1. Your prayers' string cannot be joined,
And why is my individuality not collected?
ูก. ู
ุง ุจุงูู ููุชูุฑู ุตูุงุชูููู
ูุง ููุดูููุนู
ูุนูุงู
ู ูููู
ู ู
ููุฑูุฏู ูุง ููุฌู
ูุนู
2. And why should I hope for your closeness while your suns
Are unable to be returned to me by Joshua's power?
ูข. ูุฅูุงู
ู ุฃุฑุฌู ููุฑุจููู
ูุดูู
ูุณููู
ุนู ุฑูุฏููููู ุฅููู ูุนุฌูุฒู ููุดูุนู
3. You went away, and after you I made the doves
Familiar but I moan and lament.
ูฃ. ุบูุจูุชูู
ูุตููุฑุชู ุงูุญูู
ุงุฆู
ู ุจุนุฏูููู
ุฅูููุงู ูููููู ุฃููุญู ูุชูุณุฌูุนู
4. And after you I tore open my chest, so it let out
For me the red tears held within.
ูค. ูุดููููุชู ุจุนุฏููู
ู ุงูุฌููุจู ููุตูููุชู
ู
ูููู ูู ุญูู
ุฑู ุงูุซููุงูุง ุงูุฃุฏู
ุนู
5. I keep seeking access to your union
But am prevented from it, and my sickness is not satisfied.
ูฅ. ุญุชูุงู
ุฃุทูุจู ุณููุณุจููู ูุตุงูููู
ูุฃูุฑูุฏูู ุนููู ูุนูููุชู ูุง ุชููููุนู
6. I am amazed by the keeping of your pledges with me
While my body in the pictures is wasted.
ูฆ. ุฅููู ูุฃุนุฌูุจู ู
ู ุญููุงุธู ุนูููุฏููู
ุนูุฏู ูุฌูุณู
ู ูู ุงูุฑูุณูู
ู ู
ูุถููุนู
7. Yearning left my body for your intention of union
Since for yearning no place was left in it.
ูง. ูุฌุฑู ุงูุถููู ุฌูุณูุฏู ูููุตูููููู
ู ุงููููู
ุฅุฐ ููุถููู ูู
ููุจููู ูููู ู
ููุถูุนู
8. And five shared in killing my sleep:
Staying up at night, and the four tears.
ูจ. ูุชุดุงุฑูููุชู ูู ููุชููู ูููู
ู ุฎู
ุณุฉู
ุณููุฑู ุงููููุงูู ูุงูุฏูู
ูุนู ุงูุฃุฑุจูุนู
9. By God, from the missiles of your eyelidsโ arrows
They have impact on hearts and place of impact!
ูฉ. ููููู ู
ู ุฑูุดููุงุชู ููุจููู ุฌูููููููู
ูููููู ููููุนู ูู ุงููููุจู ูู
ูููุนู
10. And in my forehead is a fire against your cheeks
That shows, and the water of beauty from it springs forth.
ูกู . ูุจู
ููุฌูุชู ูุงุฑู ุนูู ููุฌููุงุชูููู
ุชููุฑู ูู
ุงุกู ุงูุญูุณูู ู
ููุง ูููุจูุนู
11. By God, O choosy lips, pay
The tax on your treasures, do not forbid it!
ูกูก. ุจุงููููู ูุง ููุนูุณู ุงูุดูููุงูู ูุตูุจููููู
ุฃุฏููุง ุฒูุงุฉู ููููุฒููุง ูุง ุชูู
ููุนูุง
12. You have girded my waist with the ring of my waist
Where my body was straightened with you and the finger.
ูกูข. ู
ูุทูููุชูู
ู ุฎูุตูุฑู ุจุฎุงุชูู
ู ุฎููุตุฑู
ุญูุซู ุงูุณูุชููู ุฌูุณู
ู ุจููู
ูุงูุฅุตุจูุนู
13. And the agony of parting with you and its belt
Are my self, O ruby of tears, bejeweled!
