Feedback

I ask her for affection, so she becomes aloof,

ุญุชุงู… ุฃุณุฃู„ู‡ุง ุงู„ุฏู†ูˆ ูุชู†ุฒุญ

1. I ask her for affection, so she becomes aloof,
And I tame my heart with patience, so it takes wing.

ูก. ุญุชู‘ุงู…ูŽ ุฃุณุฃู„ูู‡ุง ุงู„ุฏู‘ูู†ูˆู‘ูŽ ูุชู†ุฒูŽุญู
ูˆุฃุฑูˆุถู ู‚ู„ุจูŠ ุจุงู„ุณู‘ู„ููˆู‘ู ููŠุฌู’ู†ูŽุญู

2. Why can I not cease to be slain by passion?
And wander lost in the glory of beauty and take joy?

ูข. ูˆุฅู„ุงู…ูŽ ู„ุง ุฃู†ููƒู‘ู ุฃูุตุฑูŽุนู ู„ู„ู‡ูˆู‰
ูˆุชูŽุชูŠู‡ู ููŠ ุนุฒู‘ ุงู„ุฌู…ุงู„ู ูˆุชู…ุฑูŽุญู

3. Why do you keep me waiting, though the waiting becomes it?
And allot me graceful patience, which then turns ugly?

ูฃ. ูˆุนู„ุงู…ูŽ ุชู…ุทูู„ูู†ูŠ ููŠุญุณูู†ู ู…ุทู„ูู‡ุง
ูˆุชูŽุณูˆู…ูู†ูŠ ุงู„ุตู‘ุจุฑูŽ ุงู„ุฌู…ูŠู„ูŽ ููŠู‚ุจูุญู

4. She is cold, though my ribs have not twisted toward her,
Yearning for her, while my wings are folded.

ูค. ุชูŽุฌููˆ ูˆู…ุง ุญูู†ููŠูŽุชู’ ุนู„ูŠู‡ ุฃุถุงู„ุนูŠ
ูŠุญู†ูˆ ุนู„ูŽูŠู’ู‡ุง ูˆุงู„ุฌูˆุงู†ุญู ุชุฌู†ูŽุญู

5. My heart is stingy with her, while my words
Speak sparingly of her, though my eyelids are candid.

ูฅ. ู‚ู„ุจูŠ ูŠุถู†ู‘ู ุจู‡ุง ุนู„ูŠู‘ ูˆู…ู†ุทูู‚ูŠ
ุนู†ู‡ุง ูŠููƒู†ู‘ูŠ ูˆุงู„ุฌููˆู†ู ุชุตุฑู‘ุญู

6. O you who blame me for my passion, my passion itself
Is my best defense, clearer than her shining face.

ูฆ. ูŠุง ู„ุงุฆูู…ูŠ ููŠู‡ุง ูˆุนูุฐุฑูŠู‘ู ุงู„ู‡ูŽูˆู‰
ู…ู† ูˆุฌู‡ูู‡ุง ุงู„ูˆุถู‘ุงุญู ุนูุฐุฑูŠ ุฃูˆุถุญู

7. I have betrayed piety and severed family ties
If I do not restrain my love for her, whoever admonishes me.

ูง. ุฎูู†ุชู ุงู„ุชู‘ูู‚ู‰ ูˆู‚ุทุนุชู ุฃุฑุญุงู…ูŽ ุงู„ุนูู„ุง
ุฅู† ู„ู…ู’ ุฃูŽุนูู‚ู’ ููŠ ุญุจู‘ูู‡ุง ู…ูŽู†ู’ ูŠู†ุตูŽุญู

8. Do not rebuke the passionate lover, for his heart
Is like flint, stricken by blame, only to spark.

ูจ. ู„ุง ุชุนุฐูู„ูˆุง ุงู„ุฏู‘ูŽู†ูููŽ ุงู„ู…ูŽุดูˆู‚ูŽ ูู‚ู„ุจูู‡
ูƒุงู„ุฒู‘ูŽู†ุฏู ูŠู‚ุฑูŽุนูู‡ ุงู„ู…ูŽู„ุงู…ู ููŠู‚ุฏูŽุญู

