1. I deny not the glance of the virginsโ eyes,
Know you not the babbling of the drunkards?
ูก. ุฃุชููููุฑู ุจุฃุณู ุฃุญุฏุงูู ุงูุนูุฐุงุฑู
ุฃู
ูุง ุชุฏุฑู ุจุนุฑุจุฏุฉู ุงูุณูููุงุฑู
2. And the eyes tempt you whom we never knew
A smitten heart enamoured of the lips.
ูข. ูุชูุชููููู ุงูุนููููู ูู
ุง ุนููุฏููุง
ุฌุฑูุญุงู ููุจูู ูููู ุงูุดูููุงุฑุง
3. And you fall in love with the bending branches. Is there then fault
In a passion preceding you for the torrid twigs?
ูฃ. ูุชูุบุฑูู
ู ูู ุงูููุฏูุฏู ููู ุทูุนููู
ููู ู
ู ููุจูููู ุงูุฃุณููู ุงูุญูุฑุงุฑุง
4. And you spend the night fascinated,
When did her chains fascinate the captives?
ูค. ูุชูู
ุณู ูู ุงูุฐูุงุฆูุจู ู
ูุณุชูุงู
ุงู
ู
ุชู ุนุดูููุชู ุณูุงุณููููุง ุงูุฃุณุงุฑู
5. Indeed, the eyelids have destroyed us until
They complained of frailty and folding.
ูฅ. ููููุฏ ูุชููุชู ุจูุง ุงูุฃุฌูุงูู ุญุชูู
ุดููุชู ุถุนูุงู ูุฐูู ูุงููููุณุงุฑุง
6. Why do we care or mind
So they make wide our wounds and excuse?
ูฆ. ุฅูุงู
ู ุจูุง ูููุงู
ู ููุง ููุจุงูู
ูุชููุณูุนููุง ุฌูุฑุงุญุงู ูุงูุนุชุฐุงุฑุง
7. We saw the cord of love in us
An intuition, so we took it as a motto.
ูง. ุฑุฃููุง ุฃูู ุญุจูู ุงูุญูุจูู ูููุง
ุดูุนูุฑู ูุงูุชูุฎุฐูุงูุง ุดูุนุงุฑุง
8. And we understood it was beautiful, but comprehended not
The daughters of their breasts begetting separation.
ูจ. ูููู
ูุง ุจุงูุญูุณุงูู ูู
ุง ูููู
ููุง
ุจููุงุช ุตูุฏูุฑููุง ุชููุฏู ุงูุจููุงุฑุง
9. So we pardoned the blamer when
We doffed concerning their temptation, all temptation.
ูฉ. ูููุจููุง ุงูุนูุฐุฑู ููุนูุฐูุงูู ูู
ูุง
ุฎูุนูุง ูู ุนุฐุงุฑุงูุง ุงูุนูุฐุงุฑุง
10. Why are our eyes drowned in tears
As fire traverses their cheeks?
ูกู . ุนูุงู
ู ุนููููููุง ุจุงูุฏูู
ุน ุบูุฑูู
ูู
ู ูุฌูุงุชููู ุชุฎูุถู ููุงุฑุง
11. And we ask from their pillows a little water,
But the coolness of it shows the depths.
ูกูก. ููุณุฃูู ู
ู ู
ุฑุงุดูููู ุฑููุงู
ูุจุฑุฏู ุจุฑูุฏููุง ูููุฑู ุงูุฃููุงุฑุง
12. Their tresses make us sleepless,
And we see no end to their dark nights.
ูกูข. ุชุคุฑููููุง ุฐูุงุฆูุจููุง ูููุณูุง
ูุฑู ูุฏูุฌู ููุงูููุง ููุตุงุฑู
13. So know you their gamut, oh my friend;
To the sick, the dawns have straitened!
ูกูฃ. ููู ุชุฏุฑู ุจุบุงูุชูุง ุงูู
ุฏุงุฑู
ููุฏ ุถุงููุชู ุนูู ุงูู
ุฑุถู ุงูุณููุงุฑู
14. By your life! none but the roseate cheeks
Rob us of repose.
