ุงุฐุง ู…ุง ูŠูุฏููŽุนู

27. And I have outstripped the enamored with a draft
So pure and deliciousโ€”deep gulps heโ€™d breathe

ูขูง. ุจู„ ุฑุจู‘ูŽ ูŠูˆู…ู ู‚ุฏ ุญูŽุจุณู†ุง ุณุจู‚ูŽู‡ู
ู†ูุนุทูŠ ูˆู†ูุนู…ูุฑ ููŠ ุงู„ุตุฏูŠู‚ู ูˆู†ู†ููŽุนู

28. An eye whose pure hue is the red
Of blood when a sacrifice is cleaved

ูขูจ. ูˆู„ู‚ุฏ ุณุจู‚ุชู ุงู„ุนุงุฐู„ุงุชู ุจูŽุดุฑุจูŽุฉู
ุฑูŠู‘ุง ูˆุฑุงูˆูˆู‚ูŠ ุนุธูŽูŠู…ูŒ ู…ูุชุฑุนู

29. It distracted me one dayโ€”made heedless
Some lads of their search, though clothed and conceived

ูขูฉ. ุฌูŽูู†ูŒ ู…ู† ุงู„ุบุฑูŠุจ ุฎุงู„ุตู ู„ูˆู†ู‡
ูƒุฏู…ู ุงู„ุฐุจูŠุญู ุงุฐุง ูŠูุดูŽู†ู ู…ุดุนุดูŽุนู

30. Oh, the ache from charming friends of scant esteem
Who came to me, stumblingโ€”just three!

ูฃู . ุงู„ู‡ูˆ ุจู‡ุง ูŠูˆู…ุงู‹ ูˆุฃู„ู‡ูŠ ูุชูŠุฉู‹
ุนู† ุจูŽุซู‘ู‡ู… ุงุฐ ุฃูู„ุจุณูˆุง ูˆุชู‚ู†ู‘ุนูˆุง

31. She kept watching me, looking around
Dubious, suspicious, while I deceived

ูฃูก. ูŠุง ู„ูŽู‡ููŽ ู…ู† ุนุฑูุงุก ุฐุงุช ู‚ู„ูŠู„ุฉู
ุฌุงุกูŽุช ุงู„ูŠู‘ูŽ ุนู„ู‰ ุซู„ุงุซู ุชูŽุฎู…ูŽุนู

32. Remaining determined, drawing me in
To the den, none alive to relieve

ูฃูข. ุธูŽู„ู‘ูŽุช ุชุฑุงุตูุฏูู†ูŠ ูˆุชู†ุธุฑ ุญูˆู„ู‡ุง
ูˆูŠุฑูŠุจู‡ุง ุฑูŽู…ูŽู‚ูŒ ูˆุงู†ูŠ ู…ูุทู…ูุนู

33. Had my sword been in hand Iโ€™d have struck her
From meโ€”but my side was naรฏve

ูฃูฃ. ูˆุชูŽุธูŽู„ู ุชู†ุดุทู†ูŠ ูˆุชูู„ุญูู…ู ุฃุฌุฑููŠุงู‹
ูˆุณุท ุงู„ุนุฑูŠู† ูˆู„ูŠุณ ุญูŠูŒ ูŠูŽุฏููŽุนู

34. I did swing it, and my blow brought down
Her hands, like the falling of leaves

ูฃูค. ู„ูˆ ูƒุงู† ุณูŠููŠ ุจุงู„ูŠู…ูŠู† ุถุฑุจุชูู‡ุง
ุนู†ู‘ูŠ ูˆู„ู… ุฃููˆูƒู„ ูˆุฌู†ุจูŠ ุงู„ุฃูŽุถูŠูŽุนู

35. A ruin, thatโ€”had I torn with a saber
Enough! My words here should achieve

ูฃูฅ. ูˆู„ู‚ุฏ ุถูŽุฑูŽุจุชู ุจู‡ ูุชูุณู‚ุท ุถุฑุจุชูŠ
ุงูŠุฏูŠุงู„ูƒู…ุงุฉู ูƒุฃู†ู‡ู†ู‘ูŽ ุงู„ุฎุฑูˆุน

