Feedback

This fever, so descend upon its victim

ู‡ุฐุง ุงู„ุญู…ู‰ ูุงู†ุฒู„ ุนู„ู‰ ุฌุฑุนุงุฆู‡

1. This fever, so descend upon its victim
And beware the hyena and the glances of its females

ูก. ู‡ุฐุง ุงู„ุญูู…ู‰ ูุงูู†ุฒูู„ู’ ุนู„ู‰ ุฌูŽุฑุนุงุฆูู‡ู
ูˆุงูุญู’ุฐูŽุฑู’ ุธูุจุง ู„ูŽููŽุชุงุชู ุนููŠู†ู ุธูุจุงุฆูู‡ู

2. And call to a heart misled by caprice
Somewhere inside my ribs, haply among its dens

ูข. ูˆุงูู†ุดูุฏู’ ุจู‡ ู‚ู„ุจุงู‹ ุฃุถุงุนูŽุชู’ู‡ ุงู„ู†ู‘ูˆู‰
ู…ู† ุฃุถู„ูุนูŠ ูุนูŽุณุงู‡ู ููŠ ูˆูŽุนู’ุณุงุฆูู‡ู

3. Ask the gazelles, soft of tread, about a soul that complained
Of the heat of passion which made it yearn for its streams

ูฃ. ูˆุณูŽู„ู ุงู„ุฃุฑุงูƒูŽ ุงู„ุบุถู‘ูŽ ุนู† ุฑูˆุญู ุดูƒูŽุชู’
ุญูŽุฑู‘ูŽ ุงู„ุฌูŽูˆู‰ ูู„ุฌูŽุชู’ ุฅู„ู‰ ุฃููŠุงุฆูู‡ู

4. Seek out the incenses of love, perhaps we may dispel
The incenses tormenting the bewildered heart

ูค. ูˆุงูู‚ุตูุฏ ู„ูุจุงู†ุงุชู ุงู„ู‡ูŽูˆู‰ ูู„ุนู„ู‘ู†ุง
ู†ูŽู‚ุถูŠ ู„ูุจุงู†ุงุชู ุงู„ูุคุงุฏู ุงู„ุชู‘ุงุฆูู‡ู

5. Draw near the cheeks of the narcissi's branches
And kiss the nacre of pearls among its pebbles

ูฅ. ูˆุงูุถู…ูู… ุฅู„ูŠูƒูŽ ุฎูุฏูˆุฏูŽ ุฃุบุตุงู†ู ุงู„ู†ู‘ู‚ุง
ูˆุงูู„ุซูู…ู’ ุซูุบูˆุฑูŽ ุงู„ุฏูุฑู‘ู ู…ู† ุญูŽุตุจุงุฆูู‡ู

6. Spill down upon that meadow round its pool
Tears that prostrate themselves before its silver waters

ูฆ. ูˆุงูุณู’ููŽุญู’ ุจุฐุงูƒูŽ ุงู„ุณู‘ูู’ุญู ุญูˆู„ ุบูŽุฏูŠุฑูู‡
ุฏู…ุนุงู‹ ูŠุนุณุฌูุฏู ุฐูŽูˆุจูŽ ูุถู‘ุฉู ู…ุงุฆูู‡ู

7. Watering it with the intellects of our minds
While our hearts sported with its passionsโ€™ hands

ูง. ุณูŽู‚ูŠุงู‹ ู„ู‡ ู…ู† ู…ู„ุนุจู ุจุนูู‚ูˆู„ูู†ุง
ูˆู‚ูู„ูˆุจูู†ุง ู„ุนูุจุชู’ ูŠูŽุฏุง ุฃู‡ูˆุงุฆูู‡ู

8. Singing to it, hearts crave it as if
By nature it attracts them to its lutes

ูจ. ู…ุบู†ู‰ู‹ ุจู‡ ุชู‡ูˆู‰ ุงู„ู‚ูู„ูˆุจู ูƒุฃู†ู‘ู…ุง
ุจุงู„ุทู‘ุจุนู ูŠุฌุฐุจูู‡ุง ุญุตู‰ ู…ูŽุบู†ุงุฆูู‡ู

9. Sweet basil whose breeze breathes the scent of the beloved
Its cool northern wind kindling passion in the morning

ูฉ. ุฃุฑุฌูŒ ุญูƒู‰ ู†ููŽุณูŽ ุงู„ุญูŽุจูŠุจู ู†ูŽุณูŠู…ูู‡ู
ูŠูุฐูƒูŠ ุงู„ู‡ูŽูˆู‰ ููŠ ุงู„ุตู‘ุจู‘ู ุจูŽุฑุฏู ู‡ูŽูˆุงุฆูู‡ู

