1. Come with us, O lightning, amidst the flashing fever,
Let us shed the pearls of tears, one by one and in pairs.
ูก. ููู
ู ุจูุง ูุง ุจุฑููู ูู ุฃุจุฑูู ุงูุญูู
ู
ููุณุงูุทู ุฏูุฑูู ุงูุฏูู
ูุนู ูุฑุฏุงู ูุชูุฃู
ุง
2. Come with us, let us fulfill the duty of lament,
For an era that has passed, and a covenant that is over.
ูข. ููู
ู ุจููุง ููุถู ู
ู ุงูููุฏูุจู ูุงุฌูุจุงู
ูุนุตุฑู ู
ุถู ููู ูุนูุฏู ุชูุฏูู
ุง
3. If you are a helper for me, O lightning, then rise with us,
To quench the thirsting hearts, and trace out their tracks.
ูฃ. ูุฅู ูููุชู ูู ูุง ุจุฑูู ุนูููุงู ูููู
ุจููุง
ูุฑููู ููููุจุงู ุตุงุฏูุงุชู ูุฃุฑุณูู
ุง
4. You pretended to imitate me in calling out, and if you were my likeness,
Then you would have wept blood with me.
ูค. ุชุดุจููุชู ุจู ุฏุนูู ููู ููุชู ู
ูุดุจููู
ุจูุฌุฏู ุฅุฐุงู ุฃุตุจุญุชู ุชูุจูู ู
ุนู ุฏูู
ุง
5. How far between a perplexed weeper, and one
Who laments sincerely while expressing a smile!
ูฅ. ููู
ุจูู ุจุงูู ู
ูุณุชูุงู
ู ูุจูู ู
ููู
ุชุจุงูู ุฎูููุงู ููู ููุจุฏู ุงูุชุจุณููู
ุง
6. I wore a garment of smoke, and my essence
Is clad in a shirt of blazing embers that took form.
ูฆ. ุชูู
ูุตูุชู ุซูุจุงู ู
ู ุฏูุฎุงูู ูู
ูุฌุชู
ุนูููุง ูู
ูุตู ู
ู ูุธุงูู ุชุฌุณูู
ุง
7. How strange! My tears quench the meadows,
While my heart complains to its inhabitants of thirst.
ูง. ููุง ุนุฌุจุงู ุชุณูู ุงูุฑูุจูุนู ู
ุฏุงู
ูุนู
ูููุจู ุฅูู ุณูููุงูููุง ูุดุชูู ุงูุธูู
ุง
8. I wander with a heart - if I spill it
With the water of my eyes to make it gush -
ูจ. ุฃุฑูุญู ููู ููุจู ุฅุฐุง ู
ุง ูุถูุญูุชูู
ุจู
ุงุกู ุนููููู ูู ููุจูุฎู ุชุถุฑูู
ุง
9. And I spend the night with a tear that flows from my eyelids,
And a garment - if patience withholds, I will tear.
ูฉ. ูุฃูู
ุณู ููู ุฏู
ุนู ููุฌูุฏู ุจู
ููููุชู
ูุซูุจู ุฅุฐุง ู
ุง ุฃุญุฌูู
ู ุงูุตูุจุฑู ุฃูุฏูู
ุง
10. By my life! What it wrought in the battle of purpose,
When passion deployed its army attacking and withdrawing.
ูกู . ูููููู ู
ุง ุฃุฌุฑุงูู ูู ู
ูุนุฑููู ุงููููู
ุฅุฐุง ุงููุฌุฏู ุฃุฌุฑู ุฌูุดููู ููุฑู ู
ูุนูู
ุง
11. So who can I have in an era, whenever its mention
Sounds in my ear, it melts in me, and I yearn?
ูกูก. ูู
ููู ูู ุจุนุตุฑู ูููู
ุง ู
ุฑู ุฐููุฑูู
ุจุณู
ุนู ุญููุง ุนูุฏู ููุตูู ุชุถุฑูู
ุง
12. And nights of intimacy, their cycles comforted me,
And stars of the sky visited me through them.