9. Why has your blame weakened me,
When I can carry any momentous affair that swells?

ูฉ. ู…ุง ุจุงู„ู ุชูŽุถุนูู ุนู† ู…ู„ุงู…ููƒ ุทุงู‚ูŽุชูŠ
ูˆุฃู†ุง ุงู„ุญูŽู…ูˆู„ ู„ูƒู„ู‘ู ุฎุทุจู ูŠูŽูุฏูŽุญู

10. Fate grants me no lifetime, unless
The term of the Ever-Living One grants it.

ูกู . ู„ุง ูŠุณู†ูŽุญู ุงู„ุฃุฌูŽู„ู ุงู„ู…ูุชุงุญู ุจูููƒุฑูŽุชูŠ
ุฅู„ู‘ุง ุฅุฐุง ุฅุฌู’ู„ู ุงู„ุฌุขุฐูุฑู ูŠุณู†ูŽุญู

11. O dwellers of al-Jurสฟฤสพ, I cannot endure separation,
Nor have your shelters lost their clarity.

ูกูก. ูŠุง ุณุงูƒูู†ูŠ ุงู„ุฌุฑู’ุนุงุกู ู„ุง ุฃู‚ูˆู‰ ุงู„ุบูŽุถุง
ู…ู†ูƒูู… ูˆู„ุง ูู‚ุฏูŽุชู’ ู…ูŽู‡ุงูƒูู… ุชูˆุถูŽุญู

12. Have you permitted the breeze to visit?
For I smell its lingering musk.

ูกูข. ู‡ู„ ููŠ ุงู„ุฒู‘ูŠุงุฑุฉู ู„ู„ู†ู‘ุณูŠู…ู ุฃุฐูู†ุชูู…ู
ูู„ู‚ุฏ ุฃุดู…ู‘ู ุงู„ู…ูุณูƒูŽ ู…ู†ู‡ ูŠู†ููŽุญู

13. The full moons diminish after your faces, in my eyes,
And my gaze aspires to them no more.

ูกูฃ. ู„ู… ุชูŽุญู’ุณูู†ู ุงู„ุฃู‚ู…ุงุฑู ุจุนุฏูŽ ูˆุฌูˆู‡ููƒูู…
ุนู†ุฏูŠ ูˆู„ุง ู†ุธูŽุฑูŠ ุฅู„ูŽูŠู‡ุง ูŠุทู…ูŽุญู

14. Do not deny that your distance kills the slumberers,
Is not their blood pouring on my cheek?

ูกูค. ู„ุง ุชูู†ูƒูุฑูˆุง ู‚ุชู„ูŽ ุงู„ุฑู‘ูู‚ุงุฏู ุจุจูŽูŠู†ููƒู…
ุฃูˆูŽ ู„ูŽูŠุณูŽ ุฐุง ุฏู…ูู‡ ุจุฎุฏู‘ูŠ ูŠุณููŽุญู

15. Excuse me, for however much my heart is loyal to you,
My excuse has died, and the salt flats are desolate.

ูกูฅ. ุนูุฐุฑุงู‹ ููƒู… ู‚ู„ุจูŠ ุจู„ูŽูŠู„ู‰ ุญูŠู‘ููƒูู…
ู‚ุฏ ู…ุงุชูŽ ุนูุฐุฑูŠู‘ูŒ ูˆุฌูู†ู‘ูŽ ู…ู„ูˆู‘ูŽุญู

16. In your flock are gazelles gliding by,
Their white thighs unscarred.

ูกูฆ. ู„ู„ู‘ู‡ ูƒู… ููŠ ุณุฑุจููƒูู… ู…ู† ู…ูู‚ู„ุฉู
ุชู…ุถูŠ ูˆุจูŠุถู ุตููุงุญูู‡ุง ู„ุง ุชุฌุฑูŽุญู

17. Your bracelets are silent ornaments
That intimate speech to eloquent wrists.

ูกูง. ูˆู„ูƒูู… ุจุฒู†ุฏููƒูู…ู ุณููˆุงุฑูŒ ุฃุฎุฑูŽุณูŒ
ุฃูˆุญู‰ ุงู„ูƒู„ุงู…ูŽ ุฅู„ู‰ ูˆูุดุงุญู ูŠููุตูุญู