ูกูฃ. ูุฅูุงูุฉู ุงูู
ูุถูู ุจููู
ูููุทุงููู
ุจููููุณู ูุงููุชู ุงูุฏูู
ูุนู ู
ุฑุตููุนู
14. Your eyes denied my blood while your cheeksโ
In them a resemblance to it cannot be removed.
ูกูค. ุฌุญุฏูุชู ุฌููููููู
ุฏูู
ู ูุฎูุฏูุฏููู
ููููู ู
ููู ุดูุจูุฉู ูุง ุชูุฏููุนู
15. And you blamed me when I took off, for love of you,
My excuse, while my excuse with you is not heard.
ูกูฅ. ูุนุฐูููุชูู
ููู ุฅุฐ ุฎููุนูุชู ุจุญูุจููููู
ุนูุฐุฑู ูุนูุฐุฑู ุนูุฏูููู
ูุง ููุณู
ูุนู
16. If you intended with your wide eyes
You would know my excuse is wider.
ูกูฆ. ูู ุชูุนุฒูู
ููู ุจูุงุณูุนุงุชู ุนููููููู
ูุนููู
ุชูู
ููู ุฃูู ุนูุฐุฑู ุฃูุณูุนู
17. How many live snakes above your chests
Crawl to my heart to bite it!
ูกูง. ูู
ูุง ุณูุฑุงุฉู ุงูุญููู ูููู ุตูุฏูุฑููู
ู
ู ุญููุฉู ุชูุณุนู ููููุจู ุชูุณูุนู
18. And how many moons covered in clouds through you
And foreheads of suns veiled in darkness!
ูกูจ. ููููู
ู ุจููู
ูู
ุฑู ุชุจุฑูููุน ุจุงูุณููุง
ูุฌูุจููู ุดู
ุณู ุจุงูุธููุงู
ู ู
ููููุนู
19. By God, how many gazing eyes of your monks
Attack and others knock down!
ูกูฉ. ููููู ูู
ุจุนูููู ุนููู ูููุงุณููู
ู
ู
ู ุถููุบูู
ู ูุณุทู ูุขุฎุฑู ูุตุฑูุนู
20. Branches of your necks seized the cycles of Cana
So for their glory they bend down and plead!
ูขู . ุบูุตูุจูุชู ุบูุตููู ููุฏูุฏูููู
ุฏููููู ุงููููุง
ูุบุฏูุชู ูุนุฒูุชูุง ุชููููู ูุชูุถุฑูุนู
21. And your eyelids employed the whites of gazelles
So their young obey them, obedient!
ูขูก. ูุงูุณุชุฎุฏูู
ูุชู ุฃุฌูุงููููู
ุจูุถู ุงูุธููุจุง
ูุนุตููููููู ููุง ู
ูุฌูุจู ุทููุนู
22. All things besides you on the day of intention
Disappear during farewellโexcept the veil.
ูขูข. ูููู ุงูุนููุงุฑุถู ุฏูููููู
ููู
ู ุงููููู
ุนูุฏ ุงูููุฏุงุนู ุชูุฒููู ุฅููุง ุงูุจูุฑูููุนู
23. Would that its arrows were a target for the nobility of their glance,
So that piercing them could not be prevented!
ูขูฃ. ูุง ูููุชููู ุฃุถุญู ูููุจููู ููุญุงุธููู
ูุฏููุงู ูุฎูุฑููู ุณููุงู
ููุง ูุง ููุฏููุนู
24. How are pilgrimage and your house without itโ
A drill ground, open, and whites gleaming!
ูขูค. ููู ุงูู
ูุฒุงุฑู ูุฏุงุฑููู
ู
ู ุฏููููุง
ุณูู
ุฑู ู
ุดุฑูุนุฉู ูุจูุถู ุชูู
ุนู
25. The breeze prevented the embrace of its branches there
So that if the morning breeze shook them, it would be cut off!
