1. You blame me for my usual butchery,
And he who knows not a thingโs worth finds fault with it.
ูก. ุชูุนูุจ ุนููููู ู
ูุฃููู ุงูููุตุงุจุฉ
ููู
ูู ููู
ููุฏุฑู ููุฏุฑู ุงูุดููุก ุนุงุจูู
2. Had you mastered even a little of the art,
You would not have substituted veil for slaughter.
ูข. ููููู ุฃูุญููู
ุช ู
ูููุง ุจูุนุถ ูููู
ููู
ุง ุงุณุชุจุฏูุช ู
ูููุง ุจุงูุญุฌุงุจุฉ
3. By your life, were you to look on me there
With a horde of Kalb's sons around me, bandits,
ูฃ. ูุนู
ุฑู ููู ููุธูุฑุช ุฅููููู ูููุง
ููุญูููู ู
ูู ุจููู ูููุจู ุนุตุงุจู
4. You would be confounded and say "This is
Hazebr, who makes desolation the wilds."
ูค. ูููุงูู ู
ุง ุฑูุฃููุช ูููููุช ููุฐุง
ููุฒุจุฑู ุตููุฑ ุงูุฃููุถุงู
ุบุงุจู
5. And did you know my power and experience,
You would know why savagery bears the disasters.
ูฅ. ููููู ุชูุฏุฑู ุจููุง ููููู ููููุฌุฏู
ุนููู
ุช ุนููุงู
ุชูุญุชู
ูู ุงูุตูุจุงุจุฉ
6. The she-wolf Kallab bore witness for us
That glory has mourned the closing of its door.
ูฆ. ููููุฏ ุดูุฏุช ูููุง ููุจ ููุฑู
ุจูุฃูู ุงูู
ูุฌุฏ ููุฏ ุญุฒูุง ูุจุงุจู
7. When Al-Walid is born to us as a suckling babe,
You see in his face the marks of the noble.
ูง. ุฅูุฐุง ุทูุน ุงูููููุฏ ูููุง ุฑูุถูุนุงู
ุฑูุฃููุช ุจูููุฌูููู ุณูู
ุง ุงูููุฌุงุจู
8. And when he reaches weaning, that is a lion,
Hazebr, breaker of battle, biting.
ูจ. ููุฅูู ุจูููุบู ุงูููุทุงู
ู ููุฐุงูู ูููุซ
ููุฒุจุฑู ูุงุณุฑ ููุญุฑุจ ูุงุจู
9. When we make war on a tribe,
You see death has shot its arrows.
ูฉ. ุฅูุฐุง ู
ุง ููุญูู ูุงุฒูููุง ููุจููุงู
ุฑูุฃููุช ุงูู
ููุช ููุฏ ุฃูู
ุถู ุญูุฑุงุจู
10. So we wrought havoc among the Banu 'Anaza,
Spreading terror and awe among them.
ูกู . ููุชูููุง ูู ุจููู ุงูุนูุฒูู ููุชูุงู
ุฃููุฑ ุงูุฐูุนุฑ ูููู
ููุงูู
ููุงุจู
11. We destroyed their graybeards, and when we conquered
A lad with down on his cheek, we had no mercy for his youth.
ูกูก. ุฃูุจุฏูุง ุดูุจููู
ููู
ูุชู ุธูููุฑูุง
ุจูุบูุฑู ุดูุจูู ููู
ููุฑุญูู
ุดูุจุงุจู
12. Had it not been for us, death would not have found
A way to its choice beloved ones.
ูกูข. ููููููุง ููุญูู ููู
ุชูุฌุฏ ุงูู
ููุงูุง ุงูุณ
ุจููู ุฅููู ุจููููุง ุงูู
ูุณุชูุทุงุจู
13. Did a camel ever appear that we did not
Attack with a raid that tore its veil?
ูกูฃ. ููููู ุฌู
ูู ุจูุฏุง ุฅูููุง ุญู
ููุง
ุนูููููู ุญูู
ููุฉู ููุชูููุช ุญูุฌุงุจู
14. We slapped their heads with our swords until
We made them flee, tearing their garments.
ูกูค. ุตูููุนูุง ุจุงูุดูุงุฑ ูููุงู ุญูุชูู
ููุฑููุงูู ููู
ูุฒูููุง ุงูุงุจู
15. Nor did we cease from the Thawri until
We mixed shed blood with their spittle.
ูกูฅ. ููููู
ููููุน ุนูู ุงูุซููุฑูู ุญุชูู
ู
ูุฒูุฌูุง ุจูุงูุฏูู
ุงููุงูู ููุนุงุจู
16. When men's spears fail one day
And ours prevail mightily,
ูกูฆ. ุฅูุฐุง ู
ุง ูุงูู ุนูุฏ ุงููุงุณ ูููู
ุงู
ููุฎูุฑูู ููุนูุฏููุง ูููู ุตููุงุจู
17. We shed blood without shame,
And he whom we kill, we fear no vengeance for him.