18. Our eyes are captive, and our minds lost,
To your thorns, though their lightening is unseen.

ูกูจ. ุฃุจุตุงุฑูู†ุง ู…ุฎุทูˆูุฉูŒ ูˆุนูู‚ูˆู„ูู†ุง
ุจุซูุบูˆุฑููƒูู… ูˆุจูุฑูˆู‚ูู‡ุง ู„ุง ุชูู„ู…ูŽุญู

19. The abandoned place is worn out by your quarter,
Where the oryx wanders, adorned in patterned cloth.

ูกูฉ. ูŠูุฑู’ุฏู‰ ุจุญูŠู‘ููƒูู…ู ุงู„ู‡ุฒูŽุจู’ุฑู ู…ุณูŽุฑุจูŽู„ุงู‹
ูˆูŠู…ุฑู‘ ููŠู‡ ุงู„ุธู‘ุจูŠู ูˆู‡ู’ูˆ ู…ูˆุดู‘ุญู

20. Were it not for your impenetrable bosoms,
The white antelopes could graze in peace at daybreak.

ูขู . ู„ู… ูŠุฎุดูŽ ู„ูˆู„ุง ู…ูู‡ู„ููƒุงุชู ุตูุฏูˆุฏููƒู…
ุจูŠุถุงู‹ ุชูุณูŽู„ู‘ู ูˆุนุงุฏูŠุงุชู ุชุถุจูŽุญู

21. Be gentle with me, your spirit inclined toward you,
Borne by the morning breeze, solaced.

ูขูก. ุฑููู‚ุงู‹ ุจู…ูู†ุชูŽุฒูุญู ุฅู„ูŠูƒูู… ุฑููˆุญู‡
ุชุบุฏูˆ ุจู‡ุง ุฑูŠุญู ุงู„ุตู‘ูŽุจุง ูˆุชุฑูŽูˆู‘ูุญู

22. It pours toward the lightning of your cheeks, flames arise,
And it aims its scattering tears, to flow.

ูขูข. ูŠุตุจูˆ ุฅู„ู‰ ุจุฑู‚ู ุงู„ุญุฌูˆู†ู ูุชูŽู„ุชูŽุธูŠ
ูˆูŠุตูˆู‘ุจู ุงู„ุฏู‘ู…ุนูŽ ุงู„ู‡ูŽุชูˆู†ูŽ ูุชุณุจูŽุญู

23. It was the preserves of ardor and the duty of ardor
That cultivated its covenant and tamed its savagery.

ูขูฃ. ุฑูŽุนูŠุงู‹ ู„ุฃูŠู‘ุงู…ู ุงู„ุญูู…ู‰ ูˆุฑูŽุนู‰ ุงู„ุญูู…ู‰
ูˆุณู‚ูŽุชู’ ู…ุนุงู‡ุฏูŽู‡ู ุงู„ุนูู‡ุงุฏู ุงู„ุฑููˆู‘ูŽุญู

24. It roamed the dwellings of delight, without
Solace of spirit, or hearts eased.

ูขูค. ูˆุนูŽุฏุง ุงู„ุจูู„ุงุฏูŽ ุงู„ุฑู‘ูŽูˆู’ุญูŽ ู…ู† ู…ุบู†ู‹ู‰ ูู„ุง ุงู„ู’
ุฃุฑูˆุงุญู ููŠู‡ุง ูˆุงู„ู‚ูู„ูˆุจู ุชุฑูˆู‘ูŽุญู

25. The water of all springs after Zamzamโ€™s
Sweetness is bitter in my mouth and brackish.

ูขูฅ. ูƒู„ู‘ู ุงู„ู…ูˆุงุฑุฏู ุจุนุฏูŽ ุฒู…ุฒูŽู…ูŽ ุญูู„ูˆูู‡ุง
ุจููŽู…ูŠ ูŠูู…ูŽุฌู‘ู ูˆูƒู„ู‘ู ุนูŽุฐู’ุจู ูŠูŽู…ู„ูŽุญู