ูกูค. ูุนูู
ุฑูู ููุณ ู
ู ุญูู
ุฑู ุงูู
ููุงูุง
ุณูู ุงููุฌููุงุชู ุชุณูุจููุง ุงูููุฑุงุฑุง
15. If for our misery long life continues,
Its channels will summarize it for us.
ูกูฅ. ุฅุฐุง ูุดูุงุฆููุง ุงูุขุฌุงูู ุทุงููุชู
ุชุฎููุตูุง ุงูุฎูุตูุฑู ููุง ุงูุฎุชูุตุงุฑุง
16. And if annihilation persists one day, then through it
He facilitates killing ourselves openly.
ูกูฆ. ูุฅู ููููู
ุงูุฑูุฏู ููู
ุงู ูู
ููู
ูุณููู ููุชูู ุฃูููุณูุง ุงูุบูุฑุงุฑุง
17. Their black hair warns us openly of death
And their eyes bring it to us secretly.
ูกูง. ุชูุญุงุฐูุฑููุง ุงูู
ููุงูุง ุงูุณูุฏู ุฌููุฑุงู
ูุชุฃุชููุง ุงูุนููููู ุจูุง ุณูุฑุงุฑุง
18. A neighbour who neighbours my soul are they
And never once to them has my heart been a neighbour.
ูกูจ. ุจุฑูุญู ุฌููุฑุฉู ุฌุงุฑูุง ููููุจู
ูุฏูููู
ูู
ูุฒููู ุจุงูุญููู ุฌูุงุฑุง
19. Lamps โ when they travel by night
You deem the darkness wearing its day.
ูกูฉ. ู
ุตุงุจูุญู ุฅุฐุง ุณูููุฑูุง ุจูููู
ุญุณูุจูุชู ุธูุงู
ูู ูุจุณู ุงููููุงุฑุง
20. Straying nomads whose tents have suns
Carried in the dust and of eggs their colour.
ูขู . ุจูุฏูุฑู ุจุงูุฎูุงู
ุฐูููุง ุดู
ูุณุงู
ุจุดูุจูู ุงูุจูุถู ุชุญู
ูููุง ุงูุบูุจุงุฑุง
21. Cloaked in attire that almost
Makes you think their eyes dripping kohl.
ูขูก. ู
ุฑููุญุฉู ู
ุนุงุทูููู
ุตูุญุงุฉู
ุชูุงุฏู ุนููููููู
ุชุฌุฑู ุนููุงุฑุง
22. Forms as if Beauty itself were molten to pour
And look at them meltingly and hotly!
ูขูข. ูููู
ุตูุฑู ูุฃูู ุงูุญูุณูู ุตุจูู
ุชุฃู
ูู ุทุฑููู ููููู
ูุญุงุฑุง
23. Words when the intoxicated absorbs them
His nature medicates and the wine subsides.
ูขูฃ. ูุฃููุงุธู ุฅุฐุง ุงูู
ูุฎู
ูุฑู ูููุง
ุชูุฏุงูู ุทุจุนูู ููุฏู ุงูุฎูู
ุงุฑุง
24. Teeth the rubies would ransom
With their greatest though they be small.
ูขูค. ูุฃุณูุงูู ุชููุฏูููุง ุงููุขูู
ุจุฃูุจุฑููุง ูุฅู ูุงูุช ุตูุบุงุฑุง
25. Magic roams in their eyes until
The stirring of kohl you fancy dust.
ูขูฅ. ุจุฃุนูููููู
ููุฌููู ุงูุณุญุฑู ุญุชูู
ููุซูุฑู ุงูููุญูู ุชุญุณูุจูู ุบูุจุงุฑุง
26. The dawn of youth gasped in longing
To meet them and tossed madly its embers.
ูขูฆ. ูุดููู ุณููุง ุงูุตูุจุงุญู ุฅูู ูููุงููู
ุชูููุณ ุญุณูุฑุฉู ูุฑู
ู ุฌูู
ุงุฑุง
27. When their tents ride on their fair mounts
You deem their homes the homes of the Christians.
ูขูง. ุฅุฐุง ุจูุจุงุจููู
ุณูุฑูุชู ุธูุจุงููู
ุญุณูุจูุชู ุจูููุชููู
ุจูููุนู ุงูููุตุงุฑู
28. The cloudsโ eyes poured on them copious tears
To tattoo humility on their valleyโs cheek.
