Feedback

He concealed his love, so his leanness betrayed his secret,

ูƒุชู… ุงู„ู‡ูˆู‰ ููˆุดู‰ ุงู„ู†ุญูˆู„ ุจุณุฑู‡

1. He concealed his love, so his leanness betrayed his secret,
And the breeze revived him with its wine, so he woke up and greeted it,

ูก. ูƒุชู…ูŽ ุงู„ู‡ูˆู‰ ููˆุดู‰ ุงู„ู†ู‘ุญูˆู„ู ุจุณุฑู‘ูู‡
ูˆุตุญุง ูุญูŠู‘ุงู‡ู ุงู„ู†ุณูŠู…ู ุจุฎู…ุฑูู‡ู

2. And lent an ear to the cooing of the doves with their murmuring,
So cares stirred up the confusion in his chest,

ูข. ูˆุตุบู‰ ุฅู„ู‰ ุฑุฌุนู ุงู„ุญู…ุงู… ุจุณุฌุนูู‡ู
ูุฃู‡ุงุฌูŽุชู ุงู„ุจูŽู„ูˆู‰ ุจู„ุงุจูู„ู ุตุฏุฑูู‡ู

3. And the sickness of insomnia watered him, so his heart
Cried out as infatuation made it dance from intoxication,

ูฃ. ูˆุณู‚ูŽุชู’ู‡ู ู…ู…ุฑูŽุถูŽุฉู ุงู„ุฌูููˆู†ู ูู‚ู„ุจูู‡
ุตุงุญู ูŠุฑู‚ู‘ุตูู‡ู ุงู„ุฎูููˆู‚ู ู„ุณููƒุฑูู‡ู

4. And the whiteness of consumption wove the brocade of disease on his body,
So it clothed him with its yellowness,

ูค. ูˆู†ุณุฌู’ู†ูŽ ุฏูŠุจุงุฌูŽ ุงู„ุณู‘ู‚ุงู…ู ู„ุฌุณู…ูู‡
ุจูŠุถู ุงู„ุฎูุตูˆุฑู ูุณุฑุจูŽู„ูŽุชู’ู‡ู ุจุตููู’ุฑูู‡ู

5. And the blackness of his eyes adorned him with its kohl,
And the pigeons dyed him with their redness,

ูฅ. ูˆูˆุดูŽุชู’ ู„ู‡ ุณููˆุฏู ุงู„ุนูŠูˆู†ู ุจู‡ุฏูŠู‡ุง
ูˆุดูŠูŽ ุงู„ุญูŽู…ุงู…ู ูู‚ู…ู‘ุตูŽุชู’ู‡ู ุจุญูู…ู’ุฑูู‡ู

6. And passion clothed him in its revealing garb,
So it illuminated the darkness of propriety, exonerating his excuse,

ูฆ. ูˆุญูŽู„ุง ู„ู‡ ููŠ ุงู„ุญุจู‘ู ุฎู„ุนู ุนูุฐุงุฑูู‡
ูุฌูŽู„ุง ุธู„ุงู…ูŽ ุงู„ุนุฏู„ ู†ูŠู‘ุฑู ุนูุฐุฑูู‡ู

7. And separation approached while he used to be stingy before it
With the pearls of his tears, so he poured out his dust,

ูง. ูˆุฏู†ุง ุงู„ููุฑุงู‚ู ูˆูƒุงู† ูŠุจุฎู„ู ู‚ุจู„ูŽู‡ู
ุจู„ูุฌูŽูŠู† ู…ุฏู…ูŽุนูู‡ ูุฌุงุฏูŽ ุจุชูุจุฑูู‡ู

8. And the lightning of carnelian appeared to him, so he thought it
Was the whiteness of the breasts, while it was the glitter of his dust,

ูจ. ูˆุจูŽุฏุง ู„ู‡ ุจุฑู‚ู ุงู„ุนูŽู‚ูŠู‚ ูุธู†ู‘ู‡
ุจูŠุถูŽ ุงู„ุซู‘ู†ุงูŠุง ูˆู‡ู’ูŠูŽ ู„ู…ุนุฉู ุชูุจุฑูู‡ู

9. And he saw in it a semblance of stars, so he imagined them
To be sparks of fire while they were the faces of his monkeys,

ูฉ. ูˆุฑุฃู‰ ุจู‡ุง ุดูุจู‡ูŽ ุงู„ู†ุฌูˆู…ู ูุฎุงู„ูŽู‡ุง
ู‚ุจูŽุณุงุชู ู†ุงุฑู ูˆู‡ู’ูŠ ุฃูˆุฌูู‡ู ุบูุฑู‘ูู‡ู

