1. Today the exalted one donned the dress of joy
Today fate drew the train of splendor
ูก. ุงููููู
ุญููููู ุนุงุทู ุงูุนูููุงุก
ุงููููู
ุฌุฑูู ุงูุฏููุฑ ุฐููู ุจููุงุก
2. Today glory was crowned and displayed its beauty
When wishes were fulfilled in the dress of bliss
ูข. ุงููููู
ุชููุฌุช ุงูุนููุง ููุชูุจูุฑูุฌุช
ุนููุฏู ุงูู
ููู ูู ุญููุฉ ุงูุณูุฑุงุกู
3. Time fulfilled its promise for the wedding
The best of women for the master of caliphs
ูฃ. ุฃูููู ุงูุฒูู
ุงู ุจูุนููุฏููู ููุฒููุงูู
ุฎููุฑ ุงูููุณุงุก ููุณููุฏ ุงูุฎููููุงุก
4. Ears had not heard before her dowry
Of a dove carried to a glorious opening
ูค. ููู
ุชูุณู
ูุน ุงูุขุฐุงู ููุจู ููุฏุงุฆูุง
ุจูุญูู
ุงู
ุฉ ุฒููุช ุฅููู ููุชุฎุงุก
5. The likes of which limits have not seen, who of you
Have been given good news of the harmony of passions
ูฅ. ุฃูู
ุซุงู ุญูุฏู ู
ุง ุชูุฑู ุฃูู
ุฃูููู
ููุฏ ุจูุดูุฑูุช ุจูุชุขูู ุงูุฃูููุงุก
6. These are marks of fortune that its birds
Gave tidings of its happiness and growth
ูฆ. ู
ุง ุฅูููููุง ููุณู
ุงุชู ุณูุนุฏู ุจูุดูุฑุช
ุฃูุทูุงุฑููุง ุจูุณูุนุงุฏุฉ ููููู
ุงุก
7. The sun of the forenoon was carried to the full moon of glory
So they came together celestial in years and splendor
ูง. ุฒููุช ุฅููู ุจูุฏุฑ ุงูุนููุง ุดูู
ุณ ุงูุถูุญู
ููุชูููุณูุทุง ูููููู ุณููุงู ููุณููุงุก
8. How well suited are glory and mastery that have converged
And from good fortune concords the equals
ูจ. ูููุข ุนููุง ููุณููุงุฏุฉ ููุฏ ุฃูููููุง
ููู
ูู ุงูุณูุนูุฏ ุชูุฃูู ุงูุฃูููุงุก
9. And their spirits have aligned and commingled
As water blends into pure white
ูฉ. ููุชูุทุงุจููุง ุฑูุญุงูู
ุง ููุชู
ุงุฒูุฌุง
ู
ุซูู ุงูู
ุชูุฒุงุฌ ุงูู
ุงุก ุจูุงูุตููุจุงุก
10. With prosperity, favor, and bliss
And happiness associated with growth
ูกู . ุจูุงูููู
ู ููุงูุงูุจุงู ููุงูุณูุฑุงุก
ููุณูุนุงุฏูุฉู ู
ููุตูููุฉู ุจูููู
ุงุก
11. Its stars of fortune shone in its orbits
Begetting the night of sorrow and gloom
ูกูก. ุทูููุนุช ุจูุฃูููุงู ุงูุณูุนูุฏ ูุฌูู
ููุง
ูุงูุฌุงุจ ูููู ุงูุญูุฒู ููุงูุบู
ุงุก
12. A wedding, O Caliph, for God
It is a march against the woes of enemies
ูกูข. ูููููู ุนุฑุณุงู ูุง ุฎูููููุฉู ุฅูููููุง
ููู
ุณูุฑุฉ ุจูู
ุขุชู
ุงูุฃูุนุฏุงุก
13. A making you have adorned the world
With dresses of bliss and bounty