10. Its breaths relieve the sightless as if
The wind were blowing from its shirt spontaneously

ูกู . ู†ููŽุญุงุชูู‡ู ุชูุจุฑูŠ ุงู„ุถู‘ุฑูŠุฑูŽ ูƒุฃู†ู‘ู…ุง
ุฑูŠุญู ุงู„ู‚ู…ูŠุต ุชู‡ุจู‘ ู…ู† ุชู„ู‚ุงุฆูู‡ู

11. So let the wounded beware journeying one day
And pining for the soil of its trees

ูกูก. ูู„ุชุญู’ุฐูŽุฑู ุงู„ุฌูŽุฑุญู‰ ุจู‡ ุฃู† ูŠุณู„ูƒูˆุง
ูŠูˆู…ุงู‹ ููŠุดุชุงู‚ูˆุง ุซูŽุฑู‰ ุฃุฑุฌุงุฆูู‡ู

12. My pact with it - and the stars on the horizon of the spear
Shine white above its quarters

ูกูข. ุนู‡ุฏูŠ ุจู‡ ูˆู†ูุฌูˆู…ู ุฃุทุฑุงูู ุงู„ู‚ูŽู†ุง
ูˆุงู„ุจููŠุถู ู…ุดุฑู‚ูŽุฉูŒ ุนู„ู‰ ุฃุญูŠุงุฆูู‡ู

13. The lion roars in the saddles of its steeds
As the eyes scowl under the forelocks of its women

ูกูฃ. ูˆุงู„ุฃูุณู’ุฏู ุชุฒุฃุฑู ููŠ ุณูุฑูˆุฌู ุฌููŠุงุฏูู‡
ูˆุงู„ุนููŠู†ู ุชุจุบูŽู…ู ููŠ ุญูุฌุงู„ู ู†ูุณุงุฆูู‡ู

14. Shade reaches out to it but stumbles in the dark
And turns aside, unable to attain it

ูกูค. ูˆุงู„ุทู‘ูŠูู ูŠูŽุทุฑู‚ูู‡ ููŠุนุซูุฑู ุจุงู„ุฑู‘ุฏู‰
ุชุญุช ุงู„ุฏูุฌู‰ ููŠุตุฏู‘ู ุนู† ุฅุณุฑุงุฆูู‡ู

15. While the birds twitter their song to it
And shade lengthens and shortens it

ูกูฅ. ูˆุงู„ุธู„ู‘ู ุชู‚ุตุฑูู‡ ุงู„ุตู‘ูŽุจุง ูˆุชู…ุฏู‘ูู‡ู
ูˆุงู„ุทูŠุฑู ูŠุนุฑูุจู ููŠู‡ ู„ุญู† ุบูู†ุงุฆูู‡ู

16. Still the rain waters a community
Whose swords spill the blood of its battlefields

ูกูฆ. ู„ุง ุฒุงู„ูŽ ูŠูŽุณู‚ูŠ ุงู„ุบูŽูŠุซู ุบูุฑู‘ูŽ ู…ูŽุนุงุดุฑู
ุชูŽุณู‚ูŠ ุตูˆุงุฑูู…ูู‡ู… ุซูŽุฑู‰ ุจูŽุทุญุงุฆูู‡ู

17. Do not, O heart, deny it your reward among them
They are the people of Badr, while you are one of its martyrs

ูกูง. ู„ุง ุชูู†ูƒูุฑูŽู†ู’ ูŠุง ู‚ู„ุจู ุฃุฌุฑูŽูƒ ููŠู‡ูู…ู
ู‡ูู…ู’ ุฃู‡ู„ ุจูŽุฏุฑู ุฃู†ุช ู…ู† ุดูู‡ุฏุงุฆูู‡ู

18. Were it not for the aloofness of pearls on their lips
The ruby of its tears would not have melted in my eyes

ูกูจ. ู„ูˆู„ุง ุฌูู…ูˆุฏู ุงู„ุฏูุฑู‘ู ุจูŠู† ุดููุงู‡ูู‡ู…
ู…ุง ุฐุงุจูŽ ููŠ ุทูŽุฑู’ููŠ ุนู‚ูŠู‚ู ุจููƒุงุฆูู‡ู

