1. I unveiled the veil of darkness from the moon's orb,
And pushed away the wings of night from the sunrise.
ูก. ูุดููุชู ุญุฌุงุจู ุงูุณูุฌููู ุนู ุจูุถุฉู ุงูุฎูุฏูุฑู
ูุฒุญูุฒูุญูุชู ุฌูุญู ุงููููู ุนู ุทูุนุฉู ุงูุจูุฏูุฑู
2. I tore away the cover from the cheek's beauty,
And saw the green of eyes in the darkness of hair.
ูข. ููุชูููุชู ุนู ุณูููู ุงูุซููุงูุง ููุซุงู
ููุง
ูุฃุจุตูุฑูุชู ุนููู ุงูุฎูุถูุฑู ูู ุธููู
ุฉู ุงูุดููุนูุฑู
3. I drew near the blackness of the tresses and it coiled around me,
The staff of separation upon my throat in green anklets.
ูฃ. ูุฌุงุฐูุจูุชููุง ุณูุฏู ุงูุฐููุงุฆูุจู ูุงููุซููู
ุนูููู ูุถูุจู ุงูุจุงูู ูู ุงูุญููููู ุงูุฎูุถูุฑู
4. And I kissed a cheek without its rose,
And its kiss is the thorns of the one with kohl-lined eyes.
ูค. ููุจูููุชู ู
ููุง ูุฌูุฉู ุฏููู ููุฑูุฏููุง
ูุชูุจููููุง ุดููู ุงูู
ุซูููุฉู ุงูุณููู
ุฑู
5. I came to her in the night like a breaking falcon,
Its wings fluttering in fright.
ูฅ. ุชุฃุชูููุชููุง ูู ุงููููู ูุงูุตูููุฑู ูุงุณูุฑุงู
ููุฏ ุฎููููุชู ูู ุงูุฌููุญู ุฃุฌูุญุฉู ุงูููุณูุฑู
6. And I rushed my destruction to her, as if
I searched the entrails of death for my secret.
ูฆ. ูุฎูุถูุชู ุฅูููุง ุงูุญูุชููู ุญุชูู ูุฃูููู
ุฃููุชููุดู ุฃุญุดุงุกู ุงูู
ูููุฉู ุนู ุณูุฑูู
7. And I stayed awake, while the heart of night concealed us,
And its darkness made mischief about us to the spies.
ูง. ูุดุงููููุชู ุฃุญุฑุงุณุงู ุฅูู ุถูุกู ูุฌูููุง
ูุฑููููู ุณููุงุฏู ุงูุทูููู ุฅุฐ ูุญูููุง ููุณูุฑู
8. When dawn in the darkness jealously raged,
Its light made mirages race toward us.
ูจ. ููุจูููุชู ู
ููุง ูุฑุฌูุณุงู ุฒุฑููู ุงูููุฑู
ูุฃููู ุฃููุถู ุงูุฎูุชู
ุนู ูุฏูุญููู ุฎูู
ูุฑู
9. If her hair had not returned the night to blackness,
The living would know our secret.
ูฉ. ูุจูุชููุง ููููุจ ุงููููู ููุชูู
ููุง ู
ุนุงู
ูุบูุฑูุชููุง ุนูุฏู ุงูููุดุงุฉู ุจูุง ุชูุบุฑู
10. And she spent the night adorning her ears with pearls from me,
Scattered on her threaded necklace.
ูกู . ุฅุฐุง ุงูุตููุจูุญู ูู ุงูุธููููู
ุงุกู ุบุงุฑู ุบุฏูุฑ
ูู
ู ุถูุฆููุง ูุฌูู ุงูุณูุฑุงุจู ุจูุง ููุณุฑู
11. We both had a share of her - one motionless,
Blooming on her throat, the other racing on mine.
ูกูก. ููู ูู
ุชุฑุฏูู ุงููููู ุตูุจุบุฉู ูุฑุนููุง
ุนูููุง ููุงูู ุงูุญููู ูู ุณูุฑูููุง ููุฏุฑู
12. Blessed is He who taught the gazelle speech,
And Glory to He who gave life to the doll of the palace.