36. And I felt overjoyed at what some days have dealt
Though many a day has been grief

ูฃูฆ. ุฐุงูƒูŽ ุงู„ุถูŠุงุนู ูุงู† ุญุฒุฒุชู ุจู…ุฏูŠุฉู
ูƒูู‰ ูู‚ูˆู„ูŠ ู…ุญุณู†ูŒ ู…ุง ูŠูŽุตู†ูŽุนู

37. After she who bore a kinswoman, shall I complain
Of Timeโ€™s injustice? Disturbed or aggrieved?

ูฃูง. ูˆู„ู‚ุฏ ุบูุจุทุชู ุจู…ุง ุฃู„ุงู‚ูŠ ุญู‚ุจุฉู‹
ูˆู„ู‚ุฏ ูŠู…ุฑู‘ู ุนู„ูŠู‘ูŽ ูŠูˆู… ุฃุดู†ุน

38. And I know full well, it cannot be helped,
To the fates I am subject, shall I rage or be peeved?

ูฃูจ. ุฃูุจูŽุนุฏ ู…ูŽู† ูˆู„ุฏุช ู†ุณูŠุจุฉู ุฃุดุชูƒูŠ
ุฒูˆู‘ ุงู„ู…ู†ูŠุฉู ุฃูˆ ุฃุฑู‰ ุฃุชูˆูŽุฌูŽุนู

39. Aaden perished, then the line of Muharraq
Left a land and what they amassed was bereaved

ูฃูฉ. ูˆู„ู‚ุฏ ุนู„ู…ุชู ูˆู„ุง ู…ุญุงู„ุฉ ุฃู†ู†ูŠ
ู„ู„ุญุงุฏุซุงุชู ูู‡ู„ ุชุฑูŠู†ูŠ ุฃุฌุฒูŽุนู

40. Theirs were the two Harithas, and theirs
Was the Kinsman's brother Tubbaโ€™, long believed

ูคู . ุฃูู†ูŠู†ูŽ ุนุงุฏุงู‹ ุซู… ุขู„ูŽ ู…ุญุฑู‘ู‚ู
ูุชุฑูƒู†ู‡ู… ุจู„ุฏุงู‹ ูˆู…ุง ู‚ุฏ ุฌูŽู…ุนููˆุง

41. I counted my fathers to the clay whence weโ€™re made
And called them, and found they nothing perceived

ูคูก. ูˆู„ูŽู‡ูู†ู‘ูŽ ูƒุงู† ุงู„ุญุงุฑุซุงู† ูƒู„ุงู‡ูู…ุง
ูˆู„ูŽู‡ูู†ู‘ูŽ ูƒุงู† ุฃุฎูˆ ุงู„ู…ุตุงู†ุนู ุชูุจู‘ูŽุน

42. They went before I knew them, taken by
A ghoul who came, on a path layered and weaved

ูคูข. ูุนูŽุฏูŽุฏุช ุขุจุงุฆูŠ ุงู„ู‰ ุนุฑู‚ ุงู„ุซุฑู‰
ูุฏุนูˆุชูู‡ู… ูุนู„ู…ุชู ุฃู† ู„ู… ูŠุณู…ุนูˆุง

43. Inevitable is loss and sorrow, so wait
In your peopleโ€™s land, or another to grieve

ูคูฃ. ุฐู‡ุจูˆุง ูู„ู… ุฃุฏุฑูƒู‡ูู…ู ูˆุฏูŽุนูŽุชู‡ูู…ู
ุบูˆู„ูŒ ุฃุชูˆู‡ุง ูˆุงู„ุทุฑูŠู‚ ุงู„ู…ู‡ูŠูŽุนู

44. There will come a day, bitter and stark
When you are mourned, shrouded, nothing conceived

ูคูค. ู„ุง ุจุฏ ู…ู† ุชูŽู„ูŽูู ู…ูุตูŠุจู ูุงู†ุชุธุฑ
ุฃุจุฃุฑุถู ู‚ูˆู…ูƒู ุฃู… ุจุฃุฎุฑู‰ ุงู„ู…ุตุฑูŽุน

ูคูฅ. ูˆู„ูŠุฃุชูŠู†ูŽ ุนู„ูŠูƒ ูŠูˆู…ูŒ ู…ุฑุฉ
ูŠูุจูƒู‰ ุนู„ูŠูƒ ู…ูู‚ู†ูŽุนุง ู„ุง ุชูŽุณู…ูŽุนู