ูขูฅ. ู
ูุนู ุงูููุณูู
ู ุจูุง ุนููุงูู ุบูุตููููุง
ููุฏู ุงูุตููุจุง ูู ุตุงูุญูุชููุง ุชููุทูุนู
26. O neighbors who were unneighborly to me and made
My heart quake and the pillar of my patience shake!
ูขูฆ. ูุง ุฌูุฑูุฉู ุฌุงุฑูุง ุนููู ูุฒูุฒูููุง
ู
ููู ุงููุคุงุฏู ูุฑููููู ุตูุจุฑู ุฒูุนูุฒูุนูุง
27. What can I do in my old age to attain your union
While my youth with your beauty is of no use?
ูขูง. ู
ุง ุญููููุชู ุจุนุฏู ุงูู
ูุดูุจู ููุตููููู
ูุตูุจุงูู ุนูุฏู ุญูุณุงููููู
ูุง ูููููุนู
28. I complain to my time of your disfavor while it is
One of its reversals, and from it more hideous!
ูขูจ. ุฃุดูู ุฅูู ุฒูู
ูู ุฌูุงููู
ูููู ู
ู
ุฅุญุฏู ููุงุฆูุจูู ูู
ููุง ุฃูุธูุนู
29. O heart, do not meet or settle down feeling safe
With mankind, for he is pretentious,
ูขูฉ. ูุง ููุจู ูุง ุชูููู ููุง ุชููู ูุงุซููุงู
ุจุงูุจูุดูุฑู ู
ููู ูุฅููู ู
ุชุตููุนู
30. And do not feel proud of his piety, for he
Is a trap, plotting and deceiving with his love!
ูฃู . ูุจุจุฑููู ูุง ุชูุณูุชูุนุฒูู ูุฅููู
ูุฎูู ุจุญุจูุชููู ููููุฏู ููุฎุฏูุนู
31. How many in its sons are unjust and oppressed
Like the wolf lying in wait for gazelles and rising!
ูฃูก. ูู
ูู ุจูููู ุธุงููู
ู ู
ุชุธููู
ู
ูุงูุฐุฆุจู ูููุชูููุตู ุงูุบูุฒุงูู ููุทููุนู
32. No noble equal remains in it to be hoped for
Except Ali, and the rain clouds pouring down!
ูฃูข. ูู
ูุจูู ููู ูุฑูู
ู ูููุคู ููุฑุชุฌู
ุฅููุง ุนูููู ูุงูุณูุญุงุจู ุงูููู
ูุนู
33. Son of the noble, brother of the clouds, and companion
Of perfect completeness, brother of Hussein the most beautiful!
ูฃูฃ. ูุฌููู ุงูููุฑุงู
ู ุฃุฎู ุงูุบูู
ุงู
ู ูุตุงุญุจ ุงู
ููุถูู ุงูุชูู
ุงู
ู ุฃุฎู ุงูุญูุณููู ุงูุฃุฑููุนู
34. Bounteous, singled out by good fortune, and if
He becomes angry, the palm of his hand follows up.
ูฃูค. ุณู
ุญู ุชูุฑูุฏ ุจุงููููุงูู ูุฅูู ุบูุฏุง
ูููููู ุงูุณูุญุงุจู ูููููู ูุชุชุจูุนู
35. The planets and I care madly while that
For him is natural, and those affected!
ูฃูฅ. ูููู
ู ูุชููู
ู ุงูู
ูุนุตูุฑุงุชู ูุฅููู
ุง
ูุฐุง ููู ุทูุจูุนู ูุชูููู ุชุทุจููุนู
36. For him is a flame of lightning that does not die out
In his calm, and always lit, that does not flag!