ูขูจ. ุณููุชูููู
ุฃุนููู ุงูุฃููุงุกู ุฏู
ุนุงู
ูุฎูุทูู ุจุฎุฏูู ูุงุฏููู
ุนูุฐุงุฑุง
29. Nor have the happy vales ever lacked them
Nor the years effaced any bracelet off them.
ูขูฉ. ููุง ุฏุฑูุณูุชู ููุงุฏู ุงูุญูุณูู ู
ููู
ููุง ูุตู
ู ุงูุจููู ู
ููุง ุณููุงุฑุง
30. They lodged in the heart, not the tent,
And made its embers their dwelling place.
ูฃู . ูู
ู ุจุงูููุจู ูุง ุจุงูุฎูููู ุญูููุง
ููู ุฌู
ูุฑุงุชูู ุงูุชูุฎุฐูุง ุฏููุงุฑุง
31. They stayed on after my patience left
So my soul became an empty ruin.
ูฃูก. ุฃูุงู
ูุง ููู ุจุนุฏู ุฑุญููู ุตุจุฑู
ูุฃุถุญูุชู ู
ููุฌูุชู ุฃููุงู ูููุงุฑุง
32. When they cross my mind, passion escapes me,
If a female messenger bore it, it would fly!
ูฃูข. ุฅุฐุง ุฎุทูุฑูุง ุจูุจุงูู ูุฑู ุดููุงู
ูููู ุญู
ููุชููู ูุงุฏู
ุฉู ููุทุงุฑุง
33. I wander while a soul burnt for them,
When you kindle it, it sparks flames.
ูฃูฃ. ุฃุฑูุญู ููู ุจูู
ุฑูุญู ุชูุธูุชู
ุฅุฐุง ุงูุณุชุถุฑูู
ูุชููุง ูุฏุญูุชู ุดูุฑุงุฑุง
34. Eyelids like showers โ clouds โ of Ali's lightning,
If you make them weep, fine rain they pour.
ูฃูค. ูุฃุฌูุงูู ูุณูุญุจู ููุฏู ุนูููู
ุฅุฐุง ุงูุณุชู
ูุทุฑูุชููุง ู
ุทุฑูุชู ููุถุงุฑุง
35. My father Ali โ boon of bounties,
Most high of men in rank and ability.
ูฃูฅ. ุญูููู ุงูู
ูุฑู
ุงุชู ุฃุจู ุนูููู
ุฃุฌููู ุงููุงุณ ูุฏูุฑุงู ูุงููุชูุฏุงุฑุง
36. Proudest of souls among the noble kings
And their most valiant and impregnable in fights.
ูฃูฆ. ุฃุนุฒูู ุจูู ุงูู
ููููู ุงูุบูุฑูู ูููุณุงู
ูุฃุดุฌุนูููู
ูุฃู
ูุนูููู
ุฐูู
ุงุฑุง
37. The most chivalrous and open-handed
And most proud and most virtuous in his modesty.
ูฃูง. ูุฃูุฌุฏููู
ูุฃุทูููู
ููุฌุงุฏุงู
ูุฃูุฎุฑููู
ูุฃุทูุฑููู
ุฅุฒุงุฑุง
38. A brother of honour birthed of Ali
And of Ahmadโs daughter, so he excelled glamorously.
ูฃูจ. ุฃุฎู ุดุฑูู ุชูููุฏ ู
ู ุนูููู
ูุจุถุนุฉู ุฃุญู
ุฏู ูุฒููุง ููุฎุงุฑุง
39. The sea of glory congregated in him
And in it, the Hฤshimites gained a partner.
ูฃูฉ. ุชูุงูู ู
ุฌู
ุนู ุงูุจุญุฑู ููู
ูุดุงุฑูู ูุงุดู
ู ููู ููุฒุงุฑุง
40. He is the Light, but for whom,
The Realms of Glory would meet in dark blindness.
ูคู . ูู ุงููููุฑู ุงููุฐู ูููุงู ูุงููุชู
ุจูุฏูุฑู ุงูู
ุฌุฏู ูู ุงูุชูู
ูู ุงูุณููุฑุงุฑุง
41. His brilliance erased the blackness of night
And humbled its hue, crushing and scattering it.