ูกูข. ููููุงุชู ุฃููุณ ูุงุฏู
ูุชูู ุจูุฏูุฑููุง
ููู ุงูุฃุฑุถู ุฒุงุฑุชููู ุจูุง ุฃูุฌู
ู ุงูุณูู
ุง
13. A shooting star you'd think its falling lights
Were the dimples of the white-cheeked gazelles in the darkness.
ูกูฃ. ุดููุงุจู ุชุธูู ุงูุดูููุจู ูููุง ูุญูุณููุง
ุซูุบูุฑู ุงูุบูุงูู ุงูุจูุถู ูู ุญููุฉู ุงูููู
ุง
14. May Allah water Muzainah's singer towards its fever,
Relating to it the bracelets of springtime adorned.
ูกูค. ุณูู ุงูููู ู
ุบููู ุจุงูุญูู
ู ุตูุจู ู
ูุฒููู
ููุญููู ูู ูุดูู ุงูุฑูุจูุนู ุงูู
ูุณููู
ุง
15. The meadows in it never ceased smiling,
Nor did the hand of fate withdraw a single penny from them.
ูกูฅ. ููุง ุจุฑุญูุชู ููู ุงูุฃูุงุญู ุถูุงุญููุงู
ููุง ุตุฑููุชู ู
ููุง ูุฏู ุงูุฏููุฑู ุฏูุฑูููู
ุง
16. A place where my youthful charms reside,
So it never decreased as I became complete in it.
ูกูฆ. ู
ุญููู ุจู ุญูู ุงูุดุจุงุจู ุชู
ุงุฆูู
ู
ููุง ููุตู ุฅุฐ ุฃุตุจุญูุชู ููู ู
ุชู
ููู
ุง
17. And a death place for captivated prisoners,
Their hearts bound by its protection, became with the birds, a place of mourning.
ูกูง. ูู
ุตุฑุนู ุฃุณุฑู ู
ูุซููููู ููููุจููู
ุจุญููู
ูุชูู ุฃุถุญุชู ู
ุน ุงูุทููุฑู ุญููููู
ุง
18. A sanctuary whose sanctity the ground touched -
And in it the sword alongside peace became forbidden.
ูกูจ. ุญูู
ู ุญูุฑู
ุฉู ู
ุณู ุงูุตูุนูุฏ ุตูุนุงุฏูู
ูุฃุตุจุญ ููู ุงูุณูููู ุจุงูุญูููู ู
ูุญุฑูู
ุง
19. And a mouth whose dimples became impregnable -
So it wore the striking of the blades veiled.
ูกูฉ. ูุซุบุฑู ุบุฏุช ู
ูู ุงูุซููุงูุง ู
ููุนุฉ
ูุฃุถุญู ุจูููุนู ุงูุตูุงูููุงุชู ู
ูุซูู
ุง
20. Its horizons in its plains became indistinct -
Each encompassed from them rounds and stars.
ูขู . ูุฏ ุงูุดุชุจููุชู ุขูุงููู ูู ุนูุฑุงุตูู
ููููู ุญููู ู
ููุง ุจูุฏูุฑุงู ูุฃูุฌูู
ุง
21. How many suns in darkness that donned attire,
And moons of darkness that wore daytime turbans!
ูขูก. ููู
ุซูู
ู ู
ู ุดู
ุณ ุจููููู ุชูููุนุชู
ูุจุฏุฑู ุธูุงู
ู ุจุงููููุงุฑู ุชุนู
ูู
ุง
22. And lions of dens armored in iron,
And brave knights in vigor fully armed!
ูขูข. ูููุซู ุนูุฑููู ุจุงูุญุฏูุฏู ู
ุณุฑูุจููู
ูุฎูุดูู ูููุงุณู ุจุงูููุถุงุฑู ุชุฎุฒูู
ุง
23. Its branches lean with silken clothes,
And its affectionate gazes speak with magic allowed in it.