19. By God a soul ascending in sorrow and descending
In the eyes, checked by the palm of its dispenser

ูกูฉ. ู„ู„ู‘ูŽู‡ู ู†ูุณู ุฃุณู‰ู‹ ูŠุตุนู‘ูุฏู‡ุง ุงู„ุฃุณู‰
ูˆูŠุฑุฏู‘ู‡ุง ููŠ ุงู„ุนูŽูŠู’ู†ู ูƒูู‘ู ู‚ูŽุฐุงุฆูู‡ู

20. Imprisoned by its eyelashes, flowing not
From his eyes nor returning to his bowels

ูขู . ุญูุจูุณูŽุชู’ ุจู…ูู‚ู„ุชูู‡ ูู„ุง ู…ู† ุนูŽูŠู†ู‡
ุชุฌุฑูŠ ูˆู„ู… ุชูŽุฑุฌุนู’ ุฅู„ู‰ ุฃุญุดุงุฆูู‡ู

21. Who will lend me the collar of a wine-pourer without which
Wine does not flow, nor the encounter happen

ูขูก. ู…ูŽู†ู’ ู„ูŠ ุจุฎูุดูู ูƒูู†ุงุณู ุฎูุฏุฑู ุฏูˆู†ูŽู‡
ู…ุง ูŠูุญุฌูู…ู ุงู„ุถุฑุบุงู…ู ุฏูˆู† ู„ูู‚ุงุฆู‡ู

22. I craved the craving of vines for supports and the thing
Inevitably inclines toward its peer

ูขูข. ุฃุญูˆู‰ ุญูˆู‰ ุฅู„ู’ููŽ ุงู„ุฌุขุฐูุฑ ููŠ ุงู„ููŽู„ุง
ูˆุงู„ุดูŠุกู ู…ู†ุฌุฐุจูŒ ุฅู„ู‰ ู†ูุธุฑุงุฆูู‡ู

23. A beauty, when it glitters in the night shadows
Bedbugs hasten to its shining radiance

ูขูฃ. ุญุณู†ูŒ ุฅุฐุง ููŠ ุธูู„ู…ุฉู ุงู„ู„ู‘ูŠู„ู ุงูู†ู’ุฌู„ู‰
ุชุนุดูˆ ุงู„ูุฑุงุดู ุฅู„ู‰ ุถูŠุงุกู ุจูŽู‡ุงุฆูู‡ู

24. The rays of his cheek cast sunlight into gloom
Golden light playing over the horizons

ูขูค. ูŠูู„ู‚ูŠ ุดุนุงุนู ุงู„ุฎุฏู‘ู ู…ู†ู‡ ุนู„ู‰ ุงู„ุฏูุฌู‰
ุดูู‚ุงู‹ ูŠุนุตููุฑู ุทูŠู’ู„ูŽุณุงู†ูŽ ุณู…ุงุฆูู‡ู

25. So lightning flashes from beneath his veil
And branches lean beneath his mantle

ูขูฅ. ูุงู„ุจุฑู‚ู ู…ู†ู‡ ูŠู„ูˆุญู ุชุญุช ู„ูุซุงู…ูู‡
ูˆุงู„ุบุตู†ู ู…ู†ู‡ ูŠูŽู…ูŠู„ู ุชุญุช ุฑุฏุงุฆูู‡ู

26. No wonder if the crescent visits his abode
For his sisterly new moon roams in the breadth of its splendor

ูขูฆ. ู„ุง ุบูŽุฑู’ูˆูŽ ุฅู† ุฒุงุฑูŽ ุงู„ู‡ู„ุงู„ู ู…ุญู„ู‘ู‡ู
ูุดู‚ูŠู‚ูู‡ู ุงู„ุฃุณู†ู‰ ุจุฑูุญู’ุจู ุณู†ุงุฆูู‡ู

27. Or that the eagle of stars swooped down, for its whiteness
In his bower, there nursed by its caretakers

ูขูง. ุฃูˆ ู†ุญูˆูŽู‡ู ู†ุณุฑู ุงู„ู†ุฌูˆู…ู ู‡ูŽูˆู‰ ูู„ุง
ุนุฌุจุงู‹ ูุจูŽูŠุถุชูู‡ู ุจุฎูุฏุฑู ุฎูุจุงุฆู‡ู

28. The fangs of a lion cub peeking from his hood
And the glances of a wild cat from its wrapping

ูขูจ. ุฃู†ูŠุงุจู ู„ูŽูŠุซู ุงู„ุบุงุจู ู…ู† ุญูุฌู‘ุงุจู‡ู
ูˆู„ูˆุงุญุธู ุงู„ุญุฑุจุงุกู ู…ู† ุฑูู‚ูŽุจุงุฆูู‡ู