ูคูก. ู
ูุญุง ุฅูุถุงุคูู ุตูุจุบู ุงููููุงูู
ูุนุณูุฌุฏู ููููููู ููุงู ููุงุฑุง
42. Time came to him wrathfully
So at times he smiled, and incited discord.
ูคูข. ุฃุชู ุงูุฃููุงู
ู ูุงูุฃููุงู
ู ุบูุถูุจู
ูุฃุญุฏูุซู ูู ู
ุจุงุณูู
ููุง ุงููุชูุฑุงุฑุง
43. And found the dew still, so he flooded over,
Else his springs would have perished for lack of rain.
ูคูฃ. ููุงูู ูุงูููุฏู ุซู
ูุฏู ููุงุถูุชู
ู
ูุงุฑุฏูู ููููุงู ููุบุงุฑุง
44. He alighted with forbearance, so bounty pressed in,
And but for his forbearance towards us, we would have raged.
ูคูค. ุฑูุณุง ุญููู
ุงู ููุฑู ุงูุญููุฒู ููู
ููููุง ุญููู
ููู ูููุง ููู
ุงุฑุง
45. In his lofty cradle he sought heights,
And before his swaddling robe, wore dignity.
ูคูฅ. ุจุตููุฉู ู
ูุฏูู ุทูุจู ุงูู
ูุนุงูู
ููุจูู ููู
ุงุทูู ูุจุณู ุงููููุงุฑุง
46. He gained piety, virtues and kindliness,
Providence, valour, and steadfastness.
ูคูฆ. ูุญุงุฒู ุชูููู ูู
ุนุฑููุงู ููุถูุงู
ูุฃููุฏุงุฑุงู ูุจุฃุณุงู ูุงูุตุทูุจุงุฑุง
47. He became to Highness a noble, magnanimous spouse,
So she delivered through him, glory and pride.
ูคูง. ูุฃุตุจุญู ููุนููุง ุจุนููุงู ูุฑูู
ุงู
ูุฃููุฏููุง ุงูู
ูุญุงู
ูุฏู ูุงูููุฎุงุฑุง
48. A cloud competing with dawnโs immaculate expanse,
Greening on its edges, filled with life!
ูคูจ. ุบูู
ุงู
ู ุตุงูุญู ุงูุจูุถู ุงูู
ูุงุถู
ูุฃุญุฏุซู ูู ุฌูุงูุจููุง ุงูุฎุถูุฑุงุฑุง
49. The ground nearly sows him silk,
For he touches it living, not abject and barren.
ูคูฉ. ุชูุงุฏู ุงูุฃุฑุถู ูููุจูุชููุง ุญูุฑูุฑุงู
ุญููุง ููููููู ูุง ุดููุญุงู ูุบุงุฑุง
50. Radiance is about to revert to ambergris
If only its clouds could gain that rain.
ูฅู . ูููุดููู ุฃู ูุนูุฏู ุงูููุฑู ุชูุจูุฑุงู
ููู ุงูู ุงูุบูุซู ูุงุฆูููู ุงูุณุชูุนุงุฑุง
51. And a meadow of his presents we gleaned
Golden dinars of gifts โ not dry berries!
ูฅูก. ูุฑูุถู ู
ู ุญู
ุงุฆูููู ุงููุชูุทููุง
ุฏูุงููุฑู ุงูุนุทุงูุง ูุง ุงูุนูุฑุงุฑุง
52. He portrayed the colourful Spring, pure of nature
Beyond rain clouds in the calm of its peace.
ูฅูข. ุญูู ูุตูู ุงูุฑุจูุนู ุงูุทููู ุฎูููุงู
ููุงูู ุจุฌููุฏู ุฑุงุญุชูู ุงูููุทุงุฑุง
53. He clad the slain of his foes in brotherhood
And bandaged their living wounds with blossoms.
ูฅูฃ. ููุณุง ููุชููู ุฃุนุงุฏูู ุดููููุงู
ูุจุฑููุนู ูุฌูู ุญูููู
ุจููุงุฑุง
54. He shook off his spear-shafts winterโs fruits
And from their skulls dripped delicious produce.