ูขูฃ. ุชู
ููู ุจุฃุซูุงุจู ุงูุญุฑูุฑ ุบูุตูููู
ูุชูุทููู ุจุงูุณุญุฑู ุงูุญูุงูู ุจู ุงูุฏูู
ู
24. And its coquettish glances reveal minarets of incense -
Almost with their beauty using kohl as a seal.
ูขูค. ูุชูุชุฑูู ุนู ู
ูู
ุงุชู ุชูุจุฑู ุญูุณุงููู
ููุงุฏู ุจููู ุงูุญูุณูู ุฃู ูุชุฎุชูู
ุง
25. A place in it a treasure of beauty that never ceased
To be engraved with signs of the striking iron.
ูขูฅ. ู
ูุงูู ุจู ููุฒู ู
ู ุงูุญูุณูู ูู
ูุฒู
ุจุขูุงุชู ุฃุฑุตุงุฏู ุงูุญุฏูุฏู ู
ุทูููุณูู
ุง
26. It is protected by horsemen whose spears
Remain towering upon victory, striking swiftly with arrows.
ูขูฆ. ุญู
ูุชููู ุณูุฑุงุฉู ูุง ุชุฒุงูู ุฑูู
ุงุชููู
ู
ููููุฉู ููุญูุชูู ููุฏูุจุงู ูุฃุณููู
ุง
27. They have taken for murder and stabbing, means -
Slender waists and double-edged Indian swords.
ูขูง. ูุฏ ุงูุชูุฎุฐูุง ูููุชูู ูุงูุทูุนูู ุขูุฉู
ููุฏูุฏู ุงูุนุฐุงุฑู ูุงููุดูุฌู ุงูู
ููููู
ุง
28. They see humiliation in love as honor and luck,
And the best lifespans of souls as orphanhood.
ูขูจ. ูุฑููู ูููุงูู ุงูุญูุจู ุนูุฒูุงู ูุณูุคุฏุฏุงู
ูุฃุญุณูู ุขุฌุงูู ุงูููููุณู ุงูุชููุชูู
ุง
29. The meadows are almost ashamed from their mouths
To return their dimples contracted.
ูขูฉ. ุชูุงุฏู ุงูุฃูุงุญู ุฎุฌููุฉู ู
ู ุซูุบูุฑููู
ุชูุนูุฏู ุซูุงูุงูุง ุดูููุงู ู
ูุนููุฏูู
ุง
30. When their moons look upon the eye of a hater
Demanding them in passion that returned impassioned.
ูฃู . ุฅุฐุง ูุธุฑุชู ุฃูู
ุงุฑููู
ุนููู ู
ูุจุบุถู
ููุทุงูุจููู
ูู ู
ูุบุฑูู
ู ุนุงุฏ ู
ูุบุฑูู
ุง
31. By my soul! Among them are neighbors who joined the fever,
So they aggressed upon a heart among them it befriended.
ูฃูก. ุจุฑูุญูู ู
ููู
ุฌูุฑุฉู ุฌุงููุฑูุง ุงูุญู
ู
ูุฌุงุฑูุง ุนูู ููุจู ุจูู
ูุฏ ุชุฐู
ูู
ุง
32. They ignited my chest and settled in it -
For them are gardens tangled in hellfire.
ูฃูข. ูู
ู ุฃูููุจูุง ุตุฏุฑู ูููู ุชูุทูููุง
ููููู ุฌููุงุชู ุซููุชู ูู ุฌูููู
ุง
33. The bitterness of torment was sweetened for me by them,
As was for Ali's soul to meet his death as his feast.
ูฃูฃ. ุญูุง ูู ุจููู
ู
ูุฑูู ุงูุนูุฐุงุจู ูู
ุง ุญููุง
ููููุณู ุนูููู ุฎูุถููุง ุงูุญุชูู ู
ุทูุนูู
ุง
34. They are ambitions - if their might
Were a sea, it would shrink in its surge out of apprehension.
ูฃูค. ููู
ุงู
ู ูุฏู ุงูููุฌุงุกู ูู ุฃูู ุจุฃุณูู
ุจุจุญุฑู ุทูู
ุง ูู ู
ุฏูู ูุชุญุฌูู
ุง
35. And one of resolves - if his swords were forged
They'd almost deafen Mount Safa howling.