26. O neighbors, time has erred by uniting them,
So erase it, now that they have settled among you, and correct it.

ูขูฆ. ูŠุง ุฌููŠุฑุฉู‹ ุบู„ูุทูŽ ุงู„ุฒู‘ู…ุงู†ู ุจูˆุตู„ูู‡ู…
ูู…ุญูŽูˆู’ู‡ู ุฅุฐ ูˆุทูŽู†ูˆุง ุฅู„ูŠู‡ ูˆุตุญู‘ุญูˆุง

27. Seek not my heart with me, its home
Is only the hillsides of Minฤ or the dunes.

ูขูง. ู„ุง ุชุทู„ูุจูˆุง ุนู†ุฏูŠ ุงู„ูุคุงุฏูŽ ูุฏุงุฑูู‡
ุฅู…ู‘ุง ุฑูุจูˆุนู ู…ูู†ู‰ู‹ ูˆุฅู…ู‘ุง ุงู„ุฃุจุทูŽุญู

28. O would that we had a season at Minฤ with you
To give you our hearts and slaughter our souls!

ูขูจ. ูŠุง ู„ูŽูŠุชูŽู†ุง ุจู…ู†ู‰ ุญูŽูˆุงู†ุง ู…ูˆุณูู…ูŒ
ูˆู„ูƒูู… ุจู‡ ู†ูู‡ุฏูŠ ุงู„ู‚ู„ูˆุจูŽ ูˆู†ุฐุจูŽุญู

29. You left fervent love behind you in me,
While my spirit remains unmovingly with you.

ูขูฉ. ุฎู„ู‘ูุชูู…ู ุงู„ูˆูŽุฌู’ุฏูŽ ุงู„ู…ุจุฑู‘ูุญูŽ ุจุนุฏูŽูƒูู…
ุนูู†ุฏูŠ ูุฑูˆุญูŠ ุนู†ุฏูŽูƒู… ู„ุง ุชุจุฑูŽุญู

30. What is my pact with time worth, or my hope in you,
When none of my dreams in you come true?

ูฃู . ู…ุง ู„ูŠ ูˆู…ุง ู„ู„ุฏู‘ู‡ู’ุฑู ุจู…ูู†ุฌูุฒู
ูˆุนู’ุฏูŠ ูˆู„ุง ุฃู…ูŽู„ูŠ ู„ุฏูŠู’ูƒูู… ูŠู†ุฌูŽุญู

31. I complain of time to its children, but
Time is corrupt; no reformer is found in them.

ูฃูก. ุฃุดูƒูˆ ุงู„ุฒู‘ู…ุงู†ูŽ ุฅู„ู‰ ุจูŽู†ูŠู‡ู ูˆุฅู†ู‘ู…ุง
ูุณุฏูŽ ุงู„ุฒู‘ู…ุงู†ู ูˆู„ูŠุณูŽ ููŠู‡ู… ู…ูุตู„ูุญู

32. Their morals are base, so time is base. I see
Naught of good in it but one worthy of praise:

ูฃูข. ุณุงุกูŽุชู’ ุฎู„ุงุฆูู‚ูู‡ู… ูุณุงุกูŽ ูู„ุง ุฃุฑู‰
ุดูŠุฆุงู‹ ุจู‡ ุฅู„ู‘ุง ุนู„ูŠู‘ุงู‹ ูŠูู…ุฏูŽุญู

33. The glorious and gentle one, who purchases praise
With his soul and wealth, and freely gives.

ูฃูฃ. ุงู„ู…ุงุฌุฏู ุงู„ุนุฐู’ุจู ุงู„ู‘ุฐูŠ ููŠ ู†ูุณูู‡
ูˆุจู…ุงู„ูู‡ ูŠูŽุดู’ุฑูŠ ุงู„ุซู‘ู†ุงุกูŽ ูˆูŠุณู…ูŽุญู

34. A free man who shows humanity, with the dew,
Morals like flowers of gardens in bloom.

ูฃูค. ุญูุฑู‘ูŒ ูŠูุฑูŠูƒูŽ ุงู„ุจูุดุฑู ู…ู†ู‡ ู„ุฏู‰ ุงู„ู†ู‘ุฏู‰
ุดููŠูŽู…ุงู‹ ูƒุฃุฒู‡ุงุฑู ุงู„ุฑู‘ููŠุงุถู ุชูุชู‘ุญู