ูกูง. ููุฑูู ุฏูู
ุงู ูููุง ุญุฑุฌ ุนูููููุง
ููู
ูู ูููุชููู ูุง ููุฎุดู ุนููุงุจู
18. One of us goes out against a thousand
And destroys them - that is nothing strange.
ูกูจ. ููููุจุฑุฒ ูุงุญูุฏู ู
ููุง ููุฃูููู
ูููููููู
ููุชูู ู
ูู ุงูุบูุฑุงุจู
19. He who trusts to be safe from us
Will return to our mercy.
ูกูฉ. ููู
ูู ููุบุชูุฑ ู
ููููู
ุจูุงูู
ุชููุงุนู
ููุฅูู ุฅููู ุณููุงุทูุฑูุง ุฅููุงุจู
20. Glory is built by daring, not raising buildings,
And the sword's edge, not the pen's, is serious.
ูขู . ุจููุงุกู ุงูู
ูุฌุฏ ูุง ุดูุฏู ุงูู
ูุจุงูู
ููุฌุฏูู ุงูุณููู ูุง ุฌูุฏูู ุงูููุชุงุจู
21. We inherited glory, clan after clan,
So its nobility cannot be attributed to other than us.
ูขูก. ููุฑูุซูุง ุงูู
ูุฌุฏ ุนูู ูุฑู
ู ููููุฑู
ู
ูููููุณู ููุบููุฑููุง ุชูุนุฒู ููุฌุงุจู
22. And we were preeminent in purity in every art,
So none but us aspired to its goals.
ูขูข. ููุญูุฒูุง ูู ุงููููุงูุฉ ูููู ููู
ูููููุณู ุจูุบููุฑููุง ุชูุตุจู ุฐูุจุงุจู
23. O father of excellence, the vizier, hear my call!
For your superiority guarantees response.
ูขูฃ. ุฃูุจุง ุงูููู ุงูููุฒูุฑ ุฃูุฌุจ ููุฏุงุฆู
ููููุถูู ุถุงู
ููู ุนูููู ุงูุฅูุฌุงุจู
24. And hearken to the complaint of one grateful
For your reproach of his butchery.
ูขูค. ููุงูุตุบุงุกู ุฅููู ุดูููู ุดูููุฑู
ุฃูุทูุชู ุนููู ููุตูุงุจุชููู ุนูุชุงุจู
25. Fate exiled him unjustly to the wilds,
And extended its claw to grasp him.
ูขูฅ. ุฌููุงู ุงูุฏููุฑ ุจูุงูุฃูุฑุฌุงุก ุธููู
ุงู
ููุฃููุดุจ ุธูุฑู ูููู ูููุงุจู
26. By your life, I did not abandon poetry
Until I saw meanness extend its flame,
ูขูฆ. ูุนู
ุฑู ู
ุง ุชูุฑููุช ุงูุดูุนุฑ ุญูุชูู
ุฑูุฃููุชู ุงูุจูุฎู ููุฏ ุฃูู
ุถู ุดูุงุจู
27. And until, yearning for an intimate friend,
I visited him, and he showed gloom and moroseness,
ูขูง. ููุญูุชูู ุฒูุฑุช ู
ูุดุชุงูุงู ุญูู
ูู
ู
ููุฃูุธูุฑ ูู ุงูุชูุฌูููู
ููุงูููุขุจู
28. Thinking I visited in order to gain something,
So he was aloof and closed his door tight.
ูขูจ. ููุธูู ุฒููุงุฑูุชู ููุทููุงุจ ููู
ูููุงูุฑูู ููุบููุธ ูู ุญูุฌุงุจู
29. But he of high resolves turns aside
From all whose company he would avoid.
ูขูฉ. ููุฐู ุงูููู
ูู
ุงูุนูููุฉ ู
ูู ุชุฌุงูู
ููุฌููููุจ ููู ู
ูู ููุจุบู ุงูุฌุชููุงุจู
30. Kind companionship has hidden its face,
And villainy has lowered over a noble intention its veil.
ูฃู . ููููุฏ ุญุฌุจ ุงูููุฏู ุงูู
ุฃูููู ููุฌูุงู
ููุญูุท ุงูููุคู
ุนูู ููุตุฏู ูููุงุจู
31. Generosity has become a word without meaning,
And we vainly frequent its door.
ูฃูก. ููุตุงุฑู ุงูุฌูุฏ ูููุธุงู ุฏููู ู
ูุนูู
ููุตุฑูุง ุจูุงูู
ููู ููุฑุชุงุฏู ุจุงุจู
32. Whenever it is said "This is a sea of generosity"
I go and find only a mirage.