ูกูฃ. ุตููุนู ุฎูููุนุชู ุจููู ุนููู ุงูููุฑู
ุญูููุงู ู
ูู ุงูุณูุฑุงุก ููุงูููุนู
ุงุก
14. You have worn, the days dressed in their beauty
And displayed themselves in the dress of vanity
ูกูค. ููุจุณุช ุจููู ุงูุฃููุงู
ุจูุฑุฏู ุฌูู
ุงููุง
ููุชูุจูุฑูุฌูุช ูู ุญููุฉ ุงูุฎููููุงุก
15. When you ignited, billowing the fire of towns
In it visitors and settlers, and outcasts
ูกูฅ. ููู
ุง ุฑููุนุชู ู
ููุฌุฌุงู ูุงุฑ ุงูููุฑู
ูููู ูุฏุงูู ููุงูุฏ ููููุงุก
16. Hordes hastening to you, their number
Crowding every space
ูกูฆ. ูุจุงู ู
ูุซุงููู ูู ุนุฏุฏ ุงูุฏูุจู
ุฒูู
ุฑ ููุถูู ุจููููู ูููู ููุถุงุก
17. To you, the object of wishes hastens their steps
Thirstily as the thirsty to the watering place
ูกูง. ุชูุณุนู ุจูููู
ููุฏู
ู ุงูู
ููู ููุชูุญุซูู
ุญุซูู ุงูุธู
ุงุก ุฅููู ูุฑูุฏ ุงูู
ุงุก
18. Until when they attain the groves and gardens ripen
For them the meadows of mankind and its plains
ูกูจ. ุญูุชูู ุฅูุฐุง ุญููููุง ุงูููุฏู ููุฃููููุนูุช
ููููู
ู ุฑููุงุถ ุงูุจูุดุฑ ููุงูุงุฏูุงุก
19. They headed to the basin of bounties as though
They had won paradise before the time of reckoning
ูกูฉ. ููุฑุนูุง ููุญููุถ ุงูู
ููุฑูู
ุงุช ููุฃููููู
ุง
ูุงุฒูุง ุจูุนุฏูู ููุจู ูููุช ุฌูุฒุงุก
20. If they are many you have expanded for them
A breast that for it neither desert nor plain is too narrow
ูขู . ุฅูู ูููุซุฑูุง ุนูุฏูุฏุงู ููููุฏ ุฃููุณูุนุชูููู
ุตูุฏุฑุงู ุชูุถููู ูููู ูููุง ุงูุจููุฏุงุก
21. You have made the word of the giver obeyed
Meeting you with acquiescence and listening
ูขูก. ุตููุฑุชู ุนุงุตูุฉ ุงูู
ููู ู
ูุทุงุนูุฉู
ุชูููุงูู ุจูุงูุงุฐุนุงู ููุงูุงุบุถุงุก
22. So order what you desire you will be obeyed for he
Could almost be counted among the bridegrooms
ูขูข. ูุง ุฃูู
ุฑ ุจูู
ุง ุชูููู ุชูุทุนู ููุฅูููููู
ูุงุฏู ุงูุนูุฑูุณู ููุนุฏ ูู ุงูุฃู
ุฑุงุก
23. You have parted with wealth, felicitous for what
You have gathered from glory and nobility
ูขูฃ. ููุฑูุชู ุดูู
ู ุงูู
ุงู ู
ูุบุชูุจูุทุงู ุจูู
ุง
ุฌูู
ูุนุชู ู
ูู ู
ูุฌุฏู ููู
ูู ุนูููุงุก
24. And raised the sky of bounties with an ambition
That flowed upon the "jawza" tree
ูขูค. ููุฑูููุนุชู ุณูู
ู ุงูู
ููุฑูู
ุงุช ุจููู
ุฉู
ุฌูุฑูุช ู
ูุทุงุฑูููุง ุนููู ุงูุฌููุฒุงุก
25. You became great and did not care but for the great