10. By God, the days of carnelian and how excellent
Were its times of pleasures that passed in their era!

ูกู . ู„ู„ู‘ูŽู‡ ุฃูŠู‘ุงู…ู ุงู„ุนู‚ูŠู‚ู ูˆุญุจู‘ุฐุง
ุฃูˆู‚ุงุชู ู„ุฐู‘ุงุชู ู…ุถูŽุชู’ ููŠ ุนุตุฑูู‡ู

11. A mouth whose neighing is answered by the neighing of its stallion,
And its snarling lion answers the roar of its enemy,

ูกูก. ุซุบุฑูŒ ูŠูุฌุงุจู ุตู‡ูŠู„ูู‡ ุจุตู‡ูŠู„ูู‡
ูˆูŠูุฌูŠุจู ุจุงุบูู…ูŽู‡ู ุงู„ู‡ุฒูŽุจุฑู ุจุฒุฃุฑูู‡ู

12. The black stallions protect the fragility of their nests,
And the feathers of arrows gather the eggs of their fledglings,

ูกูข. ุชูŽุญู…ูŠ ุฃุณูˆุฏู ุงู„ุบุงุจ ุฎูุดููŽ ูƒูู†ุงุณูู‡
ูˆูŠุถูู…ู‘ู ุฑูŠุดู ุงู„ู†ู‘ุจู’ู„ู ุจูŠุถุฉูŽ ุฎูุฏุฑูู‡ู

13. There is no difference between the arrival of its ringdoveโ€™s necklace
To seekers and the halo of its full moon,

ูกูฃ. ู„ุง ูุฑู‚ูŽ ุจูŠู† ูˆุตูˆู„ู ุทูˆู‚ู ู‚ูŽู†ุงุชูู‡
ู„ู„ุทู‘ุงู„ุจูŠู† ูˆุจูŠู†ูŽ ู‡ุงู„ุฉู ุจูŽุฏู’ุฑูู‡ู

14. Its moons carried the crescent of its eggs
And its suns were guarded by the stars of its brown ones.

ูกูค. ุฃู‚ู…ุงุฑูู‡ ุญู…ู„ูŽุชู’ ุฃู‡ู„ู‘ุฉูŽ ุจููŠุถูู‡
ูˆุดูู…ูˆุณูู‡ ุญูุฑูุณูŽุชู’ ุจุฃู†ุฌูู… ุณูู…ุฑูู‡ู

15. A sacred precinct whose alive lions ambushed demise
With their watching eyelids and the fang of its lion,

ูกูฅ. ุญุฑู…ูŒ ู…ูŽู†ูŠุนู ุงู„ุญูŠู‘ ู‚ุฏ ูƒู…ู† ุงู„ุฑู‘ุฏู‰
ุจุฌูููˆู†ู ุดุงุฏูู†ู‡ ูˆู†ุงุจู ู‡ูุฒูŽุจู’ุฑูู‡ู

16. It is the playground of eggs where hoopoes alight,
So pick from it motley pearls and inhale its fragrance,

ูกูฆ. ู‡ูˆ ู…ู„ุนุจู ุงู„ุจูŠุถู ุงู„ุญูˆุงู„ูŠ ูุงูู„ุชู‚ูุทู’
ู…ู†ู‡ ุงู„ู„ุขู„ูŠ ูˆุงูู†ุชุดูู‚ู’ ู…ู† ุนูุทุฑู‡ู

17. Beware approaching the roses of its fountain,
For death is mixed in the draft of its cup,

ูกูง. ุฅูŠู‘ุงูƒูŽ ุชู‚ุฑุจู ูˆุฑู’ุฏูŽ ู…ู†ู‡ู„ู ุญูŠู‘ู‡
ูุงู„ู…ูˆุชู ู…ู…ุฒูˆุฌูŒ ุจุฌุฑุนุฉู ุฎูุตู’ุฑู‡ู

18. The oppressive ignorant attack it to take the water of perdition in a handful,
From its river for Goliath of devastation.