35. Morals that the verse of purification proclaims,
Praising their nobility through his merit.

ูฃูฅ. ุดููŠู…ูŒ ุชุตุฑู‘ุญู ุขูŠุฉู ุงู„ุชู‘ุทู‡ูŠุฑู ุนู†
ุฃู†ุณุงุจูู‡ุง ูˆุจูุถู„ูู‡ู†ู‘ูŽ ุชูู„ูˆู‘ุญู

36. A branch, pure of the palm tree of nobility,
Above which the leaves of the imamate rustle.

ูฃูฆ. ู‚ูุฑู†ูŒ ุฅุฐุง ุฃุฌุฑู‰ ุฌุฏุงูˆูู„ูŽ ู‚ูุทุจูู‡
ุฃุฐู’ูƒูŽุชู’ ุนู„ู‰ ุงู„ู‡ุงู…ุงุชู ู†ุงุฑุงู‹ ุชู„ููŽุญู

37. A banner under which the wilderness is united
Into one for the doubters, the clearest proof.

ูฃูง. ุทู„ู’ู‚ู ุงู„ู…ุญูŠู‘ุง ูˆุงู„ุฌูŠุงุฏู ุณูŽูˆุงู‡ูู…ูŒ
ูˆุงู„ุจูŠุถู ุชูŽุจุณูู…ู ููŠ ุงู„ูˆุฌูˆู‡ู ูุชูƒู’ู„ูŽุญู

38. It is above your knowledge of it, so reflect upon it,
For regarding it, sights find a focus.

ูฃูจ. ูุทูู†ูŒ ู„ู‡ ุนู„ู…ูŒ ูŠูŽููŠุถู ูˆู…ู†ุณูŽุจูŒ
ู…ู† ุถุฑุนูู‡ ุฏูŽุฑู‘ู ุงู„ู†ู‘ุจูˆู‘ุฉู ูŠุฑุดูŽุญู

39. This is a summary of the Masterโ€™s copy, the lineage
Of the Prophetโ€™s House. His superiority cannot be recounted.

ูฃูฉ. ูุฑุนูŒ ุฐูŽูƒุง ู…ู† ุฏูˆุญุฉู ุงู„ุดู‘ุฑูู ุงู„ู‘ุชูŠ
ู…ู† ููˆู‚ูู‡ุง ูˆูุฑู’ู‚ู ุงู„ุฅู…ุงู…ุฉู ุชุตุฏูŽุญู

40. Praise is insignificant and beneath him. So whoever
Praises him has merely struck the flints for fire.

ูคู . ุนู„ูŽู…ูŒ ุนู„ู‰ ุฌุนู’ู„ู ุงู„ุจุฑูŠู‘ุฉู ูˆุงุญุฏุงู‹
ู„ู„ุฌุงุญุฏูŠู† ู‡ูˆ ุงู„ุฏู‘ู„ูŠู„ู ุงู„ุฃุฑุฌูŽุญู

41. If you wish to attain salvation, then be loyal to him.
For whoever is loyal to สฟAlฤซ succeeds.

ูคูก. ู‡ูˆ ููˆู‚ูŽ ุนู„ู…ููƒูู…ู ุจู‡ ูุชุฃู…ู‘ู„ูˆุง
ููŠู‡ ูู„ู„ุฃู†ุธุงุฑู ููŠู‡ ู…ูŽุทุฑูŽุญู

42. Mountains firmly rooted quake, while his forbearance
In his breast is unshaken and unstirred,

ูคูข. ู‡ุฐุง ู…ู„ุฎู‘ุตู ู†ูุณุฎุฉู ุงู„ุณู‘ุงุฏุงุชู ู…ู†
ุขู„ู ุงู„ู†ู‘ุจูŠู‘ ููุถู„ูู‡ ู„ุง ูŠูุดุฑูŽุญู