ูฃูฆ. ููููู ุดูุนูุฉู ุจุงุฑููู ูุง ุชููุทููู
ูู ุฑุงุญุชููููู ูุฏูู
ุฉู ูุง ุชููููุนู
37. A sea that on days of peace has sweet water
And returns on days of war a fire blazing forth!
ูฃูง. ุจุญุฑู ุจููู
ู ุงูุณููููู
ู ููุนุฐูุจู ููุฑูุฏูู
ููุนูุฏู ููู
ู ุงูุญุฑูุจู ูุงุฑุงู ุชุณููุนู
38. If the moons swam in a sphere with him
They could not rise a single day in the year!
ูฃูจ. ูู ุชูุณูุจูุญู ุงูุฃูู
ุงุฑู ูู ููููู ุจู
ูู
ุชุณุชุทุนู ูู ุงูุนุงู
ู ููู
ุงู ุชุทููุนู
39. And if the whale of the horizon lived in its depths
The darkness there would almost rip it out!
ูฃูฉ. ูููู ุงูููู ุญูุชู ุงูุฃูููู ููุณููููู ููุฌูุฉู
ูุงุฏูุชู ูุนููุจุฑููู ุงูุฏููุฌูููุฉู ุชููููุนู
40. He created generosity from nothing and so took away
From it, depicting what he wills and originating!
ูคู . ุฃูุดุง ู
ู ุงูุนุฏู
ู ุงูู
ูุงุฑู
ู ูุงูุบูุชูุฏู
ู
ููุง ูุตููุฑู ู
ุง ูุดุงุกู ูููุจุฏูุนู
41. Clever, his heart enlightened from his mind,
So his innate intelligence with his conscience flares up!
ูคูก. ูุทููู ุชูููุฑ ููุจูู ู
ู ุฐููููู
ูุธูุจุงุคูู ุจุถูู
ูุฑูู ุชุชุดุนูุดูุนู
42. It is as if the eye of the sun was a wet nurse for him
Giving him the milk of dawn and suckling him!
ูคูข. ููุฃูู ุนููู ุงูุดู
ุณู ูุงูุช ุถุฑูุฉู
ุชูุณูููู ู
ู ูุจููู ุงูุตูุจุงุญู ูุชูุฑุถูุนู
43. Hopeful of his help, severity is sweet next to him
So that it almost craves the pearls of stars!
ูคูฃ. ุฑุงุฌู ููุฏุงูู ููุฏููููู ููุนุฐูุจู ุจุฃุณููู
ูููุงุฏู ูู ุฏูุฑูู ุงููููุงููุจู ููุทู
ูุนู
44. And his steeds in battle, he makes them thirsty for the dawn,
Almost drinking at the river of the Milky Way!
ูคูค. ูุฌูุงุฏูู ูู ุงูุบูุฒููู ููุนุทูุดููุง ุงูุณููุฑู
ูุชูุงุฏู ูู ููููุฑู ุงูู
ุฌุฑูุฉู ุชููุฑูุนู
45. He surpassed kings while his clay is of their clay,
And from stones, a jewel, and fragments of pottery!
ูคูฅ. ูุถูู ุงูู
ููููู ูุทููููู ู
ู ุทููููู
ูู
ูู ุงูุญุฌุงุฑุฉู ุฌููุฑู ูุงูููุฑูู
ูุนู
46. He inclines passionately to coats of mail
As he inclines to leaves of plants bursting forth!
ูคูฆ. ูุฑูู ุฅูู ุฏุฑููู ุงูุญูุฏูุฏ ูููู ูู
ุง
ููุฑูู ุฅูู ูุฑููู ุงูููุฌููููู ุงูู
ูุฏูููุนู
47. And he melts longingly for spears
As if he were a lad enamored with the forms of sailors!
ูคูง. ูููู
ููู ุตุจูุงู ููุฑูู
ุงุญู ูุฃูููู
ุตุจูู ุจูุงู
ุงุชู ุงูู
ููุงุญู ู
ููููุนู
48. It is as if his heart were among the swords in his chestโ
You would think them ribs of blades on both sides!
