Feedback

The fever reminds me of the days of union,

يذكرني الحمى عهد الوصال

1. The fever reminds me of the days of union,
And the days of youth and those dear to me,

١. يُذكِّرني الحِمى عهدَ الوصالِ
وأيامَ الشبابِ ومَن بِها لي

2. Salma and her health that he adored,
Na'ima and the bliss that knows no end,

٢. وسلمى والسّلامةَ هواها
ونعمى والنعيمَ بلا زوالِ

3. Hassari a withering branch I would bend,
Qatfi a rose in full bloom I'd tend,

٣. وهَصري غُصنَ ذابلةِ التثنِّي
وقَطْفي وردَ ناضِرِةِ الجَمالِ

4. Rashfi where smiles appear on lips that rend,
Shammi where hearts in passion apprehend,

٤. ورَشفي حيثُ يبتسمُ الأقاحي
وشَمِّي حيثُ تَنْعجنُ الغَوالي

5. I'd leave ascetism in days that extend,
Reject devotion when storms northward send,

٥. وتَركي الزُّهد في راحٍ شمولٍ
ورَفْضي النُّسكَ في ريحٍ شمالِ

6. Love to sip ruby wine that time can't amend,
Where pebbles and wine in the mix transcend,

٦. وحبِّي شربَ ياقوتٍ مُذابٍ
يَرضُّ المزجُ فيهِ حصى اللآلي

7. To shake the boughs in heedless life I'd bend,
At noon where palm shade its relief does lend,

٧. وهزِّي العطفَ في غَفَلاتِ عيشٍ
وريقِ الأيكِ مَمْطورِ الظِّلالِ

8. Now from life's sap I perspire and distend,
When thoughts ebb my way and cares to me wend,

٨. فها أنا من لُبابِ العُمرِ أشجى
إذا هجستْ خواطرُها ببالي

9. I summon regrets, where's my patience friend?
I stir up sorrows, how's my state to mend?

٩. وأجتلبُ الشجونَ وأينَ صَبري
وأَحتلبُ الشؤونَ وكيفَ حالي

10. Melting inside, my color starts to bend,
My eyelids bloodshot, nights leur havoc rend,

١٠. وتَذوي مُهجتي واشتْف لَوني
وتَدمَى مُقلتي وسَلِ الليالي

11. My cheeks now saffron, but I don't apprehend,
Echoing the rose, dual-colored I pretend,

١١. فخَدِّي الزعفرانُ ولا أًحاشي
ودَمعي الأرجوانُ ولا أُبالي

12. Can the days of union return and time amend?
Can the beloved forget the ways she would offend?

١٢. أُحاكي الوردَ ذا الوجهين يُحْذى
معاً في الصبغتينِ على مثاليِ

13. For bankrupts, wishing is all they can extend,
For dreamers, imagining is all they can apprehend,

١٣. وكيفَ يُرَدُّ لي ما فاتَ منِّي
وردٌّ الغاَنياتِ منَ المُحالِ

14. Poetry within withers, the darkness descend,
Struggling, the meters my heart fragment and rend,

١٤. وما للمُفلسينَ سوى التَمنِّي
وما للنّائمينَ سِوى الخَيالِ

15. A stitch creeps in, gray hairs first append,
Another stitch burns, like embers that impend,

١٥. ذَوى الشّعرُ البنفسجُ في عِذاري
وزاحَمَهُ ثَغامُ الاكتهال

16. It fears the flames so does itself defend,
Casting no shadow, it cannot apprehend,

١٦. وكدّ تفاوتُ الحطّينِ قَلبي
وخاطَ علي أثوابَ الخَبالِ

17. Dark youth is now illuminated and does amend,
Will those days return, their sweet memory I lend,

١٧. فَخيطٌ دب بدءُ الشيبِ فيهِ
دبيبَ النارِ في طرفِ الذبالِ