ูฃูข. ุฅูุฐุง ู
ุง ููู ููุฐุง ุจูุญุฑู ุฌูุฏู
ููุฑูุฏุชู ููููู
ุฃูุฌุฏ ุฅูููุง ุณูุฑุงุจู
33. Poetry was the best adornment
For people of immorality and foolery.
ูฃูฃ. ูููุงูู ุงูุดุนุฑ ุฃูุญุณูู ู
ุง ููุญููู
ุจููู ุฃููู ุงูุฏูุนุงุฑุฉ ููุงูุฏูุนุงุจุฉ
34. So its sons became the lowest of men
In people's eyes, viler than dogs.
ูฃูค. ููุตุงุฑู ุจูููู ุนููุฏู ุงููุงุณ ุฃูุฏูู
ููุฃูุญูุฑ ูู ุงูุนูููู ู
ูู ุงูุตุคุงุจู
35. If you wish to gain standing, compose
Some poetry and seek reward through it.
ูฃูฅ. ุฅูุฐุง ู
ุง ุดุฆุช ุฃูู ุชูุดูุฃ ููุธููู
ููุฑูุถุงู ููุงูุชู
ุณ ูููู ุงูุฅูุซุงุจู
36. When the people of the earth turned
To wolves, I turned to hunting wolves.
ูฃูฆ. ููููู
ุง ุตุงุฑู ุฃููู ุงูุฃูุฑุถ ุทูุฑุง
ุฐูุฆุงุจุงู ุตูุฑุชู ู
ููุชูุฑูุณุงู ุฐูุฆุงุจู
37. He whom I could not make a client with verse
Because meanness was his nature in poetry,
ูฃูง. ููู
ู ููู
ุฃูุณุชู
ูู ุจูุงููููุงูู
ูููุงูู ุงูุจูุฎูู ุจูุงูู
ูุนุฑูุถ ุฏุงุจู
38. I set for his villainy a cunning trap
And I crouched to leap on him from the butcher's stall.
ูฃูจ. ูุตุจุช ููุคู
ู ุดุฑู ุงูุญุชูุงูู
ููุตูุฏุชู ูููุงูู ู
ูู ุจุงุจ ุงูููุตุงุจู
39. There is no shame on the needy man
To employ his cunning in escaping.
ูฃูฉ. ูููุง ุญูุฑูุฌ ุนููู ุงูู
ูุถุทูุฑ ูู ุฃูู
ููุตุฑู ูู ุชูุฎูุตู ุฎููุงุจู
40. A talent whose cultivation I devoted myself to
Makes the difficulties of poetic speech easy for me.
ูคู . ููุฐูู ูู ุตูุนุงุจู ุงููููู ุทูุจุน
ุฌูุนููุชู ุฅููู ุฑููุงุถูุชููู ุงููุชูุฏุงุจู
41. The poem dances to me in wonder
Whenever I spur someone with its meter.
ูคูก. ูููููุชูุฒ ุงูููุฑูุถ ุฅูููู ุนูุฌุจุง
ู
ูุชูู ุฃููุฌููุชู ูู ุฃูุญูุฏู ุฑููุงุจู
42. Is there anyone I surpass in it
Or whose arrow flies straighter than mine?
ูคูข. ููููู ุฃูุญูุฏู ุจูุฃูู
ุถู ูููู ู
ูู
ููุฃูููุฐ ุณููู
ุงู ุฃูู ุฃูููู ุฅูุตุงุจู
43. Whenever I praise one of mighty glory
Time's hand cannot destroy his glory.
ูคูฃ. ู
ูุชู ุฃูู
ุฏุญ ุฃูุดูุฏ ู
ูุฌุฏุงู ุฃูุซููุงู
ููุฏ ุงูุฃููุงู
ูุง ุชูู
ุถู ุฎูุฑุงุจู
44. Had I been a man moved by blame
I would have poured upon the slanderer his chastisement.
ูคูค. ููููู ูููุชู ุงู
ุฑุฃู ุจูุงูุฐูู
ููุบุฑู
ููุฑูุชู ุนููู ู
ูุฑููู ุตููุงุจู
45. But I blamed slander until
Its garments were cast off from me in disdain.
ูคูฅ. ููููููู ุดูุฆู
ุชู ุงูุฐูู
ุญูุชูู
ููุถููุช ุชูููุฑูู
ุงู ุนููู ุซููุงุจู
46. By the Lord of poetry! Whoever does not despair
And whose flesh is torn will have no fear.