ูฃูฅ. ูุฐู ุนุฒูู
ุงุชู ูู ุชูุตุงุบู ุตูุงุฑูู
ุงู
ูุฃูุดูููู ูู ุตูู
ูู ุงูุตููุง ุฃู ุชูุตู
ูู
ุง
36. The lineage of the best of messengers, purified -
He came pure of all blemish, most generous.
ูฃูฆ. ุณููุงูุฉู ุฎูุฑู ุงูู
ุฑุณูููู ู
ุทููุฑู
ุฃุชู ุทุงููุฑุงู ู
ู ููู ุฃุจูุฌู ุฃูุฑูู
ุง
37. The greatest kings in worth and capability,
And the noblest in soul and most fragrant lineage.
ูฃูง. ุฃุฌููู ู
ููููู ุงูุฃุฑุถู ูุฏุฑุงู ูููุฏุฑุฉู
ูุฃุดุฑูููู
ูููุณุงู ูุฃุทูุจู ู
ููุชูู
ู
38. A generous one who came while the atmosphere was arid,
So his hands in it became like the flashing lightning in the darkness.
ูฃูจ. ุฌูุงุฏู ุฃุชู ูุงูุฌูู ุฌูููู ูุฃุตุจุญุชู
ุฃูุงุฏูู ููู ูุงูุดูููุงูู ุจุฃุฏูููู
ุง
39. He attained the heights after its ceiling collapsed -
So he rebuilt its pillars that had fallen.
ูฃูฉ. ููุงูู ุงูู
ูุนุงูู ุจุนุฏู
ุง ุฎุฑู ุณููููุง
ูุดููุฏ ู
ู ุฃุฑูุงูููุง ู
ุง ุชูุฏูู
ุง
40. When fate brought forth a torrent, he was before it,
And if it brandished a sword, he was a shield and a protector.
ูคู . ุฅุฐุง ุงูุฏูุฑู ุฃุฌุฑู ุฌูุญููููุงู ูุงู ูุจูููู
ูุฅูู ูุฒู ุณููุงู ูุงู ูููุงู ูู
ูุนุตูู
ุง
41. A generous one whose eyes of generosity - if not for his existence,
Would have overflowed upon the blind.
ูคูก. ูุฑูู
ู ุนููููู ุงูุฌูุฏู ูููุง ููุฌูุฏูู
ูููุงุถูุชู ุฌูุงุฑููุง ูุฃุบุถูุชู ุนูู ุนูู
ู
42. And a gentle one whom Allah made beautiful to people -
So He diversified him with benevolence and apportioned.
ูคูข. ูููุทูู ุจูุฑุงูู ุงูููู ููููุงุณ ู
ูุฌู
ููุงู
ููููุนููู ุจุงูู
ููุฑูู
ุงุชู ููุณูู
ุง
43. He is justice, except when an enemy intends injustice with him,
He was more calamitous and more unjust.
ูคูฃ. ูู ุงูุนุฏูู ุฅููุง ุฃููู ุฅุฐ ููุฑูู
ูู
ุนุฏููู ุจุธููู
ู ูุงู ุฃุฏูู ูุฃุธููู
ุง
44. A crescent of life that leaves fate one maimed,
And a full moon of perfection whose houses were lit.
ูคูค. ูููุงูู ุญูู
ุงู
ู ููููู ู
ู ุฏููุงุตูู
ูููุงูู ุญูุงุฉู ูุชุฑูู ุงูุญุชูู ุฃูุตูู
ุง
45. And a lion of fighting roaring in the heights -
His flashing blade deafened for death a piercing sound.
ูคูฅ. ูุจุฏุฑู ูู
ุงูู ุจุงูุณูุฑูุฌู ุจูุฑูุฌูู
ูููุซู ููุฒุงูู ุจุงูุนูุงูู ุชุฃุฌูู
ุง
46. A young man who repaired the days after their corruption,
And completed the helpers of the generous and perfected.