ูฅูค. ููุฒู ุนูู ุงูููู
ุงุฉู ููุทููู ููุฏููู
ูุฏููุชู ู
ู ุฌูู
ุงุฌูู
ูู
ุซูู
ุงุฑุง
55. His new era caused us joy
And growth on cheeks the red anemones.
ูฅูฅ. ูุฃุญุฏุซู ุนูุฏูู ูููุง ุณูุฑูุฑุงู
ูุฃูุจุชู ูู ุงูุฎูุฏูุฏู ุงูุฌููููุงุฑุง
56. Obeyed if he called the purest gold one day,
You would hear it even if it were deaf.
ูฅูฆ. ู
ูุทุงุนู ูู ุฏูุนุง ุงูุตูููุงุกู ููู
ุงู
ุณู
ุนุชู ููุง ูุฅู ุตูู
ูุช ุฎููุงุฑุง
57. Open-handed at tournaments of giving,
None in the racecourse of eloquence rivals him.
ูฅูง. ุฌูุงุฏู ูู ู
ูุงุฏููู ุงูุนุทุงูุง
ูู
ูุถู
ุงุฑู ุงููุตุงุญุฉู ูุง ููุฌุงุฑู
58. Eloquent in both prose and verse,
His words studding large pearls!
ูฅูจ. ูุตูุญู ููุทููู ููุธู
ุงู ููุซุฑุงู
ูุฑุตูุนู ููุธูู ุงูุฏูุฑูุฑู ุงูููุจุงุฑุง
59. Gladly would days take his ink as kohl
When he pens, to wake as excited gazelles.
ูฅูฉ. ุชููุฏูู ู
ูุฏุงุฏููู ุงูุฃููุงู
ู ุชูู
ุณู
ุจุฃุนูููููุง ุฅุฐุง ูุชุจู ุงูุญููุฑุงุฑุง
60. So what lineages of thought through his hand,
Their veils woven for them curtains!
ูฆู . ููู
ูู ุฎุทููู ู
ู ุจููุชู ููุฑู
ููุง ูุณุฌูุชู ู
ุญุงุจุฑูู ุฎูู
ุงุฑุง
61. From their era a sagacity almost relating
The darkness of his ink sunriseโs redness!
ูฆูก. ุฐููุงุกู ู
ู ุณููุงูุง ูุงุฏู ูุญูู
ุธูุงู
ู ู
ูุฏุงุฏูู ุงูุดูููู ุงูุญูู
ูุฑุงุฑุง
62. His is the pen which in every line
You see a orbiting sphere in its script.
ูฆูข. ูู ุงููููู
ู ุงููุฐู ูู ููู ุณุทุฑู
ุชุฑู ูู ุฎุทูู ููููุงู ู
ูุฏุงุฑุง
63. He surges over the morn of a line in the night
A cosmos sparkling in the heights, and luminous,
ูฆูฃ. ูู
ุฌูู ุนูู ุตุจุงุญู ุงูุณูุทูุฑู ูููุงู
ุชูููููุจู ูู ุงูู
ุนุงูู ูุงูุณูุชููุงุฑุง
64. Radiating from it in most amenable of hands
A scintillating blade, its thrust smooth.
ูฆูค. ูุฃุดุฑูู ู
ูู ูู ุฃูุฏู ููู
ููู
ููุฌูุฌู ูู ุฃูุงู
ูููุง ูุณุงุฑุง
65. And whoever strives to scale the heights
Would ride the seas โ no surprise!
ูฆูฅ. ูู
ููู ูุณุนู ุฅูู ุทูุจู ุงูู
ุนุงูู
ููุง ุนุฌุจู ุฅุฐุง ุฑูุจู ุงูุจูุญุงุฑุง
66. A pasturer whose spear-shaft startled the plains
And affixed their strappings with buttons.
ูฆูฆ. ูุฑุงุนู ุฑููุนู ุงูููุถูุจู ุงูู
ูุงุถู
ูุฃุซุจุชู ูู ุชูููู
ููุง ุงูุฒููุฑุงุฑุง
67. You see his snake the stars hastening after
With their scorpion hearts fluttering cautiously.