29. How often I've trysted with it, our true chastity
Dispelling the gloom of wickedness like its dawn

ูขูฉ. ูƒู… ู‚ุฏ ุฎู„ูˆู’ุชู ุจู‡ ูˆุตูุฏู‚ู ุนูŽูุงููู†ุง
ูŠุฌู„ูˆ ุฏูุฌู‰ ุงู„ูุญุดุงุกู ูุฌุฑู ุถููŠุงุฆู‡ู

30. What grievance have I against Time, whose crimes
Are not requited, nor against its vessels

ูฃู . ู…ุง ู„ูŠ ูˆู…ุง ู„ู„ุฏู‘ู‡ุฑู ู„ูŠุณูŽ ุฐูู†ูˆุจูู‡
ุชูู’ู†ู‰ ูˆู„ุง ุนูุชุจู‰ ุนู„ู‰ ุขู†ุงุฆู‡ู

31. It denies me my great nobility through its nobility
Just as the ignorant denies the erudite his excellence

ูฃูก. ูŠุฌู†ูŠ ุนู„ู‰ ูุถู„ูŠ ุงู„ุฌูŽุณูŠู…ู ุจูุถู„ูู‡
ูˆูƒุฐุง ุงู„ุฌูŽู‡ูˆู„ู ุงู„ูุถู„ู ู…ู† ุฃุนุฏุงุฆู‡ู

32. It is as if it sought vengeance from me for what
My forefathers did unto its equals

ูฃูข. ููƒุฃู†ู‘ู…ุง ู‡ูˆ ุทุงู„ุจูŠ ุจู‚ูุตุงุตู ู…ุง
ุตู†ุนูŽุชู’ู‡ู ุขุจุงุฆูŠ ุฅู„ู‰ ุฃุฑู’ุฒุงุฆู‡ู

33. Treachery is the age's disposition, and it the father of mankind
So when can loyalty be expected of its sons?

ูฃูฃ. ุดููŠูŽู…ู ุงู„ุฒู‘ู…ุงู†ู ุงู„ุบุฏุฑู ูˆู‡ูˆ ุฃุจูˆ ุงู„ูˆูŽุฑู‰
ูู…ุชู‰ ุงู„ูˆูุงุกู ูŠูุฑุงู… ู…ู† ุฃุจู†ุงุฆู‡ู

34. They took after it in every single virtue, for they
Were nurtured by it, and water takes the color of its vessel

ูฃูค. ู„ุญูู‚ูˆู‡ู ููŠ ูƒู„ู‘ู ุงู„ุตูุงุชู ู„ุฃู†ู‘ู‡ู…
ุธูุฑูููˆุง ุจู‡ ูˆุงู„ู…ุงุกู ู„ูˆู†ู ุฅู†ุงุฆูู‡ู

35. Why then is my heart wounded by caprice today
When I was accustomed to patience from its allies

ูฃูฅ. ูุนูŽู„ุงู…ูŽ ู‚ู„ุจูŠ ุงู„ูŠูˆู…ูŽ ูŠุฌุฑูŽุญูู‡ ุงู„ู†ู‘ูˆู‰
ูˆู„ู‚ุฏ ุนู‡ูุฏู’ุชู ุงู„ุตู‘ุจุฑูŽ ู…ู† ุญูู„ูŽูุงุฆู‡ู

36. And why do I grieve for the land, as if
Greiving were incumbent upon me, though I dread its loss?

ูฃูฆ. ูˆุฅู„ู‰ ู…ูŽ ู†ูŽุฏุจูŠ ู„ู„ุฏูŠุงุฑู ูƒุฃู†ู‘ู‡
ูุฑุถูŒ ุนู„ูŠู‘ ุฃุฎุงูู ููŽูˆู’ุชูŽ ุฃุฏุงุฆูู‡ู

37. Would that I lived on the hillside and fate
Observed me with its faithful gaze

ูฃูง. ูŠุง ุญุจู‘ุฐุง ุนูŠุดูŒ ุนู„ู‰ ุงู„ุณู‘ูุญู ุงูู†ู‚ุถู‰
ูˆุงู„ุฏู‘ู‡ุฑู ูŠู„ุญุธูู†ุง ุจุนูŽูŠู†ู ูˆูุงุฆูู‡ู

38. Kinship apportioned equitably like the celestial stars
In the dew of Ali or the necklaces of its praises

ูฃูจ. ูˆุงู„ุดู…ู„ู ู…ู†ุชุธูู…ูŒ ูƒู…ุง ุงูู†ุชุธู…ูŽ ุงู„ุนูู„ุง
ุจูู†ุฏู‰ ุนู„ูŠู‘ู ุฃูˆ ุนูู‚ูˆุฏู ุซู†ุงุฆู‡ู