ูคูฆ. ูุฑู ุนุงู
ูู ุงูุฎุทููู ูุฏูุงู ู
ูููููุงู
ููุญุณูุจู ุฅูู
ุงุถู ุงููู
ุงููู ุชุจุณูู
ุง
47. And clarified what was between misguidance and guidance -
So he elucidated a path long obscured.
ูคูง. ุฅุฐุง ู
ุง ุชูููู ูููุซูุจู ุนูู ุงูุนูุฏุง
ููุงุฏู ุนููู ุงูุฏููุฑูุนู ุฃู ูุชูุตูู
ุง
48. And corrected the deviation of the faith after its crookedness -
So he became in it supporting after one leaning.
ูคูจ. ุบูููู ูุฏูู ูุง ูุฒุงูู ู
ู ุงูุซููุง
ูููุฒู ูุฅู ุฃุถุญู ู
ู ุงูู
ุงูู ู
ูุนุฏู
ุง
49. And obliged the people of hypocrisy with loyalty, so they transgressed -
And their rhetoric was made ineloquent and muted.
ูคูฉ. ูู ููููู
ู ู
ุญุฐูุฑุฉู ุนูุฏ ุณูุฎุทูู
ููุง ุบูุฑููู ุฃู ุนุงุฏุชู ู
ู ุงูุนููู ุฃูุนูู
ุง
50. So were it not for him, the pool would not have rid itself of filth -
And it would have become a depression with its water congealed.
ูฅู . ุถูุญููู ุฅุฐุง ุงูุณุชู
ุทุฑุชูู ููู ุจุงุฑูู
ูุฌูุฏู ูุฅู ุฌุฑูุจุชููู ูุงู ู
ูุฎุฐูู
ุง
51. He enlightened it with evidence of his understanding -
With floods, so it became fragrant with aromatic flowers.
ูฅูก. ูุตุนุจู ุฅุฐุง ุงูุณุชุนุทููุชูู ูุงูู ุฌุงูุจุงู
ูุนุฐูุจู ุฅุฐุง ุนุงุฏูููุชูู ุตุงุฑู ุนููููู
ุง
52. When the volumes of his praise are recounted -
The breath of morning blows musk sealed.
ูฅูข. ุญูู ุงูุจุฃุณู ูุงูู
ุนุฑููู ูุงูููุณูู ูุงููููู
ูุญุงุฒู ุงูู
ุนุงูู ูุงูุชููู ูุงูุชูุฑูู
ุง
53. He has a pen that makes time flow with what flowed -
And fate proceeds in the wake of its course wherever directed.
ูฅูฃ. ุฃุนุงุฑู ูู
ูุถู ุงูุตูุงุนูุงุชู ุญูุณุงู
ูู
ูุตุงุบู ูุณุงูู ุงูู
ูุชู ููุฑูู
ุญู ููุฐูู
ุง
54. His tongue sometimes gushes forth the nectar of bees,
And sometimes his fang spews lethal venom.
ูฅูค. ูุจุฑููุน ูู ูุฌุฑู ุงูุตูุจุงุญู ุฌููุงุฏูู
ูุฌููููุง ูููุงู ู
ู ุงููููุนู ู
ุนููู
ุง
55. He is a shepherd whose decreeโs flashing
You'd think the white sheep were feathered with ink.
ูฅูฅ. ูุชูู ุฃุตูุญู ุงูุฃููุงู
ู ุจุนุฏ ูุณุงุฏููุง
ููู
ูู ุฃุนูุงูู ุงูููุฑุงู
ู ูุชู
ูู
ุง
56. He translates what his soul inspires to him -
So he scatters pearls in the lines composed.
ูฅูฆ. ูุจููู ู
ุง ุจููู ุงูุถููุงูุฉู ูุงูููุฏู
ูุฃูุถุญู ููุฌุงู ุทุงูู
ุง ูุงู ุฃููุชูู
ุง
57. Eloquent, from the names his pronunciation thundered -
And his meaning made hearts hear and understand.