ูกูข. ูุจุงุชูุชู ุชุญููู ุงูุณูู
ุนู ู
ููุง ุจููุคูุคู
ุนูู ุนูููุฏููุง ุงูู
ูุธูู
ู ู
ูุซูุฑูู ููุฒุฑู
13. Through her is a new moon whose shining
Exults in the death of darkness, like the moon's crescent.
ูกูฃ. ูููุงูุง ูู ู
ููุง ูุตูุจู ูุฌุงู
ุฏู
ุนูู ูุญุฑููุง ูุฒูู ูุฌุงุฑู ุนูู ูุญุฑู
14. And a beauty spot from perfume on her cheek
Is like a seed the hand of remembrance ignited.
ูกูค. ุชุจุงุฑูู ู
ููู ูุฏ ุนููู
ุงูุธูุจูู ู
ูุทููุงู
ูุณูุจุญุงูู ู
ูุฌุฑู ุงูุฑูุญู ูู ุฏูู
ูุฉู ุงูููุตูุฑู
15. My mind emptied for her until she settled in it,
And passions would not settle anywhere but the palace.
ูกูฅ. ุจุฑูุญูู ู
ููุง ุทูุนุฉู ูููู
ุง ุงูููุฌููุชู
ุชุดู
ูุชู ูู ู
ูุชู ุงูุฏูุฌู ูุงุชููู ุงูููู
ูุฑู
16. It is as if my mouth from the zikr of her and fragrance
Is the buzzing home of bees or the perfumery.
ูกูฆ. ููููุทุฉู ุฎุงูู ู
ู ุนุจูุฑู ุจุฎุฏููุง
ูุญุจูุฉู ููุจู ุฃุฌูุฌูุชููู ูุฏู ุงูุฐูููุฑู
17. My soul and all my body are enraptured by her,
If her cheek depicts her in my heart, my thoughts paint her.
ูกูง. ุฎููุชู ู
ู ุณููุงูุง ู
ููุฌุชู ูุชูุทูููุชู
ุจูุง ูุงูู
ููู ูู
ุชุฑูุถู ุฏุงุฑุงู ุณูู ุงููุตูุฑู
18. I wanted eternal youth through her hair's rhythm,
So I spun poetry in the long meter of verse.
ูกูจ. ูุฃูู ูู
ู ู
ู ุฐูุฑู ูููุง ูุทูุจููู
ูุฑุงุฑูุฉู ุจูุชู ุงูููุญูู ุฃู ุฏุงุฑุฉู ุงูุนูุทุฑู
19. And I composed spells as her eyelids taught me
The rhyme scheme that enchants, on broken meter.
ูกูฉ. ุฃุฑูุญู ูุฌุณู
ู ููููู ุทูุฑููู ุนูุฏูู
ู
ุฅุฐุง ุฎุฏูููุง ูู ุงูููุจ ุตููุฑููู ูููุฑู
20. I match her cheeks with gentle words,
And match her waist meaningfully with subtlety.
ูขู . ุฃุฑุฏุชู ุจูุง ุงูุชูุดุจูุจู ูู ูุฒููู ุดูุนูุฑููุง
ูุบุฒูููุชู ูู ุงูุจุญุฑ ุงูุทูููู ู
ู ุงูุดููุนุฑู
21. But for her forehead, passion would not have let me
Wander in my love for her, with clear excuses.
ูขูก. ูุตูุบูุชู ุงูุฑููู ุฅุฐ ุนููู
ูุชููู ุฌููููููุง
ุจูุงุกู ุงููููุงูู ุงูุณูุงุญุฑุงุชู ุนูู ุงูููุณูุฑู
22. And if not for the red gems between her lips,
My tears would not have flowed from their red corals.
ูขูข. ุฃูุฌุงููุณู ุจุงููููุธู ุงูุฑููููู ุฎูุฏูุฏููุง
ูุฃูุญูุธู ุจุงูู
ุนูู ุงูุฏูููู ุฅูู ุงูุฎูุตุฑู
23. I am passionate about her, distracting my thoughts,
And I made my passion obedient, so it rose in rank.
ูขูฃ. ุฃู
ูุง ูุงููููู ุงูุนูุฐุฑูู ูููุง ุฌูุจููููุง
ูู
ุง ุฑูุญูุชู ูู ุญูุจูู ููุง ูุงุถุญู ุงูุนูุฐูุฑู
24. The essence of noble sons, purified,
The lineage of purified fathers, virtuous.