39. And nights like white pearls as if their faces
Were graced from above by the palms of its overflowing rain

ูฃูฉ. ูˆู„ูŠุงู„ูŠุงู‹ ุจูŠุถุงู‹ ูƒุฃู†ู‘ ูˆุฌูˆู‡ูŽู‡ุง
ู…ู† ููˆู‚ูู‡ุง ุณุญู‘ุช ุฃูƒูู‘ู ุนุทุงุฆูู‡ู

40. A sea which, when it surges, the son of our clouds knows
That his father is most generous in his abundance

ูคู . ุจุญุฑูŒ ุฅุฐุง ู…ุง ู…ุฏู‘ ูุงูุจู†ู ุณุญุงุจูู†ุง
ูŠุฏุฑูŠ ุจุฃู†ู‘ ุฃุจุงู‡ู ู„ุฌู‘ู ุณุฎุงุฆู‡ู

41. One called a lion for slaying foemen if he
Is figuratively named, then that name is one of its names

ูคูก. ุฐูˆ ูุชูƒูŽุฉู ุฅู† ูƒุงู† ุจุงู„ู„ู‘ูŠุซู ุงู„ููŽุชู‰
ูŠูุฏุนู‰ ู…ุฌุงุฒุงู‹ ูู‡ูˆ ู…ู† ุฃุณู…ุงุฆูู‡ู

42. And fingers, if the snake is known as the living [hayy]
Then it surpasses with the torrents of its streams

ูคูข. ูˆุฃู†ุงู…ูู„ู ุฅู† ูƒุงู† ูŠูุนุฑูŽูู ุจุงู„ุญูŽูŠุง
ููŠุถู ุงู„ู†ู‘ูˆุงู„ู ูู‡ู†ู‘ ู…ู† ุฃู†ูˆุงุฆูู‡ู

43. A sovereign the religion finds sanctuary with
As the wing of its standard shields its fragile nest

ูคูฃ. ู…ู„ูƒูŒ ูŠุนูˆุฐู ุงู„ุฏูŠู†ู ููŠู‡ ู…ู† ุงู„ุนูุฏู‰
ููŠูŽุตูˆู†ู ุจูŠุถุชูŽู‡ู ุฌู†ุงุญู ู„ููˆุงุฆูู‡ู

44. Like flint which, when the steel strikes it, kindles
Almost showing its mettle through its limbs

ูคูค. ูƒุงู„ุฒู‘ูŽู†ู’ุฏู ูŠูู„ู‡ูุจูู‡ ุงู„ุญุฏูŠุฏู ุจู‚ูŽุฑู’ุนูู‡ู
ููŠูƒุงุฏู ูŠูˆุฑูŠ ุงู„ุจุฃุณ ู…ู† ุฃุนุถุงุฆูู‡ู

45. Through his determination the coward assaults the foe
Like an arrow borne on the wing of its feathers

ูคูฅ. ูŠุณุทูˆ ุจุนุฒู’ู…ูŽุชูู‡ ุงู„ุฌุจุงู†ู ุนู„ู‰ ุงู„ุนูุฏู‰
ูƒุงู„ุณู‘ู‡ู…ู ูŠุญู…ูู„ูู‡ ุฌู†ุงุญู ุณูˆุงุฆูู‡ู

46. In merit he gave him a bejeweled, crowned one
To be worn by Pleiades, a crown upon its summit

ูคูฆ. ุจุงู„ูุถู„ู ู‚ู„ู‘ุฏ ููŠู‡ ุฌููŠุฏูŽ ู…ุชูˆู‘ุฌู
ุชูู…ุณูŠ ุงู„ุซูุฑูŠู‘ุง ูˆู‡ู’ูŠ ู‚ูุฑุทู ุนู„ุงุฆู‡ู

47. What? - to the new moon, that it fashion its bracelet
Into a sandal walking underneath its shoes?

ูคูง. ู…ูŽู†ู’ ู„ู„ู‡ูู„ุงู„ู ุจุฃู† ูŠูŽุตูˆุบูŽ ุณููˆุงุฑูŽู‡ู
ู†ูŽุนู’ู„ุงู‹ ููŠู…ุดูŠ ูˆู‡ู’ูˆ ุชุญุช ุญูุฐุงุฆูู‡ู