43. Showing no despair for the greatest of those departed from him,
Nor joy when that befell him.

ูคูฃ. ุตูŽุบูุฑูŽ ุงู„ู…ุฏูŠุญู ูˆุฌู„ู‘ ุนู†ู‡ ููƒู„ู‘ู ู…ูŽู†ู’
ูŠูุซู†ูŠ ุนู„ูŠู‡ ููƒุฃู†ู‘ู…ุง ู‡ูˆ ูŠู‚ุฏูŽุญู

44. How many tears flow from fearful eyes,
And breasts that grieve for both fear and hope!

ูคูค. ุฅู† ุดูุฆู’ุชูŽ ุฅุฏุฑุงูƒูŽ ุงู„ููŽู„ุงุญู ููˆุงู„ูู‡
ูˆู„ูŽูƒูู„ู‘ู ู…ูŽู†ู’ ูˆุงู„ู‰ ุนู„ูŠู‘ุงู‹ ูŠููู„ูุญู

45. A lion whose blood of lions in battle
Is sweeter than the spittle of lambs.

ูคูฅ. ุชูŽู‡ูˆูŠ ุงู„ุฌูุจุงู„ู ุงู„ุฑู‘ุงุณูŠุงุชู ูˆุญูู„ู…ูู‡
ููŠ ุงู„ุตู‘ุฏุฑู ู„ุง ูŠู‡ูˆูŠ ูˆู„ุง ูŠุชุฒุญุฒูŽุญู

46. His white sword makes the darkness of battle dawn,
As if it is pure milk, rising and ripening.

ูคูฆ. ู„ุง ู…ูุจุฏูŠุงู‹ ุฌุฒูŽุนุงู‹ ู„ุฃุนุธูŽู…ู ูุงุฆูุชู
ู…ู†ู‡ ูˆู„ุง ุจุญูุตูˆู„ู ุฐู„ูƒ ูŠูŽูุฑูŽุญู

47. He surpassed men though his life never exceeded
A year. And fame did not reach him while still a child.

ูคูง. ูƒู… ุจูŠู†ูŽ ุดูุฏู‘ุฉู ุฎูˆููู‡ ูˆุฑุฌุงุฆูู‡
ุนูŠู†ูŒ ุชุณูŠู„ู ุฏู…ุงู‹ ูˆุตุฏุฑูŒ ูŠูุดุฑูŽุญู

48. How many nights pregnant with darkness he made bright,
Until the essence of dawn flowed from them!

ูคูจ. ุฃุณุฏูŒ ู„ุฏูŠู‡ ุฏู…ู ุงู„ุฃุณูˆุฏู ู…ู† ุงู„ุทู‘ูู„ุง
ุฃุญู„ู‰ ูˆู…ู† ุฑูŠู‚ู ุงู„ุบูŽูˆุงู†ูŠ ุฃู…ู„ูŽุญู

49. He draws enduring victory with his sword,
And with his counsel the gloom of tumult grows clear.

ูคูฉ. ุชู‡ูˆูŠ ู…ุฐุงูƒููŠู‡ ุงู„ุตู‘ุจุงุญูŽ ูƒุฃู†ู‘ู‡
ู„ุจูŽู†ูŒ ุจุฎุงู„ูุตูู‡ ุชูุนูŽู„ู‘ู ูˆุชูุตุจุญู

50. If the barren wind were joined to him for a day,
She would be blessed with rain nearing a downpour.

ูฅู . ุณุจู‚ูŽ ุงู„ุฃู†ุงู…ูŽ ูˆู…ุง ุชุฌุงูˆุฒูŽ ุนูู…ุฑูู‡
ุญูˆู„ุงู‹ ูˆู„ู… ุชูŽุจู„ูุบู’ ู†ูŽุฏุงู‡ู ุงู„ู‚ูุฑู‘ูŽุญู

51. He fulfilled it when wishes ran out, and the cups
Of hopes had brimmed over, flooding excessively.

ูฅูก. ูƒู… ู…ู† ุฏูุฌู‰ู‹ ุฃู†ุถู‰ ุฃุฏุงู‡ูู…ูŽู‡ุง ุณูุฑู‰ู‹
ุญุชู‘ู‰ ุญู…ูŠู…ู ุงู„ูุฌุฑู ู…ู†ู‡ุง ูŠูŽู†ุถูŽุญู