ูกูจ. ุชู‡ูŽุจู ุงู„ุธูู…ุงุฉู ุจู‡ ู„ุทุงู„ูˆุช ุงู„ุฑู‘ุฏู‰
ุจุญุฑูŽ ุงู„ู†ู‘ุฌูŠุน ุจุบุฑูุฉู ู…ู† ู†ู‡ุฑู‡ู

19. Ask, may God protect you from harm, about the news of the sanctuary
From the breeze of the north for it has been covered by its scattering,

ูกูฉ. ุณู„ู’ ูŠุง ุญูŽู…ุงูƒูŽ ุงู„ู„ู‘ูŽู‡ู ุนู† ุฎุจูŽุฑ ุงู„ุญูู…ู‰
ู†ููŽุณูŽ ุงู„ุดู‘ูู…ุงู„ู ูู‚ุฏ ุทูŽูˆุงู‡ู ุจู†ูŽุดู’ุฑูู‡ู

20. And ask the smiling lightning, when it flashes
Across the curves, about whom it told with its mouth.

ูขู . ูˆุงูุณุชูŽุฎุจูุฑ ุงู„ุจูŽุฑู’ู‚ูŽ ุงู„ุถุญูˆูƒูŽ ุฅุฐุง ุงูู†ู’ุจุฑู‰
ุดุทุฑูŽ ุงู„ู„ู‘ูˆู‰ ุนู…ู‘ู† ุญูƒุงู‡ ุจุซุบุฑูู‡ู

21. O how excellent are those who endure adversity! Verily they
Robbed the passion of the infatuated of his patience garb.

ูขูก. ูŠุง ุญุจู‘ุฐุง ุงู„ู…ุชุญู…ู‘ู„ูˆู†ูŽ ูˆุฅู†ู‘ู‡ูู…
ุณู„ูŽุจูˆุง ูุคุงุฏูŽ ุงู„ุตู‘ุจู‘ู ู…ู„ุจูŽุณูŽ ุตุจุฑูู‡ู

22. Were it not for the stringing of pearls between their lips
My composer of elegy would not have been generous in its prose

ูขูข. ู„ูˆู„ุง ุงูู†ุชุธุงู…ู ุงู„ุฏูุฑู‘ู ุจูŠู† ุดูุงู‡ูู‡ู…
ู…ุง ุฌุงุฏูŽ ู†ุงุธู…ู ุนูŽุจุฑูŽุชูŠ ููŠ ู†ุซุฑูู‡ู

23. With my imagination, the caravan exposed to the sanctuary
And the full moons during the journey of its travel,

ูขูฃ. ูˆุจู…ู‡ุฌูŽุชูŠ ุงู„ุฑู‘ูŽูƒู’ุจู ุงู„ู…ุนุฑู‘ูŽุถู ู„ู„ุญูู…ู‰
ูˆุจูุฏูˆุฑู ุชูู…ู‘ู ููŠ ุฃูƒู„ู‘ุฉู ุณููุฑูู‡ู

24. They made my remaining alive a favour upon me
Or else their caravan did not see it behind them,

ูขูค. ุฌุนู„ูˆุง ุนู„ูŠู‘ูŽ ุจู‚ุงุกูŽ ุฑูˆุญูŠ ู…ู†ู‘ุฉู‹
ุฃูˆูŽ ู…ุง ุฑุขู‡ุง ุฑูƒุจูู‡ู…ู’ ููŠ ุฅุซุฑูู‡ู

25. How to remain patient while the black of their beauty spots marched on,
Taking away the prisoner of my lifetime at night?

ูขูฅ. ูƒูŠููŽ ุงู„ุจูŽู‚ุงุกู ูˆููŠ ุบูุงุฆูุฑ ุจูŠุถูู‡ู…
ุณุงุฑูˆุง ุนู† ุงู„ู…ูุถู†ู‰ ุจุฃู„ู’ูŠูŽู„ู ุนูู…ุฑู‡ู

26. Do not seek from me the heart after their departure,
For the captive has left with his captivity.

ูขูฆ. ู„ุง ุชุทู„ุจู†ู‘ ุงู„ู‚ู„ุจูŽ ุจุนุฏ ุฑุญูŠู„ู‡ู…
ู…ู†ู‘ูŠ ูู‚ุฏ ุฐู‡ุจูŽ ุงู„ุฃุณูŠุฑู ุจุฃุณู’ุฑู‡ู

27. They said farewell tomorrow, so the visions of demise smiled
For my onlooker at the dawn of its separation.

ูขูง. ู‚ุงู„ูˆุง ุงู„ููุฑุงู‚ู ุบุฏุงู‹ ูู„ุงุญ ู„ู†ุงุธุฑูŠ
ุตููˆูŽุฑู ุงู„ู…ูŽู†ุงูŠุง ููŠ ุณูุญูŠู‘ุฑู ููŽุฌุฑูู‡ู