ูคูจ. ูุงูููุจู ูู ุตุฏุฑู ุงูุฎูู
ูุณู ุชุธููู
ูู ุฌุงููุจููููู ู
ู ุงูุตููุงุฑูู
ู ุฃุถููุนู
49. He attacks and the mouths of wounds gape
While the tongues of lances complain and squawk!
ูคูฉ. ููุณุทู ูุฃููุงูู ุงูุฌูุฑุงุญู ููุงุบูุฑู
ุชูุดูู ูุฃูุณููุฉู ุงูุฃุณููุฉู ุชูุฐูุนู
50. The thirst of his sword was not quenched by Euphrates water
Like the fire whose burning is never sated!
ูฅู . ูู
ูุฑููู ู
ู ู
ุงุกู ุงูููุฑุงุชู ุญูุณุงู
ูู
ูุงูููุงุฑู ู
ู ุฅุถุฑุงู
ููุง ูุง ุชูุดุจูุนู
51. If I made his signet ring idle, it would shake against the dew
A trunk that would almost put forth pearls!
ูฅูก. ูู ุฃุฑููุญููุชูู ุชูุฒูู ูุฏู ุงูููุฏู
ุฌูุฐูุนุงู ูุฃูุดููู ุจุงููุขูุฆ ููุทููุนู
52. By his essence everything with a soul melts, so if
The inanimate could speak, it would split with fervor!
ูฅูข. ุจุซููุงูู ูููููุฌู ูููู ุฐู ุฑูุญู ููู
ูุทูู ุงูุฌูู
ุงุฏู ููุงูู ููู ูุตูุฏูุนู
53. Heads bow to his glory in awe
While faces grimace and submit to his face.
ูฅูฃ. ุชููู ูุนุฒูุชูู ุงูุฑุคูุณู ู
ููุงุจุฉู
ููููุฌููู ุชูุนูู ุงูููุฌููู ูุชุฎุถูุนู
54. He appears, so how many interceded prayers
For a need are sent to him and raised up!
ูฅูค. ููุจุฏู ููู
ู
ู ุฏูุนูุฉู ู
ุดููุนุฉู
ูู ุญุงุฌุฉู ุชููุฏู ุฅููู ูุชูุฑููุนู
55. From his sleeves are the paths to the mines of provision,
And to the two seas a place to meet.
ูฅูฅ. ูู
ุนุงุฏููู ุงูุฃุฑุฒุงูู ู
ู ุฃููู
ุงู
ูู
ุทูุฑููู ูููุจุญุฑููููู ูููุง ู
ูุฌู
ูุนู
56. Strange that the shirt contains him while if
He were a sun, the earth could not contain him!
ูฅูฆ. ุนุฌุจุงู ูู ูุณูุนู ุงูููู
ูุตู ูุฅููู
ูู ูุงู ุดู
ุณุงู ูู
ุชูุณูุนููู ุจูููููุนู
57. No arrow of a stubborn enemy can reach him,
Even were it loosed from the bow of the stars!
ูฅูง. ูุง ููุจููุบููู ุฅููู ุณูู
ู ู
ูุนุงููุฏู
ูู ูุงู ูู ูููุณู ุงููููุงููุจู ููุฒูุนู
58. The days submitted to him so that if he wished
A log from their past, they would turn back!
ูฅูจ. ุฏุงููุชู ูู ุงูุฃููุงู
ู ุญุชูู ูู ูุดุง
ุนูููุฏุงู ูู
ุงุถูููุง ููุงูุชู ุชูุฑุฌูุนู
59. The lowly looked upon his good fortune and rejoiced
While the spiteful saw his might and shuddered with fear!