48. Or to a string of pearls, that its daughters
Be sacrificed to him as part of its slave girls?

ูคูจ. ุจู„ ู…ูŽู†ู’ ู„ู†ุนู’ุดู ุฃู† ุชูƒูˆู†ูŽ ุจู†ุงุชูู‡
ุชูุถุญูŠ ู„ุฏูŠู‡ ูˆู‡ู’ูŠูŽ ุจุนุถู ุฅู…ุงุฆู‡ู

49. Sagacious - even the blind can almost see in the dark
If they apply the light of its discernment as kohl

ูคูฉ. ูุทู†ูŒ ุชูƒุงุฏู ุงู„ุนูู…ูŠู ุชูุจุตุฑู ููŠ ุงู„ุฏูุฌู‰
ู„ูˆ ุฃู†ู‘ู‡ุง ุงููƒุชุญู„ูŽุชู’ ุจู†ูˆุฑู ุฐูƒุงุฆูู‡ู

50. It divines flaws with a probing heart so they shine
Before it by its probity

ูฅู . ูŠุฑู…ูŠ ุงู„ุนูŠูˆุจูŽ ุจุฐู‡ู†ู ู‚ู„ุจู ู‚ูู„ู‘ูŽุจู
ูุชู„ูˆุญู ุฃูˆุฌู‡ูู‡ุง ู„ู‡ ุจุตูุงุฆู‡ู

51. If the sun's eye were asked about its beloved
It would point us to its raven hair

ูฅูก. ู„ูˆ ุฃู†ู‘ ุนูŠู†ูŽ ุงู„ุดู…ุณู ุนู† ุฅู†ุณุงู†ูู‡ุง
ุณูุฆูู„ุชู’ ู„ุฃู‡ุฏูŽุชู’ู†ุง ุฅู„ู‰ ุณูŽูˆุฏุงุฆูู‡ู

52. Or if Fate were told "Where are your arrows?"
It would gesture to indicate its judgments

ูฅูข. ุฃูˆ ู‚ููŠู„ูŽ ู„ู„ู…ูู‚ุฏุงุฑู ุฃูŠู† ุณู‡ุงู…ูู‡
ูƒุงู†ุช ุฅุดุงุฑุชูู‡ ุฅู„ู‰ ุขุฑุงุฆู‡ู

53. You who seek precious pearls for your neck
Only purchase them from its poets

ูฅูฃ. ูŠุง ุทุงู„ุจูŽ ุงู„ุฏูุฑู‘ู ุงู„ุซู‘ู…ูŠู†ู ู„ุญูŽู„ู’ูŠูู‡ู
ู„ุง ุชุดุชุฑูŠู‡ ู…ู† ุณูˆู‰ ุดูุนุฑุงุฆู‡ู

54. Where are pieces compared with the pieces of its praise
With which ideas ran off with looted wealth?

ูฅูค. ุฃูŠู†ูŽ ุงู„ู„ุขู„ูŠ ู…ู† ู„ุขู„ุฆ ู…ูŽุฏุญูู‡
ุธููุฑูŽุชู’ ุจู‡ุง ุงู„ุฃููƒุงุฑู ู…ู† ุฏุฃู…ุงุฆู‡ู

55. If you are ignorant, O Questioner, of its qualities
We will recount some of its news

ูฅูฅ. ุฅู†ู’ ูƒูู†ุชูŽ ุชุฌู‡ู„ู ูŠุง ุณูŽุคู„ ุตููุงุชูู‡
ูุนู„ูŠูƒูŽ ู†ุญู†ู ู†ู‚ุตู‘ู ู…ู† ุฃู†ู’ุจุงุฆู‡ู

56. Justice, sound judgment, piety, valor and kindness
Are its boon companions

ูฅูฆ. ุงู„ุนุฏู„ู ูˆุงู„ุฑุฃูŠู ุงู„ู…ุณุฏู‘ูŽุฏู ูˆุงู„ุชูู‚ู‰
ูˆุงู„ุจุฃุณู ูˆุงู„ู…ุนุฑูˆูู ู…ู† ู‚ูุฑูŽู†ุงุฆูู‡ู

57. A detached essence transcending all creation
Truthful as the parts' truthfulness to the whole

ูฅูง. ุฐุงุชูŒ ู…ุฌุฑู‘ุฏุฉูŒ ุนู„ู‰ ูƒู„ู‘ ุงู„ูˆุฑู‰
ุตุฏู‚ูŽุชู’ ูƒุตุฏู‚ู ุงู„ูƒูู„ู‘ ููŠ ุฃุฌุฒุงุฆู‡ู