For the great are the jewelry of the great
ูขูฅ. ุนุธู
ุช ูููู
ุชูุญูู ุจูุบููุฑ ุนูุธูู
ูุฉู
ุฅูู ุงูุนูุธุงุฆู
ู
ูู ุญููู ุงูุนูุธูู
ุงุก
26. Can an envious denier subdue your superiority?
Your ascent is brighter than the light of stars
ูขูฆ. ููู ููุณุชูุทูุน ุฌูุญูุฏ ููุถูู ุญุงุณูุฏู
ููุนูุงูู ุฃูุดูุฑ ู
ูู ุถููุงุก ุฐููุงุก
27. Witnessed by bliss and affliction that you are unique
In glory, with no peer or match
ูขูง. ุดููุฏ ุงูููุฏู ููุงูุจูุฃุณ ุฃููู ูุงุญูุฏู
ูู ุงูู
ูุฌุฏ ุฏููู ู
ูุณุงุฌู ูููููุงุก
28. So trail the trains of bounties preceding
And delight singular in grace and gifts
ูขูจ. ููุงูุณุญูุจ ุฐููููู ุงูู
ููุฑูู
ุงุช ุณููุงุจููุงู
ููุงูุนู
ููุญูุฏู ุงูููุถู ููุงูุขูุงุก
29. Thank the artisan, the aided and approved
King of kings and master of chieftains
ูขูฉ. ููุงุดูุฑ ุตูููุน ุงูู
ูุณุชูุนูู ุงูู
ูุฑุชูุถู
ู
ูู ุงูู
ูููู ููุณููุฏู ุงูุฑูุคูุณุงุก
30. He chose you for his secrets and his openness
And endowed you, grateful, with the best endowment
ูฃู . ููููุฏ ุงููุชููุงูู ููุณุฑู ููููุฌููุฑู
ููุญูุจุงูู ู
ู
ุชูุงู ุจูุฎููุฑ ุญูุจุงุก
31. He planted virtues in you, in a pure soil
A planting that bore fruit, loyal
ูฃูก. ุบูุฑูุณู ุงูู
ููุงุฑู
ู
ูููู ูู ุฃูุฑุถ ุฒูููุช
ุบูุฑุณุงู ููุฃูุซู
ุฑ ุบูุฑุณููู ุจููููุงุก
32. If He sculpted you as one prepared for His affairs
He sculpted one with innate gift and resolve
ูฃูข. ููููุฆู ููุถุงูู ู
ููุฏุงู ููุฃูู
ูุฑูู
ููููููุฏ ููุถุง ุฐุง ููุจููุฉู ููู
ูุถุงุก
33. If He refined you, how more fitting and pleasing
To all mankind, with clarity
ูฃูฃ. ููููุฆู ุตููููุช ูููู ููู
ุง ุฃูููู ููู
ุง
ุฃูุฑุถุงู ู
ูู ููู ุงูููุฑู ุจูุตููุงุก
34. He elevated your worth and chose you noble traits
That you appear as one of the sons
ูฃูค. ุฃูุนูุงูู ููุฏุฑุงู ููุงูุตุทููุงูู ู
ููุงุฑูู
ุงู
ุญูุชูู ููุฃููู ูุงุญูุฏู ุงูุฃูุจูุงุก
35. And it sufficed you pride and honor to be seen
As qualified for founding, O Jafari
ูฃูฅ. ูููููุงูู ุชูุดุฑููุงู ููููุฎุฑุงู ุฃู ุชูุฑู
ุจ ุงูุฌูุนูุฑู ู
ูุคููุงู ููุจููุงุก
36. A palace joy resides a bride in it
Shrouding eyes with the radiance of its brilliance
ูฃูฆ. ููุตุฑู ุบูุฏุง ูููู ุงูุณูุฑูุฑ ู
ูุนุฑุณุง
ููุบุดู ุงูุนูููู ุจูุณุงุทุน ุงููุฃูุงุก
37. We tread its floors instead of brick and pebbles