ูฅูง. ููููู
ุฒููุบู ุงูุฏููู ุจุนุฏ ุงูุนููุฌุงุฌูู
ูุฃุตุจุญู ููู ุจุนุฏูู
ุง ูุงู ูููู
ุง
58. By my soul! From him is comfort breathed
By his fingers from his tablet, so they spoke.
ูฅูจ. ูุฃูุฒูู
ู ุฃูู ุงูููุตูุจู ุจุงูููุตู ูุงูุบุชุฏู
ูุตูุญููู
ู ูุง ููุญุณูู ุงููููุทููู ุฃุจูููู
ุง
59. They followed the green line until balanced with it -
So it descended upon the horizon of life and pitched its tent.
ูฅูฉ. ููููุงูู ูู
ูุตููู ุงูุบุฏูุฑู ู
ู ุงูููุฐู
ูุฃุตุจุญู ุบููุฑุงู ู
ุงุคูู ูุชุฃุฌูู
ุง
60. And neared from it the garden of holiness, so he claimed
Kinship to Mosesโ staff and Maryโs pens.
ูฆู . ุฃูุงุถู ุนูููู ู
ู ุฃุฏููุฉู ูููู
ูู
ุณููููุงู ูุฃุถุญู ุทููุจู ุงูููุฑุฏู ู
ููุนูู
ุง
61. You were sanctified from the Mount Sinai of its greatness -
A generous one who quenched the thirst of discourse and translated.
ูฆูก. ุฐูููู ุฅุฐุง ููุตูุชู ุฏูุงูููู ู
ูุฏุญูู
ุชูููุณู ุตูุจุญู ุงูุทูุฑุณู ู
ูุณูุงู ู
ุฎุชูู
ุง
62. My patron! Time surely knows your merit,
And recognizes you as the most splendid of its children and most noble.
ูฆูข. ูู ููู
ู ูุฌุฑู ุงูุฒูู
ุงู ุจู
ุง ุฌุฑู
ููุณุนู ุงูููุถุง ูู ุฅุซุฑ ู
ูุณุนุงูู ุญูุซูู
ุง
63. You possessed the tender youth of time and its people -
So for us the nights in it are only for you to determine.
ูฆูฃ. ูู
ุฌู ุฑูุถุงุจู ุงูููุญูู ุทูุฑุงู ูุณุงููู
ููููุซู ุทูุฑุงู ูุงุจูู ุณูู
ูู ุฃุฑูููู
ุง
64. Truly, the face of the earth was an obscure atlas -
So by you it became like the horizon, luminous with stars.
ูฆูค. ูุฑุงุนู ููุฑูุนู ุงูุจูุถู ุฅู
ุถุงุกู ุญูู
ูู
ูุชุญุณูุจู ุฃู
ุถุงููู ุธูููุฑุงู ู
ูููู
ุง
65. Your humility is the lowest of your stations to us,
While your worth is above the heavens, already sublime.
ูฆูฅ. ูุชุฑุฌู
ู
ุง ููุญู ุฅููู ุฌููุงููู
ูููุซูุฑู ุฏูุฑูุงู ูู ุงูุณูุทูุฑู ู
ูุธูู
ุง
66. By your life, the clouds are not by nature generous!
But you taught them, so they learned.
ูฆูฆ. ูุตูุญู ุนู ุงูุฃุณู
ุงุกู ุฌู
ุฌู
ู ููุธูู
ูุฃุณู
ุนู ู
ุนูุงูู ุงูููููุจู ูุฃูููู
ุง
67. You flowed with the destinies in every aspiration -
So we know not who of you was the influencer.
ูฆูง. ุจุฑูุญูู ู
ูู ุฑุงุญุฉู ููุญูุชู ุจูุง
ุฃูุงู
ููู ู
ู ุฏูุญูู ูุชูููู
ุง
68. By the decree of your brother the sword, the heights were married -
So the protection of its sanctuary became invincible where you were its keeper.