58. Regard its clemency - a marvel! - For the pond
Has absorbed the sea through its midst

ูฅูจ. ุงู†ุธูุฑู’ ู…ูŽุบุงุถูŽุชูŽู‡ู ุชูŽุฑู‰ ุนุฌุจุงู‹ ูู‚ุฏู’
ุดู…ู„ูŽ ุงู„ุบุฏูŠุฑูŽ ุงู„ุจุญุฑู ููŠ ุฃุซู†ุงุฆูู‡ู

59. It is the son of one eminent above all mankind in merit,
The glorious, noble descendant of its forebears

ูฅูฉ. ูู‡ู’ูˆ ุงุจู†ู ู…ูŽู†ู’ ุณุงุฏูŽ ุงู„ุฃู†ุงู…ูŽ ุจูุถู„ูู‡
ุฎู„ูŽูู ุงู„ูƒูุฑุงู…ู ุงู„ุบูุฑู‘ู ู…ู† ุฃุจู†ุงุฆู‡ู

60. It prayed, preceded by its death-defying father
And surpassed far-reaching goals, triumphing over its peers

ูฆู . ุตู„ู‘ู‰ ูˆูˆุงู„ุฏูู‡ ุงู„ู…ูุฌู„ู‘ูŠ ู‚ุจู„ูŽู‡
ูุฃุชู‰ ุงู„ู…ุฏู‰ ูุฎุฑุงู‹ ุนู„ู‰ ุฃูƒูุงุฆูู‡ู

61. The two are equal in mighty glory, its own soul
Is from its soul, and its sublimity from its sublimity

ูฆูก. ุณููŠู‘ุงู†ู ููŠ ุงู„ุดุฑูู ุงู„ุฑููŠุน ูู†ูŽูู’ุณูู‡
ู…ู† ู†ูุณูู‡ ูˆุนูู„ุงู‡ู ู…ู† ุนูŽู„ูŠุงุฆูู‡ู

62. From the House of Haydarah, the lofty, who inherited eminence
From Hashim and attack at the fore of its onslaught

ูฆูข. ู…ู† ุขู„ ุญูŠุฏุฑุฉูŽ ุงู„ุฃู„ู‰ ูˆุฑุซูˆุง ุงู„ุนูู„ุง
ู…ู† ู‡ุงุดู…ู ูˆุงู„ุถู‘ุฑุจูŽ ููŠ ู‡ูŠุฌุงุฆู‡ู

63. The Messenger's family, his kin and clan
His uterine relatives, his household and its chambers

ูฆูฃ. ุขู„ู ุงู„ุฑุณูˆู„ู ูˆุฑู‡ุทูู‡ ุฃุณุจุงุทูู‡
ุฃุฑุญุงู…ูู‡ ุงู„ุฃุฏู’ู†ูŽูˆู’ู†ูŽ ุฃู‡ู„ู ุนุจุงุฆู‡ู

64. A lineage which, when inscribed, you will exclaim:
"Its ink is the water of life flooding its darkness!"

ูฆูค. ู†ุณุจูŒ ุฅุฐุง ู…ุง ุฎูุทู‘ูŽ ุฎูู„ู’ุชูŽ ู…ูุฏุงุฏูŽู‡ู
ู…ุงุกูŽ ุงู„ุญูŠุงุฉู ูŠููŠุถู ููŠ ุธูŽู„ู’ู…ุงุฆูู‡ู

65. A lineage whose seal, when broken emits a scent
That perfumes the horizons when its essence scatters

ูฆูฅ. ู†ุณุจูŒ ูŠูŽุถูˆุนู ุฅุฐุง ูุถูŽุถู’ุชูŽ ุฎูุชุงู…ูŽู‡
ููŠูุนุทู‘ูุฑู ุงู„ุฃูƒูˆุงู†ูŽ ู†ูŽุดุฑู ูƒูุจุงุฆูู‡ู

66. Where are the generous who aspire to its heights
And where is my refuge relative to its favors?

ูฆูฆ. ุฃูŠู†ูŽ ุงู„ูƒุฑุงู…ู ุงู„ุทุงู„ุจูˆู†ูŽ ู„ุญุงู‚ูŽู‡ู
ู…ู†ู‡ู ูˆุฃูŠู† ุซูŽู†ุงูŠูŽ ู…ู† ู†ูŽุนู…ุงุฆูู‡ู

67. O Master for whom the hyena's fangs fight over wealth
Hearken to sincere friendship's advocate in praise

ูฆูง. ูŠุง ุฃูŠู‘ู‡ุง ุงู„ู…ูŽูˆู„ู‰ ุงู„ู‘ุฐูŠ ุจูŠู…ูŠู†ูู‡
ููŠ ุงู„ู…ุงู„ ู‚ุฏ ูุชูƒูŽุชู’ ุธูุจู‰ ุขู„ุงุฆูู‡ู