ูฅูฉ. ูุธุฑู ุงูุนููุงุฉู ููุงูููู ูุงูุณุชูุจูุดูุฑูุง
ูุฑุฃู ุงูุนูุฏุงุฉู ููุฒุงูููู ูุงูุณุชูุฑุฌูุนูุง
60. O son of the oath-takers who in the world
Seized the pledges through superiority and were pledged allegiance!
ูฆู . ูุง ุงูุจููู ุงูู
ููุงู
ูููู ุงููุฐูู ุนูู ุงูููุฑู
ุจุงูููุถููู ูุฏ ุฃุฎุฐูุง ุงูุนูููุฏู ูุจููููุนูุง
61. They gained the heights as inheritance, and from their forefathers
Knew the origins of nobility and branched them out!
ูฆูก. ุญุงุฒูุง ุงูุนููุง ุฅุฑูุซุงู ูู
ู ุขุจุงุฆููู
ุนุฑููุง ุฃุตููู ุงูู
ููุฑูู
ุงุชู ููุฑูุนูุง
62. What possession after your help is only
Scanty, deprivedโits tears do not sleep!
ูฆูข. ู
ุง ุงูุญูููุฒู ุจุนุฏ ููุฏุงูู ุฅููุง ู
ูููุฉู
ู
ุทุฑููุฉู ูุฏูู
ูุนููุง ูุง ุชูุฌูุนู
63. Its dawns have worn darkness without you, so their sun
Does not shine out until your brow rises!
ูฆูฃ. ูุจูุณูุชู ู
ุดุงุฑููููุง ุงูุธููุงู
ู ูุดูู
ูุณููุง
ูุง ุชูุฌููู ุญุชูู ุฌูุจูููู ููุทููุนู
64. You revived it with your return after its death,
And so with the return of rain, the land lives!
ูฆูค. ุฃุญููููุชููุง ุจุงูุนูููุฏู ุจุนุฏ ู
ูู
ุงุชููุง
ููุฐุง ุจุนูููุฏู ุงูุบููุซู ุชุญููุง ุงูุฃุฑุจูุนู
65. You left it, and its heart is like Moses' motherโ
Showing anxiety, empty and tormented!
ูฆูฅ. ูุงุฑูููุชููุง ูููุฃูู
ูู ู
ูุณู ููุจููุง
ููุจุฏู ุงูุตูุจุงุจุฉู ูุงุฑุบุงู ูุชูุฌูุนู
66. And you returned happily, so it met you with a kiss,
While its heart, restless, and its eye, weeping!
ูฆูฆ. ูุฑุฌูุนูุชู ู
ูุณุฑูุฑุงู ููุฑูุชู ุจุงูููููุง
ุนูููุงู ููุฑู ูุคุงุฏููุง ุงูู
ุชูุฒูุนู
67. From a light, upon it is a shining platformโ
Pure, in it most immaculate origins and flourishing!
ูฆูง. ูุงุฏุงูู ู
ู ููุฑู ุนูููููุง ุฏูุญุฉู
ุตูููู ุจู ุฃุฒูู ุงูุฃุตูู ูุฃูููุนู
68. You tread the most noble spot sanctified
And wore a robeโyour sandal is indeed taken off!
ูฆูจ. ููุทุฃูุชู ุฃุดุฑูู ุจููุนุฉู ูุฏ ููุฏููุณูุชู
ููุจูุณูุชู ุฎููุนุฉู ุฅูู ูุนููู ููุฎููุนู
69. You were singled out for the vision there and wonโ
In the nobility of speechโits sweet hearing!
ูฆูฉ. ูุฎูุตูุตูุชู ุจุงูุฑูุคูุง ููุงู ูููุฒูุชู ูู
ุดุฑูู ุงูุฎูุทุงุจู ููุฐู ู
ููู ุงูู
ุณู
ูุนู
70. So let the glorious honored nobility make you glad,
And in your return let glory, lasting, most high, win!