And see the patterns of its image interlaced
ูฃูง. ุชูุทุฃ ุงูุฏู
ูุณู ุจูุฃูุฑุถููู ุฃููุฏุงู
ููุง
ุนููุถุงู ู
ูู ุงูุขุฌุฑ ููุงูุจูุบุงุก
38. Adorning the regions and spans
Of white and red, resembling
ูฃูจ. ููููุฑู ููู
ุงุฑู ุตูุฑุฉ ู
ูุตูููุฉ
ู
ููุดูุฉู ุงูุฃููุทุงุฑ ููุงูุฃูุฑุฌุงุก
39. The temerity of the arrogant and shyness of a maiden
A land leveled beautiful from its silk brocade
ูฃูฉ. ู
ูู ุฃูุจูุถ ูู ุฃูุญู
ูุฑ ููุฏ ุฃูุดุจููุง
ุตูููู ุงูุบูุงุฉ ููุฎูุฌูุฉ ุงูุนูุฐุฑุงุก
40. Exuberant like a verdant garden
Its abodes built upon the land of Damqas
ูคู . ุฃูุฑุถ ุฏูุญุงูุง ุญูุณูููุง ู
ูู ุณููุฏุณ
ู
ูุชููููู ููุงูุฑููุถุฉ ุงูุบููุงุก
41. With essence of lofty pillars, the best heaven
Were it not for its beauty being unfathomable
ูคูก. ุจูููุช ุนููู ุฃูุฑุถ ุงูุฏู
ูุณู ุณุชูุฑู
ูู ุฎุงูุต ุงูุนููุงู ุฎููุฑู ุณูู
ุงุก
42. We would not differ, would we? We wore from it in Sanaa
Adornments of merits and nobility were collared
ูคูข. ููููุง ุชููุงูู ุญูุณููู ููู
ููุฎุชููู
ุฃููุง ุญููููุง ู
ูููู ูู ุตููุนุงุก
43. So carry the burdens you are collared with
And attached to you are envies anchored
ูคูฃ. ูููุฏุช ุฃูุนุจุงุก ุงูููุถุงุฆู ููุงูุนููุง
ููุงููููุถ ุจูู
ุง ูููุฏุชู ู
ูู ุฃูุนุจุงุก
44. As actions are anchored to their essence
You who laid the affairs with insight
ูคูค. ููุชูุนููููุช ุจููู ุบูุจุทูุฉู ุฃูุณุจุงุจููุง
ููุชูุนูู ุงูุฃููุนุงู ุจูุงูุฃูุณู
ุงุก
45. Looking with the eye of wisdom and cleverness
Sometimes appearing soft, others firm
ูคูฅ. ุฃููุชู ุงูููุฐู ุณุณุชู ุงูุฃูู
ูุฑ ุจููุทููุฉู
ููุธูุฑุช ุจูุนูููู ุญููุฉ ููุฏููุงุก
46. As fate mixes severity with ease
It is as if The Merciful minted you pure
ูคูฆ. ุทููุฑุงู ุชูุฑู ูููุงู ููุทููุฑุงู ููุณูุฉ
ููุงูุฏููุฑ ูู
ุฒุฌู ุดูุฏูุฉู ุจูุฑูุฎุงุก
47. From waters of wisdoms and fire of intellect
How many nights of resolve you illuminated their darkness
ูคูง. ููููุฃููููู
ุง ุงูุฑูุญู
ููู ุตุงุบููู ุฎุงููุตุงู
ู
ูู ู
ุงุก ุฃูุญูุงู
ู ูููุงุฑ ุฐููุงุก
48. With arrows of understanding, luminous insight
Calm was created in you to check behaviors
ูคูจ. ููู
ููููู ุฎูุทุจู ููุฏ ุฌููููุช ุธููุงู
ู
ุจูุณููุงู
ููู
ู ุณุงุทุน ุงูุขุฑุงุก
49. And soften discerning and generosityโs gift
If a deaf stone were to touch its suppleness