28. Oh, would that the day of separation before the intention
The world did not allow the birth of its month!

ูขูจ. ูŠุง ู„ูŠุชูŽ ูŠูˆู… ุงู„ุจูŠู†ู ู…ู† ู‚ุจู„ู ุงู„ู†ู‘ูˆู‰
ู„ู… ุชุณู…ุญู ุงู„ุฏูู†ูŠุง ุจู…ูˆู„ูุฏู ุดู‡ุฑูู‡ู

29. A day upon us of gloom and sorrow
Our limbs witnessed at the stance of its resurrection.

ูขูฉ. ูŠูˆู…ุงู‹ ุนู„ูŠู†ุง ุจุงู„ูƒุขุจุฉู ูˆุงู„ุฃุณู‰
ุดู‡ุฏูŽุชู’ ุฌูŽูˆุงุฑุญูู†ุง ุจู…ูˆู‚ูู ุญูŽุดุฑูู‡ู

30. How can I be consoled while the patience of my brother of passion
Is only like the fortune of my abstinent brother in his time?

ูฃู . ูƒูŠู ุงู„ุณู‘ูู„ูˆู‘ู ูˆู„ูŠุณ ุตุจุฑู ุฃุฎูŠ ุงู„ู‡ูŽูˆู‰
ุฅู„ู‘ุง ูƒุญุธู‘ู ุฃุฎูŠ ุงู„ู†ูู‡ู‰ ููŠ ุฏู‡ุฑูู‡ู

31. To whom shall I hope that fate will fulfil its promise of loyalty to me
While its treacheries lie in ambush for me?

ูฃูก. ูุฅู„ู‰ ู…ูŽ ุฃุฑุฌูˆ ุงู„ุฏู‘ู‡ุฑูŽ ูŠูู†ุฌุฒู ุจุงู„ูˆูŽูุง
ูˆุนุฏูŠ ูุชุนุฑูุถู ู„ูŠ ู…ูƒุงูŠูุฏู ุบูŽุฏุฑูู‡ู

32. Nothing is weaker than its promises except
The claim of the pride of Abu Al-Hussein in his pride.

ูฃูข. ู„ุง ุดูŠุกูŽ ุฃูˆู‡ู‰ ู…ู† ู…ูˆุงุนูุฏูู‡ ุณูˆู‰
ุฏุนูˆู‰ ุดุฑูŠูƒู ุฃุจูŠ ุงู„ุญูุณูŠู† ุจูุฎุฑูู‡ู

33. A king, if time tells about us, would decide
More resolutely than its equal in his command.

ูฃูฃ. ู…ู„ูƒูŒ ุฅุฐุง ุญุฏูŽุซู ุงู„ุฒู‘ู…ุงู† ู„ู†ุง ู‚ูŽุถู‰
ุฃู…ุถู‰ ู…ูุถุงุฑุนูŽู‡ู ุจุตูŠุบุฉู ุฃู…ุฑูู‡ู

34. A branch rising to the heights carried by
A root anchored between the Prophet and his son-in-law.

ูฃูค. ูุฑุนูŒ ุฅู„ู‰ ู†ุญูˆู ุงู„ุนูู„ุง ูŠุณู…ูˆ ุจู‡
ุฃุตู„ูŒ ุฑูŽุณุง ุจูŠู† ุงู„ู†ุจูŠู‘ ูˆุตู‡ุฑูู‡ู

35. A light, when you associate it with the successor,
You will know its emergence is from his back.

ูฃูฅ. ู†ูˆุฑูŒ ุฅุฐุง ู…ุง ุจุงู„ูˆุตูŠู‘ ู‚ุฑูŽู†ุชูŽู‡
ุฃูŠู‚ูŽู†ู’ุชูŽ ุฃู†ู‘ ุธูู‡ูˆุฑูŽู‡ ู…ู† ุธู‡ุฑูู‡ู

36. Free, if the glories of Hashim
Were threaded on a necklace, you would see it around his neck.

ูฃูฆ. ุญุฑู‘ูŒ ู„ูˆ ุงูู†ุชุธูŽู…ูŽุชู’ ู…ูุงุฎูุฑู ู‡ุงุดู…ู
ุจู‚ูู„ุงุฏุฉู ู„ุฑุฃูŠุชูŽู‡ุง ููŠ ู†ุญุฑูู‡ู

37. His praise cannot be attained by an age, even if
It strung the stars into necklaces of poetry.

ูฃูง. ู„ุง ูŠูุฏุฑูƒู†ู‘ูŽ ู…ุฏูŠุญูŽู‡ู ู„ุณูู†ูŒ ูˆู„ูˆ
ู†ุธู…ูŽ ุงู„ูƒูˆุงูƒุจู ููŠ ู‚ู„ุงุฆูุฏู ุดูุนุฑูู‡ู