ูขูค. ููููุง ุงููุขูู ุงูุจูุถู ุจูู ุดููุงูููุง
ูู
ุง ุฌุงุฏู ุฏูู
ุนู ู
ู ูููุงูููุชูู ุงูุญูู
ูุฑู
25. Ally of dew, power, forbearance and restraint,
Brother of justice, benevolence, pardon and righteousness.
ูขูฅ. ุดูุบูููุชู ุจูุง ุญูุจูุงู ูุฑููุชู ุฑููุงุฆููู
ูู
ููููุชู ุฑููู ุญูุฏุฑุงู ูุณูู
ุง ููุฏูุฑู
26. The beauty of the full moon's forehead, and the light that
With its rising made the cheeks of time glow.
ูขูฆ. ุฎููุงุตุฉู ุฃุจูุงุกู ุงูููุฑุงู
ู ู
ุทูุฑุงู
ุณููุงูุฉู ุขุจุงุกู ู
ุทููุฑุฉู ุบูุฑูู
27. A young man who came while the days frowned,
So he dawned like a Narcissus in the cheek's garden.
ูขูง. ุญูููู ุงูููุฏู ูุงูุจุฃุณู ูุงูุญูู
ู ูุงููููู
ุฃุฎู ุงูุนุฏูู ูุงูุฅุญุณุงูู ูุงูุนูููู ูุงูุจูุฑูู
28. And the honored ladies' cheeks became cheerful
At his birth, with the chest feeling relief.
ูขูจ. ุฌู
ุงูู ุฌูุจููู ุงูุจุฏุฑู ูุงูููุฑู ุงููุฐู
ุจุทููุนุชูู ูุฏ ุฃุดุฑููุชู ุบูุฑูุฉ ุงูุฏููุฑู
29. After withering, the dew through him flourished,
So the bird of thankfulness sang in his branches.
ูขูฉ. ูุชูู ุฌุงุก ูุงูุฃููุงู
ู ุณูุฏู ูุฌููููุง
ูุฃุตุจุญู ูุงูุชููุฑูุฏู ูู ููุฌูุฉู ุงูุนุตุฑู
30. And perfections returned after their scattering,
So he beautifully rearranged them in prose and poetry.
ูฃู . ูุฃุถุญูุชู ูุฌููู ุงูู
ููุฑูู
ุงุชู ูุฑูุฑุฉู
ุจู
ููุฏูู ูุงูุตูุฏุฑู ู
ูุดุฑุญ ุงูุตูุฏุฑู
31. Gentler than a fragrant breeze, in character,
And more refined in nature than the breeze of passion.
ูฃูก. ูุฃููุนู ู
ู ุจุนุฏู ุงูุฐูุจููู ุจู ุงูููุฏู
ูุบุฑูุฏ ูู ุฃููุงููู ุทุงุฆูุฑู ุงูุดููุฑู
32. If the angels adorned themselves with his pride,
Then in him and his fathers is the adornment of pride.
ูฃูข. ููุงูู ุงูู
ูุนุงูู ุจุนุฏ ุชุดุชูุช ุดู
ูููุง
ูุฃุญุณููู ู
ููุง ุงูููุธูู
ู ุจุงูููุงุฆููู ุงูููุซูุฑู
33. His truthful words are like verses of a chapter,
But to the hearing they are in the form of magic.
ูฃูฃ. ุฃุฑููู ู
ู ุงูุฑูุงุญู ุงูุดููู
ููู ุดูู
ุงุฆููุงู
ูุฃูุทููู ุฎูููุงู ู
ู ููุณูู
ุงูููู ุงูุนูุฐุฑู
34. I name him by his grandfather's name as a metaphor,
Just as the generous man is named by the sea.
ูฃูค. ุฅุฐุง ุฒููู ุงูุฃู
ูุงูู ุญูููุฉู ู
ูุฎุฑู
ููููู ููู ุขุจุงุฆูู ุฒููุฉู ุงููุฎุฑู
35. When you see his light come from his father,
You will believe him to be from that brilliant star.