68. Praise at which nature inclines as if I
Cast enchantment reciting it in its composition

ูฆูจ. ุณูŽู…ุนุงู‹ ูุฏูŽูŠู’ุชููƒ ู…ู† ุญูŽู„ูŠูู ู…ูˆุฏู‘ุฉู
ู…ุฏู’ุญุงู‹ ูŠูŽู„ูˆุญู ุนู„ูŠู‡ู ุตูุฏู‚ู ูˆู„ุงุฆูู‡ู

69. With your attributes that dazzled my disposition
They breathed like mouths scenting with aloewood

ูฆูฉ. ู…ุฏุญุงู‹ ุชูŽู…ูŠู„ู ู„ู‡ ุงู„ุทูุจุงุนู ูƒุฃู†ู‘ู†ูŠ
ุฃุชู„ูˆ ุนู„ูŠู‡ู ุงู„ุณุญุฑูŽ ููŠ ุฅู†ุดุงุฆูู‡ู

70. So draw it into poetry whose meter is like
Basil in arrangement and like its leaves in binding

ูงู . ุจุตูุงุชููƒ ุงู„ู„ู‘ุงุชูŠ ุจู‡ุฑู’ู†ูŽ ู…ุฒูŽุฌุชูู‡
ูุนุจูู‚ู’ู† ูƒุงู„ุฃููˆุงู‡ู ููŠ ุตูŽู‡ุจุงุฆูู‡ู

71. Reveal your face until he sees you, for he is
A lover the passion clothed in the garb of concealment

ูงูก. ูุงูุณุชูŽุฌู„ูู‡ ู†ุธู…ุงู‹ ูƒุฃู†ู‘ ุนุฑูˆุถูŽู‡
ุฒู‡ูŽุฑู ุงู„ุฑูุจุง ูˆุฑูˆูŠู‘ู‡ู ูƒุฑููˆุงุฆูู‡ู

72. Your blessed crescent forehead gives it brilliance
While your sublimity raises it to the peaks of its glory

ูงูข. ูˆุงูุณู’ุฑูุฑู’ ู‡ูู„ุงู„ูŽ ุงู„ุนูŠุฏู ู…ู†ูƒูŽ ุจู†ุธุฑุฉู
ุชูƒููŠู‡ู ู†ู‚ู’ุตูŽ ุงู„ุชูู…ู‘ู ู…ู† ู„ุฃู„ุงุฆูู‡ู

73. Seeking perfection - nor are you the first seeker
To come begging at your door

ูงูฃ. ูุฌุจูŠู†ููƒ ุงู„ู…ูŽูŠู…ูˆู†ู ูŠู…ู†ุญูู‡ ุงู„ุณู‘ู†ุง
ูˆุนูู„ุงูƒูŽ ูŠุฑูุนูู‡ ู„ุฃูˆุฌู ุณู†ุงุฆูู‡ู

74. So attend to it until you see it, for it is
A thirst the passion clothed in the robe of concealment

ูงูค. ุทู„ุจ ุงู„ูƒู…ุงู„ูŽ ูˆู„ูŠุณ ุฃูˆู‘ู„ูŽ ุทุงู„ุจู
ูˆุฃุชู‰ ุฅู„ู‰ ุฌูŽุฏูˆุงูƒูŽ ุจุงุณุชุฌุฏุงุฆูู‡ู

75. And may your blessed Fast's breaking revive it
As God seals it with the beauty of its recompense

ูงูฅ. ูˆุงูุธู’ู‡ูŽุฑู’ ู„ู‡ู ุญุชู‘ู‰ ูŠุฑุงูƒูŽ ูุฅู†ู‘ู‡
ุตุจู‘ูŒ ูƒุณุงู‡ู ุงู„ุดูˆู‚ู ุซูˆุจูŽ ุฎูŽูุงุฆูู‡ู

76. I have rendered the best translation preserving the output in poetry while staying accurate to the meaning. Let me know if you need any clarification or have additional requests!

ูงูฆ. ูˆู„ูŽูŠูŽู‡ู’ู†ููƒูŽ ุงู„ุตู‘ูˆู…ู ุงู„ู…ูุจุงุฑูƒู ููุทุฑูู‡ู
ูˆุงู„ู„ู‘ูŽู‡ู ูŠุฎุชูู…ูู‡ ุจุญูุณู†ู ุฌุฒุงุฆูู‡ู