38. For God, between his eloquence and composition
Is a treasure that benefited the questioners with its pearls.

ูฃูจ. ู„ู„ู‘ู‡ ุจูŠู†ูŽ ุจูŠุงู†ู‡ู ูˆุจู†ุงู†ูู‡
ูƒู†ุฒูŒ ุฃูุงุฏูŽ ุงู„ุณุงุฆูู„ูŠู†ูŽ ุจุฏูุฑู‘ู‡ู

39. If the deep sea had his generosity
It would not hoard the orphaned pearl in its depths.

ูฃูฉ. ู„ูˆ ูƒุงู† ู„ู„ุจุญุฑู ุงู„ุฎุถูŽู…ู‘ู ุณู…ุงุญูู‡
ู„ู… ูŠุฎุฒูู†ู ุงู„ุฏูุฑู‘ูŽ ุงู„ูŠุชูŠู…ูŽ ุจู‚ูŽุนุฑูู‡ู

40. Generous, if the rivers were jewels
Their turbulence would cast them to the delegations.

ูคู . ุณู…ุญูŒ ู„ูˆ ุงูู†ู‘ ุงู„ู†ูŠู‘ุฑุงุชู ุฌูˆุงู‡ุฑูŒ
ู‚ุฐููŽุชู’ ุจู‡ุง ู„ู„ูˆูŽูุฏู ู„ุฌู‘ุฉู ุจุญุฑูู‡ู

41. He gives and disdains gifts, so he sees the rich
In the least of his young ones.

ูคูก. ูŠุนุทูŠ ูˆูŠุญุชู‚ุฑ ุงู„ู†ู‘ูˆุงู„ูŽ ูˆุฅู†ู’ ุณูŽู…ุง
ููŠุฑู‰ ุงู„ุซูุฑูŠู‘ุง ููŠ ุฃุตุงุบูุฑู ุตูุฑู‘ูู‡ู

42. Supremacy courted him, so his wealth
Divorced from him and fortune married him to its virgin.

ูคูข. ุฎุทุจ ุงู„ุนูู„ุง ูุชุทู„ู‘ู‚ูŽุชู’ ุฃู…ูˆุงู„ูู‡
ู…ู†ู‡ ูˆุฒูˆู‘ุฌูŽู‡ ุงู„ู†ู‘ูˆุงู„ู ุจุจููƒุฑู‡ู

43. By God, the sword of fate guided by destiny
Is not more deadly than his right hand with its blade.

ูคูฃ. ุชุงู„ู„ู‘ูŽู‡ู ู…ุง ุณูŠูู ุงู„ุฑู‘ุฏู‰ ุจูŠุฏู ุงู„ู‚ูŽุถุง
ูŠูˆู…ุงู‹ ุจุฃูุชูŽูƒูŽ ู…ู† ู†ูŽุฏุงู‡ู ุจูˆูŽูุฑูู‡ู

44. If his right hand touches the deaf rock
Fountains of fresh water would spout from its rocks.

ูคูค. ู„ูˆ ุชู„ู…ูุณู ุงู„ุตู‘ุฎุฑูŽ ุงู„ุฃุตู…ู‘ ูŠูŽู…ูŠู†ูู‡
ู„ุชูุฌู‘ุฑูŽุชู’ ุจุงู„ุนูŽุฐู’ุจู ุฃุนูŠูู†ู ุตุฎุฑูู‡ู

45. His awe killed the enemy in fear
So his swords sheathed their blades in their terror.

ูคูฅ. ู‚ุชู„ูŽุชู’ ู…ู‡ุงุจุชูู‡ ุงู„ุนุฏูˆู‘ูŽ ู…ุฎุงูุฉู‹
ููƒููŽุชู’ ุตูˆุงุฑูู…ูŽู‡ู ุฃุณู†ู‘ุฉู ุฐูุนุฑูู‡ู

46. A hero, if in striking he ignites the flint
You would think the stars scattered from the sparks of his flint.

ูคูฆ. ุจุทู„ูŒ ุฅุฐุง ููŠ ุงู„ุถู‘ุฑุจู ุฃู„ู‡ุจูŽ ู…ุงุฑูู‚ุงู‹
ุฎูู„ู’ุชูŽ ุงู„ูƒูˆุงูƒุจูŽ ู…ู† ุชูŽุทุงูŠูุฑ ุฌูŽู…ุฑู‡ู