ูงู . ููููููููู ุงูุดูุฑูู ุงูู
ู
ูุฌูุฏู ููููููุฒู
ูู ุนูุฏูู ุงูู
ูุฌุฏู ุงูุชููุฏู ุงูุฃุฑูุนู
71. My lord, I have not gifted a poem to you out of
Greed, nor in me about your gift haughtiness,
ูงูก. ู
ููุงูู ูู
ุฃูููุฏ ุงูููุฑูุถู ุฅูููู ู
ู
ุทู
ูุนู ููุง ุจู ุนู ุนูุทุงูู ุชุฑูููุนู
72. But I feared the eloquent would steal its pearls
And without you it would be lost!
ูงูข. ูููููู ูุฏ ุฎูููุชู ูุณุฑููู ุฏูุฑููู ุงู
ู
ุชุดุงุนูุฑููู ููู ุณููุงูู ูุถูููุนู
73. And passion for you drew me to that, for passion
Is magic, through which poems are crafted and made.
ูงูฃ. ูููุงูู ุฃูุฌุงูู ูุฐูู ูุงููููู
ุณุญุฑู ุจู ูููุดุง ุงููุฑูุถู ูููุตูููุนู
74. So take it while still virgin, the other poets
Will ornament it with pearls and embroider it with silk!
ูงูค. ูุงูุณุชูุฌูููุง ุจููุฑุงู ููููุฏููุง ุงูุซููุง
ุจุงูุฏูุฑูู ู
ููู ูุจุงูุญูุฑูุฑ ููููููุนู
75. A chaste woman has been brought to you, but
Union with her besides you is forbidden!
ูงูฅ. ุนุฐุฑุงุกู ูุฏ ุฒููููุชู ุฅูููู ูุฅููู
ุง
ู
ููุง ุงููุตุงูู ุนูู ุณููุงูู ู
ู
ููุนู
76. She embroidered the cloak of your praise with your goodness
So it is as if embroidered with silk.
ูงูฆ. ูุฏ ุทุฑูุฒูุชู ุจุณููู ู
ุฏุญูู ุจูุฑูุฏููุง
ููุฃููู
ุง ููู ุจุงูุญูุฑูุฑ ู
ุฌุฒููุนู
77. And she clung to your hems so she clungโ
Her forearmsโto your scent, perfumed!
ูงูง. ูุชู
ุณูููุชู ุจุฐููููููู
ูุชู
ุณูููุชู
ุฃุฑุฏุงูููุง ู
ู ุทูุจูููู
ูุงูุฃุฐุฑูุนู
78. A beloved traveled to you while her face
From me is veiled with a beautiful apology!
ูงูจ. ู
ุญุจูุจุฉู ุณูุฑูุชู ุฅููู ููุฌูููุง
ู
ููู ุจุญูุณูู ุงูุฅุนุชุฐุงุฑู ู
ุจุฑููุนู
79. She feared sharing in the blame of my staying
Behind from you, so she hurried to you!
ูงูฉ. ุฎุดูุชู ู
ูุดุงุฑูุชู ุจุฐููุจู ุชุฎูููู
ุนููู
ููุงู ููุง ูุฏููู ุชุณุฑููุนู
80. She went ahead to intercede for me with you, but
A beautiful face with the generous intercedes!
ูจู . ุณุจููุชู ูุชุดูุนู ูู ุฅููู ูุฅููู
ุง ุงูู
ูุฌูู ุงูุฌูู
ููู ูุฏู ุงูููุฑุงู
ู ููุดูููุนู
81. Zahra, her emergence is on the horizon of your praise
And her ending is musk bound to you, scenting!
ูจูก. ุฒูุฑุงุกู ู
ุทููุนููุง ุจุฃูููู ุซูุงุฆูููู
ูุฎูุชุงู
ููุง ู
ูุณูู ุจููู
ูุชุถููุนู
82. An ode that I have girded with your virtues
And threaded its pearls with your remembrance
ูจูข.