ูฃูฅ. ุชูููู
ููู ูู ุงูุตูุฏูู ุขูุงุชู ุณูุฑุฉู
ูููููู ูู ุงูุณูู
ุนู ูู ุตูุฑุฉู ุงูุณููุญุฑู
36. He rises and descends with mercy and steadfastness,
Flowing as tears flow from the rock.
ูฃูฆ. ุชูุณู
ููู ุจุงูุณู
ู ุงูุฌุฏูู ุนููุฏู ููุงูุฉู
ูู
ุง ูุชุณู
ูู ุตุงุญุจู ุงูุฌูุฏู ุจุงูุจุญุฑู
37. He climbed to the heights, while shooting stars seek his status,
So he surpassed them in the field of generosity.
ูฃูง. ุฅุฐุง ุจุฃุจููู ูุณุชู ู
ูุตุจุงุญู ููุฑูู
ุชููููุชูู ู
ู ุฐูู ุงููููุจู ุงูุฏูุฑูู
38. If his pool of generosity were like his right hand,
Only the finest pearls would rain from it.
ูฃูจ. ูุฑูููู ููุตุจู ุฑุญู
ุฉู ูุตููุงุจุฉู
ููุฌุฑู ูู
ุง ุชุฌุฑู ุงูุนูููู ู
ู ุงูุตูุฎุฑู
39. And if the hellish tree were watered by his kindness,
It would bear only roses and flowers.
ูฃูฉ. ุณูู
ุง ููุนููุง ูุงูุดูููุจู ุชุทูุจู ุดุฃููู
ูุนุจูุฑ ุนูุฏ ุงูุณูุจููู ุนู ุฌูุฉู ุงูุบูููุฑู
40. He shakes the Indian swords, which are rivers,
So its waves hurl flames.
ูคู . ููู ูุงู ุญูุถู ุงูู
ูุฒููู ู
ุซู ูู
ูููู
ูู
ุง ูุทููุชู ุฅููุง ุจู
ูุณุชูุญูุณููู ุงูุฏูุฑูู
41. And he carries the Qin branches, which are withered,
So its palms bear the fruits of triumph.
ูคูก. ููู ู
ููุจูุชู ุงูุฒููููู
ู ููุณููู ุจุฌูุฏูู
ูู
ุง ูุงู ุฅููุง ู
ูุจูุชู ุงููุฑุฏู ูุงูุฒููุฑู
42. And he uncovers his brocade, removing its cover,
To dress the night in the brocade of pride.
ูคูข. ููุฒูู ุณููููู ุงููููุฏู ููููู ุฌูุฏุงููู
ูุชูุฐููู ูู ุฃู
ูุงุฌููุง ุดูุนููู ุงูุฌูู
ูุฑู
43. He strips the horizon's neck of its starry jewels,
Enriching it beyond them with his creation.
ูคูฃ. ููุญู
ูู ุฃุบุตุงูู ุงููููุง ููููู ุฐูุจูููู
ูุชุญู
ููู ูู ุฑุงุญุงุชูู ุซู
ุฑู ุงูููุตุฑู
44. A cloud, when it comes and the gardens of wishes
Turn white with yellow leaves.
ูคูค. ููุณููุฑู ุนู ุฏูุจุงุฌูุชููููู ููุซุงู
ููู
ููููุจูุณู ุนูุทูู ุงูููู ุฏูุจุงุฌุฉู ุงููุฎุฑู
45. Its lightning is the white of swords in battle,
And its pouring in its buckets is pure gold.
ูคูฅ. ููุณููุจู ูุญุฑู ุงูุฃููู ุญูููุฉู ุดููุจูู
ูููุบูููู ุนููุง ูู ุฎูุงุฆูููู ุงูุฒููููุฑู
46. In the moment of judgement, his insight
Distinguishes the sincere from the intoxicated.
ูคูฆ. ุณุญุงุจู ุฅุฐุง ู
ุง ุฌุงุกู ููู
ุงู ุชูููุฑูุชู
ุฑูุงุถู ุงูุฃู
ุงูู ุงูุจูุถู ุจุงููุฑููู ุงูุตูููุฑู
47. And a determination that melts even mountains,
When it flows, like clouds fleeing in fear.