47. The claw of his sword is the death of night,
And the wing of success is the banner of his victory.

ูคูง. ูุณู„ุงุญู ู„ูŠู„ู ุงู„ุญุชู’ูู ู…ูุฎู„ูŽุจู ุณูŠููู‡
ูˆุฌูŽู†ุงุญู ุทูŠุฑู ุงู„ู†ู‘ูุฌู’ุญู ุฑุงูŠุฉู ู†ุตุฑูู‡ู

48. A sea - if the thoughts of mankind plunged into it
They would drown in it before reaching its lesson.

ูคูจ. ุจุญุฑูŒ ุฅุฐุง ุฎุงุถูŽุชู’ู‡ู ุฃููƒุงุฑู ุงู„ูˆูŽุฑู‰
ุบุฑูู‚ูŽุชู’ ุจู‡ ู‚ุจู„ูŽ ุงู„ุจู„ูˆุบู ู„ุนูุจู’ุฑูู‡ู

49. A genius - the night almost shines like the morning
If his idea passed through his mind.

ูคูฉ. ูุทูู†ูŒ ูŠูƒุงุฏู ุงู„ู„ูŠู„ู ูŠูุดุฑูู‚ู ูƒุงู„ุถูุญู‰
ู„ูˆ ุฃู†ู‘ ููƒุฑูŽุชูŽู‡ ุชู…ุฑู‘ู ุจูููƒุฑูู‡ู

50. The miracles of eloquence - if he wrote
Its stars would not appear in the darkness of his ink.

ูฅู . ุขูŠู ุงู„ููŽุตุงุญุฉู ุฅู† ูŠุฎูุทู‘ูŽ ูŠูŽุฑุงุนูู‡ู
ู„ู… ุชูŽุจุฏู ุฃู†ุฌู…ูู‡ุง ุจุธูู„ู…ุฉู ุญูุจุฑูู‡ู

51. He abandoned entourages like the stars, so
Those who walk to the east of his ease are guided by them.

ูฅูก. ุชุฑูƒ ุงู„ู…ูˆุงูƒุจูŽ ูƒุงู„ูƒูˆุงูƒูุจู ูุงูู‡ุชุฏู‰
ููŠู‡ู†ู‘ ู…ูŽู†ู’ ูŠูŽุณู’ุฑูŠ ู„ู…ูŽุดุฑูู‚ู ูŠูุณู’ุฑูู‡ู

52. A rain whose dust nearly sprouts plants
As if it were lighted with the pearls of its drops.

ูฅูข. ุบูŠุซูŒ ูŠูƒุงุฏู ุงู„ุชู‘ูุจุฑู ูŠู†ุจูุชู ุจุงู„ุฑูุจู‰
ูƒุงู„ู†ูˆุฑู ู„ูˆ ูˆูุณูู…ูŽุชู’ ุจู„ุคู„ุคู ู‚ูŽุทู’ุฑูู‡ู

53. If the camel necks had tongues from it
They would speak with the mouths of their humps in gratitude.

ูฅูฃ. ู„ูˆ ุฃู†ู‘ ู„ู„ุฃุนู†ุงู‚ู ู…ู†ู‡ุง ุฃู„ุณูู†ุงู‹
ู†ุทูŽู‚ูŽุชู’ ุจุฃููˆุงู‡ู ุงู„ุฌููŠูˆุจู ุจุดููƒุฑูู‡ู

54. The morning horizon was not overcast until
The burden of darkness donned the finery of his good tidings.

ูฅูค. ู„ู… ูŠุบุดูŽ ูˆุฌู‡ูŽ ุงู„ุฃูู’ู‚ู ุญุชู‘ู‰ ูŠู†ุทูˆูŠ
ูƒู„ูŽูู ุงู„ุฏูุฌู‰ ู„ูˆ ุญุงุฒ ุฑูˆู†ูŽู‚ ุจูุดุฑูู‡ู

55. Exalted, he reached to the heights stretching
The seven rivers in a single stride of his exaltation.

ูฅูฅ. ุณุงู…ู ูŠู…ูุฏู‘ู ุฅู„ู‰ ุงู„ุนูู„ุง ุจุงุนุงู‹ ุทูˆุชู’
ู…ุฌุฑู‰ ุงู„ุฏู‘ุฑุงุฑูŠ ุงู„ุณุจู’ุนู ุฎูุทูˆุฉู ุจูุดุฑู‡ู