ูฆูง. ุชุฑู ุซูุนุจุงููู ุงูุฃููุงูู ุชุณุนู
ููุฎูููู ููุจู ุนูุฑูุจููุง ุญุฐุงุฑุง
68. He counters their Gemini blades refusing,
And in their Sagittarius, wounds sneeringly.
ูฆูจ. ูุฑุฏูู ุญูุณุงู
ู ุฌูููุฒุงูุง ูููุงู
ุงู
ููุทุนูู ูู ุนูุทุงุฑุฏููุง ุงูุญุชููุงุฑุง
69. Supporter of Islam when its guides went astray
Without their minaret, or any guiding lamps.
ูฆูฉ. ู
ุคููุฏู ู
ููุฉู ุงูุฅุณูุงู
ู ูุงุฏู
ุฅุฐุง ุถูู ุงูููุฏุงุฉู ููุง ู
ููุงุฑุง
70. Books โ their fjords none can traverse โ
When his squadrons charge, find no crossing place!
ูงู . ูู ููุชุจู ูุนูุฒูู ุงูููุถุจู ุนููุง
ุฅุฐุง ุดููุช ูุชุงุฆูุจููุง ู
ูุบุงุฑุง
71. They portrayed the bloom of tender gardens beautifully
And musk diffusing fragrance and celebrity.
ูงูก. ุญููุชู ุฒููุฑ ุงูุฑููุงุถู ุงูุบุถู ุญูุณูุงู
ููุดูุฑู ุงูู
ูุณูู ุทูุจุงู ูุงููุชูุดุงุฑุง
72. Beyond the eye of a soft breeze in clarity
And the eye of the sun in light and fame.
ูงูข. ูููุงููุชู ุนููู ุชุณููู
ู ุตูุงุกู
ูุนููู ุงูุดู
ุณู ููุฑุงู ูุงูุดุชููุงุฑุง
73. So their sections are deciding swords separating.
And guidance โ in being lost no comparison!
ูงูฃ. ููุงุตูููุง ุณููููู ูุงุตูุงุชู
ูููุฏููู ุจุงูุถููุงูุฉู ูุง ููู
ุงุฑู
74. He dressed them in robes of brocade
And forged them branches of star rubies.
ูงูค. ู
ู ุงูุฏููุจุงุฌู ุฃูุจุณููุง ุซููุงุจุงู
ูุตุงุบู ู
ู ุงูููุถุงุฑู ููุง ูููุงุฑุง
75. When thoughts on their trail hastened
To grasp their vengeance โ jumbled and lost!
ูงูฅ. ุฅุฐุง ูู ุฅุซูุฑููุง ุงูุฃููุงุฑู ุณุงุฑุชู
ูุชูุฏุฑููู ุซุงุฑููุง ูููููุชู ุญููุงุฑู
76. So the light of their symbol is the essence of wisdom
And the best of their speech, broadcast jewels.
ูงูฆ. ูููุฑู ู
ูุจููููุง ุฌู
ูุนู ุงูุฏูุฑุงุฑู
ูุฎูุฑู ู
ููุงูููุง ุงูุฏูุฑูุฑู ุงูููุซุงุฑุง
77. In eloquenceโs subtleties he shone excelling
By summary, comprising ample wisdom.
ูงูง. ููู ููููุชู ุงูุจูุงูู ุฃุจุงูู ูุถูุงู
ุจู
ูุฎุชูุตุฑู ุญูู ุญูููู
ุง ุบูุฒุงุฑุง
78. A book โ every chapter from it a chapter โ
On ruling over nations in lands a house!
ูงูจ. ูุชุงุจู ููููู ุณููุฑู ู
ูู ุณููุฑู
ู
ู ุงูุฅููุงุฑู ูู ุงูุฃูุทุงุฑู ุฏุงุฑุง
79. If Scriptureโs mother bore a son,
Weโd say she carried briefly in him.
ูงูฉ. ููู ุฃู
ูู ุงููุชุงุจ ุฃุชูุชู ุจูุฌูู
ูููููุง ููู ูุฏ ุญู
ููุชู ููุตุงุฑุง
80. When from it they receive a missive in war
They seek escape โ so hazardous his threat!