52. He gave the lofty honor, so his meadows became
Fertile; else, they had nearly withered.

ูฅูข. ูŠุณุชุตู’ุญูุจู ุงู„ู†ู‘ุตุฑูŽ ุงู„ุนุฒูŠุฒูŽ ุจุณูŠููู‡
ูˆุจุฑุฃูŠู‡ู ูุฏูุฌู‰ ุงู„ูˆุบู‰ ูŠุณุชุตู’ุจุญู

53. The dew there nurtures the hidden garden of his praise,
And the scent of musk permeates all that lies open.

ูฅูฃ. ู„ูˆ ุชูู†ูƒูŽุญู ุงู„ุฑูŠุญู ุงู„ุนูŽู‚ูŠู…ู ุจุฑููู‚ูู‡
ูŠูˆู…ุงู‹ ู„ูŽุจูุงู„ุจูŽุฑูŽูƒุงุชู ูƒุงุฏูŽุชู’ ุชูู„ู‚ูŽุญู

54. He brought ease to kings by his hand and was nobler than them in lineage,
And kinder than them to the blameworthy and most clement.

ูฅูค. ูˆุงูู‰ ูˆู‚ุฏ ู†ุถูŽุจูŽ ุงู„ู†ู‘ูˆุงู„ู ูˆุฃุตุจุญูŽุชู’
ุบูุฏู’ุฑู ุงู„ู…ูŽุทุงู„ุจู ูˆู‡ู’ูŠูŽ ู…ู„ุฃูŽู‰ ุชุทููŽุญู

55. Say to the envious critic of his traits: Do you know
What light of the full moon is unseemly?

ูฅูฅ. ูˆุณู‚ู‰ ุงู„ุนูู„ุง ุนุฒู‘ุงู‹ ูุฃุตุจุญูŽ ุฑูˆุถูู‡ู
ุฎูุตุจุงู‹ ูˆู„ูˆู„ุงู‡ู ู„ูƒุงุฏูŽ ูŠุตูˆู‘ูุญู

56. Look on all his traits and deeds. For in their entirety
They instruct one who closely examines.

ูฅูฆ. ูŠูุฎููŠ ุงู„ู†ู‘ุฏู‰ ููŠู†ู…ู‘ู ุนุฑู’ูู ุซู†ุงุฆูู‡ู
ููŠู‡ ูˆุฑูŠุญู ุงู„ู…ูุณูƒู ู…ู…ู‘ุง ูŠูุถุญู

57. How strange are the people who disbelieve in them! Had they
Understoodโ€”and not neglected rightโ€”they would have glorified.

ูฅูง. ุฃู†ุฏู‰ ุงู„ู…ูู„ูˆูƒู ูŠุฏุงู‹ ูˆุฃุดุฑููู‡ูู… ุฃุจุงู‹
ูˆุฃุจุฑู‘ูู‡ูู… ู„ู„ู…ูุฐู†ูุจูŠู† ูˆุฃุตูุญู

58. O son of the Exalted, were it not for the mountains of their arrogance,
The expanse of the earth would not have settled in place.

ูฅูจ. ู‚ูู„ู’ ู„ู„ู‘ุฐูŠ ุญุณุฏุงู‹ ูŠูŽุนูŠุจู ุตููุงุชู‡
ุฃุนู„ูู…ู’ุชูŽ ุฃูŠู‘ูŽ ุถูŠุงุก ุจุฏุฑู ูŠู‚ุจูุญู

59. You whose praise is without limit, who gives without cease,
Whose opinion hits the mark, with neither lion neither steed to rein.