56. From the Ahl al-Bayt, the most supreme, supremacy adorned them
As spring adorned itself with its flowers.

ูฅูฆ. ู…ู† ุขู„ู ุญูŠุฏุฑูŽุฉูŽ ุงู„ุฃูู„ู‰ ุงูุฒุฏุงู†ูŽ ุงู„ุนูู„ุง
ููŠู‡ู… ูƒู…ุง ุงูุฒู’ุฏุงู†ูŽ ุงู„ุฑู‘ุจูŠุนู ุจุฒูŽู‡ุฑูู‡ู

57. A cave, if a star descended from them
The suns of the horizon would envy the pride of its womb.

ูฅูง. ุบูุฑู‘ูŒ ุฅุฐุง ู…ู†ู‡ู… ุชูˆู„ู‘ุฏูŽ ูƒูˆูƒูŽุจูŒ
ุญุณุฏูŽุชู’ ุดูู…ูˆุณู ุงู„ุฃูู’ู‚ู ู…ูุฎูŽุฑูŽ ุธูุฆู’ุฑูู‡ู

58. A desert, if they revealed their lineages in the night
It would resemble the bright full moons with the blossoms of its flowers.

ูฅูจ. ู‚ูุฑูŒ ู„ูˆูŽ ุงูู†ู‘ู‡ูู…ู ุฌู„ูŽูˆู’ุง ุฃุญุณุงุจูŽู‡ู…
ููŠ ุงู„ู„ู‘ูŠู„ ู„ุงุดุชุจูŽู‡ูŽุชู’ ุจุฃุถูˆุฅู ุฒูŽู‡ุฑูู‡ู

59. From all the most generous, on the fringes of his cloak,
He suspended supremacy and benevolence sprouted from his lap.

ูฅูฉ. ู…ู† ูƒู„ู‘ู ุฃุจู„ูŽุฌูŽ ููŠ ุฐููŠูˆู„ู ู‚ูู…ุงุทูู‡
ุนู„ู‚ูŽ ุงู„ุนูู„ุง ูˆู†ูŽุดุง ุงู„ุณู‘ู…ุงุญู ุจุญูุฌู’ุฑูู‡ู

60. He did not cry when he was in the cradle of his cradle
Except for love of riding the saddle of his pony.

ูฆู . ู„ู… ูŠุจูƒู ูˆู‡ู’ูˆูŽ ุนู„ู‰ ุญูŽุดูŠู‘ุฉู ู…ู‡ุฏูู‡
ุฅู„ู‘ุง ู„ุญูุจู‘ู ุฑูƒูˆุจู ุตู‡ูˆูŽุฉ ู…ูู‡ุฑูู‡ู

61. For God's sake, their superiority
Clarified the unambiguous verses of His mention through you.

ูฆูก. ู„ู„ู‘ูŽู‡ ุฏูŽุฑู‘ููƒ ูŠุง ุนู„ูŠู‘ู ููุถู„ูู‡ูู…
ุจูƒ ููุตู‘ูู„ูŽุชู’ ุขูŠุงุชู ู…ูุญูƒูŽู…ู ุฐููƒุฑูู‡ู

62. God suffices you - how you reached the heights
Between the fangs of the doves and their claws!

ูฆูข. ุงู„ู„ู‘ู‡ู ุญูŽุณุจููƒ ูƒูŠู ุณูุฑู’ุชูŽ ุฅู„ู‰ ุงู„ุนูู„ุง
ู…ุง ุจูŠู†ูŽ ุฃู†ูŠุงุจู ุงู„ุญูู…ุงู…ู ูˆุธููู’ุฑูู‡ู

63. Were it not for you, the sanctity of glory would have become
Ruins surging and Moses' pot would have collapsed.

ูฆูฃ. ู„ูˆู„ุงูƒูŽ ู‚ูุฏู’ุณู ุงู„ู…ุฌุฏู ุฃุตุจุญูŽ ุทูˆุฑูู‡
ุฏูƒู‘ุงู‹ ูŠู…ูˆุฌู ูˆุฎุฑู‘ูŽ ู…ูˆุณู‰ ู‚ุฏู’ุฑูู‡ู

64. Your swords rose to its help, so it smiled
Victoriously with the lips of its breaches.

ูฆูค. ู‚ุงู…ุช ุจู†ุฌุฏุชูู‡ ุณูŠูˆูููƒ ูุงูุบู’ุชุฏูŽุชู’
ุจุงู„ู†ู‘ุตุฑู ุชุจุณูู…ู ูƒุงู„ุซู‘ุบูˆุฑู ุจุซุบุฑูู‡ู