ูจู . ุฅุฐุง ููุฑูุฏู ุงูุนูุฏุง ู
ูู ูุชุงุจู
ุชูุนูุฏูููู
ุจู ุทููุจูุง ุงูููุฑุงุฑุง
81. As though his epistle were a host who mounted
Their darkness steeds neighed and furious.
ูจูก. ูุฃูู ูุชุงุจููู ุฌูุดู ุนููุชููู
ุฏูุฌู ุฃุชุฑุงุจูู ูููุนุงู ู
ูุซุงุฑุง
82. And when their coats of mail leave the plains
You fancy their iron turned to gold coins!
ูจูข. ูุฅู ุตุฏุฑูุชู ุธูุจุงูู ุนู ุงูููุงุฏู
ุญุณูุจูุชู ุญุฏูุฏููุง ุฐููุจุงู ู
ูู
ุงุฑุง
83. A rain-burst who aids the poor greatly,
And gave his enemies only cutting off.
ูจูฃ. ููููุจู ููุณูุนู ุงูููุฑุงุกู ุชูุจุฑุงู
ููู
ููุจู ุงูุนูุฏุง ุฅููุง ุชูุจุงุฑุง
84. Come! Oh coveted master
When Time betrays and wrongs us.
ูจูค. ุฃูุง ูุง ุฃูููุง ุงูู
ููู ุงูู
ูุฑุฌูู
ุฅุฐุง ุบุฏุฑู ุงูุฒูู
ุงูู ุจูุง ูุฌุงุฑุง
85. And rain-cloud when the clouds betray
The living, and lengthy grows the drought of life!
ูจูฅ. ููุง ุบูุซุงู ุฅุฐุง ุงูุฃููุงุกู ุถููุชู
ูุทุงู ุฌููุง ุงูุญูุง ุญููุง ูุฒุงุฑุง
86. By your life! None equals your pre-eminence.
Your rain unmatched in generosity.
ูจูฆ. ูุนูู
ุฑูู ุฅูู ูุฏุฑูู ูุง ููุฌุงุฑู
ููุทุฑู ุจุงูุณูู
ุงุญุฉู ูุง ููุจุงุฑู
87. By your height all glory's defects are complete
So they lengthened, once short they were
ูจูง. ุจุทูููู ุชู
ู ูููุตุงูู ุงูู
ุนุงูู
ูุทุงููุชู ุจุนุฏู
ุง ูุงูุช ููุตุงุฑุง
88. If your white swords one day smile
Their blood you made to flow plentifully red!
ูจูจ. ูุฆูู ุฃุถุญููุชู ุจูุถู ุงูููุฏู ููู
ุงู
ููุฏ ุฃุจููุชููููู ุฏู
ุงู ุฌูุจูุงุฑุง
89. To gladden you after your fast, days of feast
Expose your envious heart shredded.
ูจูฉ. ููููููู ุจุนุฏ ุตูู
ู ุนูุฏู ูุทูุฑู
ููุฑููู ุจููุจู ุญุงุณุฏูู ุงููููุทุงุฑุง
90. The new crescent comes to you atop its hubris
When you face him, shy he hides.
ูฉู . ุฃุชุงูู ููููู ุบูุฑูุชูู ูููุงูู
ุฅุฐุง ูุงุจูููุชูู ุฎุฌููุงู ุชูุงุฑู
91. With it he hints affection for you like a lover
By its eyebrow indicating ardour.
ูฉูก. ููุดูุฑ ุจู ุฅููู ูููู ูุตุจูู
ุฅูู ุญูุจูู ุจุญุงุฌุจูู ุฃุดุงุฑุง
92. So every year you meet him returning to you
Renewing a pact and intimacy.
ูฉูข. ูุนูุฏูุชู ูุนุงุฏ ูุญููู ูููู ุนุงู
ู
ูุญุฏููุฏู ููู ุนูุฏุงู ูุงูุฒุฏููุงุฑุง
93. Highness was not once without being your abode
And Time gifted you rule eternally!
ูฉูฃ. ููุง ุจุฑูุญูุชู ูู ุงูุนูููุงุกู ุฏุงุฑุงู
ูู
ุชูุนูู ุงูุฒูู
ุงูู ุจู
ูููู ุฏุงุฑุง