ูฆูจ. ุชุชุจูุน ุฎูุถูุฑู ุงูุฎุทูู ุญุชูู ุงูุณุชูู ุจูุง
ูุญูู ุนูู ุนููู ุงูุญูุงุฉู ูุฎููู
ุง
69. So stay healthy for as long as the dawn alerts a bird,
Or passion excites the longing of one chanting poetry.
ูฆูฉ. ูุดุงุฑูู ู
ููุง ุฑูุถุฉู ุงูููุฏุณู ูุงูุฏูุนู
ุฅุฎุงุกู ุนูุตุง ู
ูุณู ูุฃููุงู
ู
ุฑููู
ุง
70. And you never ceased being a rain whose lightning strikes the enemy,
And grows the blossoms of youth when it resolves.
ูงู . ุชูุฏูุณูุชู ู
ู ุทูุฏู ุจุฃูู
ููู ุทููุฑูู
ูุฑูู
ู ุฑูู ูุตูู ุงูุฎูุทุงุจู ูุชุฑุฌูู
ุง
71. And time with its wars when it swept never ceased
To visit you with joys, submitting in peace.
ูงูก. ุฃู
ูููุงูู ุฅูู ุงูุฏูุฑู ูุนูู
ู ูุถููููู
ููุนุฑูููููู
ุฃูุฏู ุจูููู ูุฃูุฑูู
ุง
72. And the festival of breaking the fast came to you always in might,
While the fasting of time recompensed you with immense reward.
ูงูข. ุชู
ูููุชูู
ู ุฑูููู ุงูุฒูู
ุงูู ูุฃูููู
ูููุณ ุงูููุงูู ููู ุฅููุง ูููู
ุฅู
ูุง
ูงูฃ. ููุฏ ูุงู ูุฌูู ุงูุฃุฑุถู ุฃุทูุณู ู
ุบุจูุฑุงู
ูุฃู
ุณู ููู
ูุงูุฃููู ูุฒูู ู
ูุฌููู
ุง
ูงูค. ุชูุงุถูุนููู
ุฃุฏูู ู
ูุงุถุนูููู
ููุง
ููุฏุฑููู
ูููู ุงูุณูู
ูุงุชู ูุฏ ุณูู
ุง
ูงูฅ. ูุนู
ุฑูู ู
ุง ุฌููุฏู ุงูุณูุญุงุจู ุบุฑูุฒุฉู
ูููููู ุนููู
ุชููู ูุชุนููู
ุง
ูงูฆ. ุฌุฑูููุชู ู
ุน ุงูุฃูุฏุงุฑู ูู ููู ุบุงูุฉู
ููู
ููุฏูุฑู ู
ู ูุงู ุงูู
ุคุซูุฑู ู
ูููู
ุง
ูงูง. ุจูููุชูู ุฃุฎููู ุงูุณููู ุฒููููุฌุช ุงูุนููู
ูุนุฒู ุญูู
ุงูุง ุญูุซู ุตูุฑูุชู ููุง ุญูู
ู
ูงูจ. ููุฏูู
ู ุณุงูู
ุงู ู
ุง ูุจูู ุงูุตูุจุญู ุทุงุฆูุฑุงู
ูู
ุง ูููุฌู ุงูุฃุดูุงูู ุดุงุฏู ุชุฑููู
ุง
ูงูฉ. ููุง ุฒูููุชู ุบูุซุงู ุจุฑููู ูุตุนูู ุงูุนูุฏุง
ููููุจูุชู ููููุงุฑู ุงููููุถุงุฑู ุฅุฐุง ููู
ู
ูจู . ููุง ุจุฑูุญู ุงูุฏููุฑู ุงูุญูุฑูุจู ุฅุฐุง ุณูุทุง
ูุฒูุฑูู ุจุงูุฃูุฑุงุญู ุณููู
ุงู ู
ูุณูููู
ุง
ูจูก. ููุงูุงูู ุนูุฏู ุงูููุทุฑ ุจุงูุนุฒู ุฏุงุฆู
ุงู
ููููุงู ุตูู
ู ุงูุฏูุฑู ุฃุฌุฑุงู ู
ุนุธููู
ุง