65. You unsheathed them, so you pelted the devil of enemies
With their stars and repelled the demon of its evil.

ูฆูฅ. ุฌุฑู‘ุฏู’ุชูŽู‡ุง ูุฑุฌูŽู…ู’ุชูŽ ุดูŠุทุงู†ู ุงู„ุนูุฏุง
ุจู†ูุฌูˆู…ูู‡ุง ูˆุฏุญูŽุฑู’ุชูŽ ู…ุงุฑุฏูŽ ุดุฑู‘ูู‡ู

66. Spears - when the lions saw their blades -
Witnessed their deaths at the hands of their scattering.

ูฆูฆ. ู‚ูุถูุจูŒ ุฅุฐุง ุฑุฃุชู ุงู„ุฃุณูˆุฏู ูุฑูู†ู’ุฏูŽู‡ุง
ุดู‡ูุฏูŽุชู’ ู…ูŽู†ุงูŠุงู‡ุง ุจุฃูŠุฏูŠ ุฐุฑู‘ูู‡ู

67. My master - may you hear from your benign servant a eulogy
Which is the daughter of his thought and the doll of his palace,

ูฆูง. ู…ูˆู„ุงูŠูŽ ุณู…ุนุงู‹ ู…ู† ุฑูŽู‚ูŠู‚ููƒ ู…ูุฏุญุฉู‹
ู‡ูŠ ุจู†ุชู ููƒุฑุชูู‡ ูˆุฏูู…ูŠุฉู ู‚ูŽุตู’ุฑูู‡ู

68. A virgin whom beauty veils even when she appears
And the guards of coquetry protect with their screens,

ูฆูจ. ุจููƒุฑูŒ ูŠุญุฌู‘ูุจูู‡ุง ุงู„ุฌูŽู…ุงู„ู ูˆุฅู†ู’ ุจุฏูŽุชู’
ูˆูŠุตูˆู†ูู‡ุง ุฎูุฑู ุงู„ุฏู‘ู„ุงู„ู ุจุณูŽุชู’ุฑูู‡ู

69. If the stars asked for her hand, for her full moon -
You are far above, you would not consent to their dowry,

ูฆูฉ. ู„ูˆ ูƒุงู† ุชุฎุทูุจูู‡ุง ุงู„ู†ูุฌูˆู…ู ู„ุจูŽุฏุฑูู‡ุง
ุญุงุดุงูƒูŽ ู„ู… ุชูุนู’ุทู ุงู„ู‚ูŽุจูˆู„ูŽ ู„ู…ูŽู‡ู’ุฑูู‡ู

70. So make her gentle, she refined her diction
A nature more delicate than the breeze in its passing,

ูงู . ูุงูุณุชุฌู„ูู‡ุง ุนุฐุฑุงุกูŽ ู‡ุฐู‘ุจูŽ ู„ูุธูŽู‡ุง
ุทุจุนูŒ ุฃุฑู‚ู‘ู ู…ู† ุงู„ู†ู‘ุณูŠู…ู ุจู…ุฑู‘ู‡ู

71. And may the blessed month gladden you with its fast
And may your Lord reward you for it with the most generous compensation,

ูงูก. ูˆู„ูŠูŽู‡ู’ู†ููƒูŽ ุงู„ุดู‘ู‡ุฑู ุงู„ู…ุจุงุฑูƒู ุตูˆู…ูู‡
ูˆุฌุฒุงูƒูŽ ุฑุจู‘ููƒ ุนู†ู‡ ุฃูุถู„ูŽ ุฃุฌุฑูู‡ู

72. A month - if the times of people were counted as its times
You would be delighted while you are the night of its predestination,

ูงูข. ุดู‡ุฑูŒ ู„ูˆูŽ ุงูู†ู‘ ู…ู† ุงู„ูˆูŽุฑู‰ ุฃูˆู‚ุงุชูู‡
ุนูุฏู‘ุชู’ ู„ุฑูุญู’ุชูŽ ูˆุฃู†ุช ู„ูŠู„ูŽุฉู ู‚ูŽุฏู’ุฑูู‡ู

73. And have a happy feast day, you are its like among us
And break the hearts of the aggressors with its breakfast.

ูงูฃ. ูˆุงูุณู’ุนูŽุฏู’ ุจุนููŠุฏู ุฃู†ุช ููŠู†ุง ู…ูุซู„ูู‡
ูˆุงููู’ุทูุฑู’ ู‚ูู„ูˆุจูŽ ุงู„ู…ุนุชูŽุฏูŠู† ุจููุทุฑูู‡ู