ูคูฆ. ููุฑูุจูู ุงูุดุนุฑ ู
ุง ููู
ููุฃุณ ูููู
ุงู
ููููุฌุฑูุญ ูุง ุชูููู ูููู ู
ููุงุจู
47. When you awakened me and summoned me
To seek the path - difficult to turn into -
ูคูง. ููุฅูุฐ ุฃููููุธุชููู ููููุฏุจุช ู
ูู
ุฅููู ููุตุฏ ุงูููุฑู ุตูุนุจู ุงูุฅููุงุจู
48. You have most right to my seeking
And are most deserving that I knock on your door.
ูคูจ. ููุฃููุช ุฃูุญูู ู
ูุณุคููู ุจูููุตุฏู
ููุฃููุถูู ู
ูู ููุฑูุนุช ุนูููููู ุจุงุจู
49. So make what I complain of a book,
And make your generosity its answer.
ูคูฉ. ููููุฏ ุตูููุฑุช ู
ุง ุฃูุดูู ููุชุงุจุงู
ููุตูุฑ ู
ุง ุชูุฌูุฏ ุจููู ุฌููุงุจู
50. Lest it be burdensome to you, it may be said
"Yahya has filled his purse."
ูฅู . ููุฅููุง ููุฑุถุฉู ู
ููู
ุนูุณู ุฃูู
ูููุงู ููููุฏ ู
ูุง ููุญูู ุฌูุฑุงุจู
51. With bounties like the abundant sea
And flood pouring from drops of clouds -
ูฅูก. ู
ูู ุงูุฃููุดุงู ูุฌูู ุงูุจูุญุฑ ุทุงู
ู
ูููููุถ ุงูุณููู ู
ูู ููุท ุงูุณูุญุงุจู
52. The call of one drowning and desperate
Appeals to you, hopeful that you will answer.
ูฅูข. ุฏูุนุงูู ุฏูุนุงุก ู
ูุถุทูุฑู ุบูุฑููู
ููููุฑุฌู ุฃููู ุฏูุนููุชู ู
ูุฌุงุจู
53. When the great are chosen to reveal glory
And attain what is sought, you would be the choice.
ูฅูฃ. ุฅูุฐุง ุงููุชูุฎุจ ุงูุนูุธูู
ููููุดู ุฌููู
ููุชูุจููุบู ุงูู
ููู ูููุช ุงููุชูุฎุงุจู
54. From you went forth the arrow that hit its mark before,
And through you he hopes for the aim he desires.
ูฅูค. ููู
ูู ุชู ุณููู
ู ุงูู
ุงุถู ููููุฃู
ู
ุจููู ุงูุบูุฑุถู ุงูููุฐู ููููู ุฃูุตุงุจู
55. The horizon of my fortune is darkened by events,
So dispel for me its clouds with your sun.
ูฅูฅ. ููุฏ ุฃูุธูู
ุจูุงูุญููุงุฏุซ ุฃููู ุณูุนุฏู
ููุฌููู ุจูุดูู
ุณ ุนูููู ูู ุถูุจุงุจู
56. Narrow is what fate has folded,
So expand what your side has spread.
ูฅูฆ. ููุถุงูู ุจูู
ุง ุทููุงู ุงูุณูุนุฏ ุฐุฑุนุงู
ููููุณุน ุจูุงูููุฐู ุฃูุฑุฌู ุฌููุงุจู
57. Join the tie of refinement to hopes,
For its rein is gentler than kinship.
ูฅูง. ููุตูู ุฑุญู
ุงูุชูุฃุฏุจ ุจูุงูุฃูู
ุงูู
ููุฅูู ุฐู
ุงู
ู ุฃูุฏูู ููุฑุงุจู
58. We are bound by noble lineage,
So the poetry's gate is the writing's gate.
ูฅูจ. ุชุขูููุง ุนููู ููุณุจ ููุฑูู
ููุจุงุจ ุงูุดุนุฑ ู
ูู ุจุงุจ ุงูููุชุงุจู
59. I wrote it when my body was sickly,
And he who is ill may keep to what is right.
ูฅูฉ. ูุชุจุชู ุจููู ุนูููู ุงูุฌุณู
ููุถูุงู
ููุฐู ุงูุฃูุณูุงู
ููุฏ ููุนุฏู ุตููุงุจู
60. The halt of Judgment Day, poetry's agony, is hard,
So make its reckoning easy when it halts.
ูฆู . ููู
ูููููู ุญุดุฑ ูููุฏู ุงูุดุนุฑ ุตูุนุจ
ูููุณูุฑ ุนููุฏู ู
ููููู ุญูุณุงุจู
61. Overlook it, for it is no falcon
That drags its prey wherever it sees a perch.
ูฆูก. ููุฃูุบุถุงุกู ุนูููููู ูููููุณู ุตููุฑู
ููุฌูุฑูู ุงูุตููุฏ ุญููุซ ููุฑู ุนููุงุจู