ูฅูฉ. ุงูู†ุธูุฑู’ ุฌูŽู…ูŠุนูŽ ุฎูุตุงู„ูู‡ ูˆููุนุงู„ูู‡
ูุฌู…ูŠุนูู‡ุง ุนูุจูŽุฑูŒ ู„ู…ู†ู’ ูŠุชุตูู‘ุญู

60. Win the heights! And enjoy, for you are worthy of them.
None but you in the world suits them.

ูฆู . ุนุฌุจุงู‹ ู„ู‚ูˆู…ู ูŠูƒููุฑูˆู†ูŽ ุจู‡ุง ูˆู„ูˆ
ุนู‚ูŽู„ูˆุง ูˆู…ุง ุบููŽู„ูˆุง ุงู„ุตู‘ูˆุงุจูŽ ู„ุณุจู‘ุญูˆุง

61. And find in my verse the rarely expressed pearls of thought
That, beyond you, its prime is never wed.

ูฆูก. ูŠุง ุงูุจู’ู†ูŽ ุงู„ุฃูู„ู‰ ู„ูˆู„ุง ุฌูุจุงู„ู ุญูู„ูˆู…ูู‡ู…
ู„ู… ูŠูŽุฑู’ุณู ุธู‡ุฑู ุงู„ุฃุฑุถู ูˆู‡ู’ูˆ ู…ุณุทู‘ูŽุญู

62. Be joyful forever! A face like yours in its delight
Sates those who thirst and parches those who crave.

ูฆูข. ูˆุงู„ูƒุงุณูุจ ุงู„ู…ูุฏูŽุญ ุงู„ู‘ุชูŠ ู„ุง ุชู†ุชู‡ูŠ
ูˆุงู„ูˆุงู‡ูุจูŽ ุงู„ู…ู†ูŽุญูŽ ุงู„ู‘ุชูŠ ู„ุง ุชูู…ู†ูŽุญู

63. A feast whose crescent, perfected by your good fortune, appeared
For you are more perfect than it and brighter.

ูฆูฃ. ูˆุงู„ุซู‘ุงุจุชูŽ ุงู„ุฑุฃูŠ ุงู„ู…ูุณุฏู‘ูŽุฏู ุญูŠุซู ู„ุง
ุฃุณูŽุฏูŒ ูŠู‚ุฑู‘ู ูˆู„ุง ุฌูŽูˆุงุฏูŒ ูŠููƒุจูŽุญู

64. May the fasting month keep ending in bounty for you,
And rewardโ€”for both are unlocked through you.

ูฆูค. ููุฒู’ ุจุงู„ุนูู„ุง ูˆุงูู†ู’ุนูŽู…ู’ ูุฅู†ู‘ูƒ ุฃู‡ู„ูู‡ุง
ูˆู„ูŽู‡ุง ุณููˆุงูƒูŽ ู…ู† ุงู„ูˆุฑู‰ ู„ุง ูŠุตู„ูุญู

ูฆูฅ. ูˆุงูุณุชูŽุฌู„ู ู…ู† ู†ูŽุธู…ูŠ ุจุฏุงุฆูุนูŽ ููƒุฑุฉู
ุจุณููˆุงูƒูŽ ุจูƒุฑู ุซู†ุงุฆูู‡ุง ู„ุง ุชูู†ูƒูŽุญู

ูฆูฆ. ูˆุงูุณุนูŽุฏ ุจุนูŠุฏู ู…ุซู„ู ูˆุฌู‡ููƒ ุจู‡ุฌุฉู‹
ุชุฑูˆู‰ ุจุฑุคูŠุชูู‡ ุงู„ู‚ูู„ูˆุญู ุงู„ู„ู‘ููˆู‘ูŽุญู

ูฆูง. ุนูŠุฏูŒ ุชูƒู…ู‘ู„ ุจุงู„ุณู‘ุนูˆุฏู ู‡ูู„ุงู„ูู‡
ูุจูŽุฏุง ูˆุฃู†ุชูŽ ุฃุชู…ู‘ู ู…ู†ู‡ ูˆุฃู„ู’ูˆูŽุญู

ูฆูจ. ู„ุง ุฒุงู„ูŽ ุดู‡ุฑู ุงู„ุตู‘ูˆู…ู ูŠูุฎุชูŽู…ู ุจุงู„ู‡ูŽู†ุง
ู„ูƒูŽ ูˆุงู„ุซู‘ูˆุงุจู ูˆููŠู‡ูู…ุง ูŠูุณุชูŽูู’ุชูŽุญู