ูคูง. ุจูุงุฑูููู ุจูุถู ุงูุญูุฏูุฏู ูุฏู ุงูููุบู
ููุงุจูููู ูู ุณููู
ูู ุฎุงูุตู ุงูุชููุจุฑู
48. And justice without fire or sword, that almost
Straightens all crookedness and docking.
ูคูจ. ูู ูุทููุฉู ููู
ู ุงูููุถุง ุนูุฏู ูุจุณูู
ุชููุฑูููู ู
ุง ุจููู ุงูุณูููุงูุฉู ูุงูุณููููุฑู
49. And anger - if bees sipped its clouds,
They would squeeze out the honey of patience from their mouths.
ูคูฉ. ูุนุฒู
ู ููุฐูุจู ุงูุฑูุงุณูุงุชู ุฅุฐุง ุณุทุง
ูุชุฌุฑู ูู
ุง ูุฌุฑู ุงูุณููุญุงุจู ู
ูู ุงูุฐููุนุฑู
50. And gentleness - if poisons drank from it,
The venom would be changed into Egyptian sugar.
ูฅู . ูุนุฏูู ุจูุง ูุงุฑู ูุถุฑุจู ููุงุฏู ุฃู
ูููููู
ู ููู ุงูุฅุนูุฌุงุฌ ู
ู ุงูุจูุชูุฑู
51. He returns the corpses of the fallen as if
The flowing springs burst forth in his palms.
ูฅูก. ูุณูุฎูุทู ููู ุงููู ุงูููุญูู ุชุฑุนู ููุชุงุฏูู
ูู
ุฌูุชููู ู
ู ุฃููุงูููุง ุณุงุฆููู ุงูุตูุจูุฑู
52. When the mention of the noble passes, his mention
Is like the Fatiha, in the beginning of remembrance.
ูฅูข. ูููุทูู ููู ุงูู ุงูุฑููููุดู ููู ุชุฑุดูููุชู
ูุจูุฏูููู ู
ููุง ุงูุณูู
ูู ุจุงูุณูููุฑู ุงูู
ูุตุฑู
53. O son of Ali, this is the call of a loyal one,
To your state, secretly and openly.
ูฅูฃ. ููุนูุฏู ุฑููุงุชู ุงูู
ูุนุชููู ูุฃููู
ุง
ุชูุฌูุฑู ูู ุฑุงุญุงุชูู ู
ูุฑูุฏู ุงูุฎูุถูุฑู
54. Indeed, time has increased its joy in you,
And the splendor of glory excelled in your face.
ูฅูค. ุฅุฐุง ู
ุฑูู ุฐูุฑู ุงููุงุฎุฑููู ูุฐูููุฑูู
ููุงุชุญุฉู ุงููุฑุขูู ูู ุฃููู ุงูุฐููููุฑู
55. Through you, time became mighty, as if
All your nights were the Night of Power.
ูฅูฅ. ููุง ุงูุจููู ุนูููู ูููู ุฏุนูุฉู ู
ูุฎูุตู
ูุฏููุชูููู
ุจุงูุณูุฑูู ู
ูู ูุจุงูุฌูููุฑู
56. In your right hand lies destiny and wishes,
And good fortune for those who seek safety from poverty.
ูฅูฆ. ููุฏ ุฒุงุฏูุชู ุงูุฃููุงู
ู ูููู ู
ุณุฑูุฉู
ููุงูู ุนูู ูุฌูู ุงูุนููุง ุฑูููู ุงูุจูุดูุฑู
57. So nobility never ceased to be joyful in you,
And glory never stopped smiling through you.
ูฅูง. ูุนุฒูุชู ุจูู ุงูุฃููุงู
ู ุญุชูู ูุฃููู
ุง
ููุงูููู ูููุง ูููููุง ูููุฉู ุงูููุฏูุฑู
ูฅูจ. ููู ูุฏููู ุงูููู
ูู ุงูู
ูููุฉู ูุงูู
ููู
ูููู
ููู ูู
ู ููุจุบู ุงูุฃู
ุงูู ู
ูู ุงูููููุฑู
ูฅูฉ. ููุง ุจุฑูุญูุชู ูููู ุงูุนููุง ุฐุงุช ุจูุฌุฉู
ููุง ุฒุงูู ูููู ุงูู
ุฌุฏู ู
ูุจุชุณู
ู ุงูุซูุบุฑู