ูคูฉ. ูููู ุฑุงุญุฉ ุฎูููููุช ููุถูุจุท ุฃูุนูุฉ
ููููููุฒ ู
ุฑููุฉู ููุจูุฐู ุญูุจุงุก
50. It would melt the heart of a barren rock
The world blossomed by the face of Zuheir
ูฅู . ููู ูุงู
ูุณู ุงูุญูุฌูุฑู ุงูุฃูุตูู
ูู ุจูุงููุง
ููุฃูุฐุงุจู ูููุจ ุงูุตูุฎุฑุฉ ุงูุตูู
ุงุก
51. As cheeks bloom by the beauty of a maiden
What is time but dark deeds
ูฅูก. ุฒููุฑุช ุจูููุฌูู ุฒูููุฑู ุงูุฏูููุง ููู
ุง
ุฑุงููุช ุจูุญูููู ููุจุฉู ุงูุญูุณูุงุก
52. With a forehead like an intense black storm
Dews of pleasure and his right hand glisten
ูฅูข. ู
ุง ุงูุฏููุฑู ุฅูููุง ุฃูุฏููู
ู ุฃููุนุงูููู
ุจุฌุจููู ููุงูุบูุฑููุฉ ุงูุบูุฑูุงุก
53. In conditions of ease and of distress
Circling in their surfaces for the hopeful
ูฅูฃ. ุชููุฏู ุฃูุณุฑุฉู ููุฌูููู ููููู
ููู
ูู ุญุงูุฉ ุงูุณูุฑุงุก ููุงูุถูุฑุงุก
54. Waters - of pleasure's dew and decencyโs water
O delight of the world and its finest flower
ูฅูค. ููููุฌููู ูู ุณูุทุญูููู
ุง ููู
ูุฑุชูุฌู
ู
ุงุกุงู ู
ุงุก ููุฏูู ููู
ุงุก ุญููุงุก
55. And mole of the eye of its maiden
Command is an amulet you have been collared with
ูฅูฅ. ูุง ุจููุฌูุฉู ุงูุฏูููุง ููุฒููุฑูุฉ ุฃูููููุง
ููุณููุงุฏ ู
ููููุฉู ุนูููููุง ุงูุญููุฑุงุก
56. My necklaces of felicity and brilliance
So trail the trains of leadership and rule
ูฅูฆ. ุฅูู ุงููููุงุฏุฉ ุฎูุทูุฉู ููุฏ ููููุฏูุช
ุจุนูุงู ุนููุฏู ุณูุคุฏุฏู ููุจููุงุก
57. Dressing you in my cloak of awe and loftiness
You who have given me life with virtues
ูฅูง. ููุงูุณูุญุจ ุฐููููู ูููุงุฏุฉ ููุณููุงุฏูุฉู
ูุณูุงู ุจูุฑุฏู ูููุจูุฉู ููุนูุงุก
58. That their merits are too many to be counted
And clothed me in dresses of grace when
ูฅูจ. ุฃููุชู ุงูููุฐู ุฃููุนุซุชูู ุจูู
ููุงุฑู
ู
ุฌูููุช ูููุงุถููุง ุนูู ุงูุฃุญุตุงุก
59. The world had exposed me, so you were my cover
So I will clothe you with the best of my words
ูฅูฉ. ููููุณููุชููู ุญููููู ุงูู
ุจุฑุฉ ุนููุฏูู
ุง
ููุดููุชููู ุงูุฏูููุง ูููููุชู ุบูุทุงุฆู
60. Dresses embroidered with thanks and praise
And thank you for as long as I breathe
ูฆู . ูููุฃูุณููููููู ู
ูู ุจูุฏุงุฆุน ู
ููุทููู
ุญููููุงู ู
ูุทูุฑูุฒูุฉู ุจุชุจุฑ ุซููุงุก
61. Gratitude of meadows to the sender of showers
ูฆูก. ูููุฃูุดูุฑููููู ู
ุง ุชูุฑุงุฎูุช ู
ูุฏูุชู
ุดููุฑ ุงูุฑููุงุถ ูููุงูู ุงูุฃูููุงุก