18. Will absence forget, and beauty time not offend?
Those melodies will live, those nights ascend,

١٨. وآخرُ فاحمٌ كالفَحمِ جانٍ
على جارٍ بحرِّ النارِ صالِ

19. Starry-eyed, leisurely, tail long append,
Soothes my desperate soul, sharpens my apprehend,

١٩. يُحاذرُ أنْ يصابَ وغيرُ بدعٍ
لجارِ النارِ عدوى الإشتعالِ

20. Inspires my mind to creative thoughts it does bend,
Releases my tongue that was tied in a defend,

٢٠. فذي ظلمُ الشبابِ على صَداها
ضياءُ الشيبِ حودِثَ بالصقالِ

21. I excessively praise Abu Ali I commend,
A lion in might, his glory has no end,

٢١. تُرى تلكَ العهود تعودُ يوماً
وحال الوصلِ يلقحُ عن حِيالِ

22. A ship in bounty, from his rain all descend,
High his honor, on plentiful wealth depend,

٢٢. وينسَى البينُ عادَتَهُ وتَنْجو
منَ الأقتابِ أسنمةُ الجِمالِ

23. Loaning ears to musical tones that attend,
His cheek's musk makes rose perfume transcend,

٢٣. فتُعْمَرُ باللِّوى تلكَ المَغاني
وتَرجعُ بالحمى تلكَ الليالي

24. His lips' rose with beauty's mark he does amend,
For caravan vast shelter he does extend,

٢٤. رَخيمُ الدلِّ مكسالُ التّهادي
طويلُ الذيلِ صَرارُ النِّعالِ

25. Forbidden, he sanctifies what God did intend,
His humility makes his virtues ascend,

٢٥. يرقِّقُ طَبعَي المأيوسَ عنهُ
ويشحذُ غَرْبَهُ بعدَ الكلالِ

26. His eloquence reveals Jesus' wise amend,
His lines sieve the right from pretend,

٢٦. فينشطُ لاختراعِ الشعرِ عقلي
ويَنشطني البَيانُ منَ العِقالِ

27. Surpassing arrows that to targets wend,
In healing green, men's vision they mend,

٢٧. وأطنِب في ثناءِ أبي عليٍّ
نظامِ الملك نَظّامِ المعالي

28. Balanced in right, from wrongs they defend,
No flaws but those the perfect cannot apprehend,

٢٨. فتىً كالليثِ مَشبوبُ المآتي
فتىً كالقرمِ محذورُ الصِّيالِ

29. Blessings to the Prophet they send,
God's power through them all comprehend,

٢٩. وتسخَر كفُّهُ والبحرُ فيها
بِمَن شامَ السّحائبَ للنّوالِ

30. His pillar stands firm, mountains it does transcend,
When he sips his wine, ears to music attend,

٣٠. ويُعلى كعبَهُ عِرضٌ مَصونٌ
مُعَوَّلُهُ على مالٍ مُذالِ

31. A cup in his hand slightly tilted does portend,
A bag in his other, blessings he does extend,

٣١. أعارَ عَواطِلَ الآدابِ عيناً
تُراعيها فهُن بهِ حَوالِ

32. If his cheeks light the sun, gazelles apprehend,
His soul regards fame the best wealth to spend,

٣٢. وعطرّ شعرَ صدغَيْها بمِسْكٍ
ونقّطَ وردَ خدَّيْها بخالِ

33. Casting it to neglect, like birds their eggs defend,
I served you with loyalty that will never end,

٣٣. وبَوَّءَ وفدَها كنفاً رَحيباً
مرودَ العُشبِ مَورودَ الزُّلالِ

34. To you I came, not to kin I attend,
Your meadows of glory from my praises ascend,

٣٤. حَراماً مثلَ بيتِ اللهِ يَشْدو
بسحرٍ في مناقِبهِ حَلالِ

35. Oasis fruits from which all draw and amend,
Many verses before you I extend,

٣٥. يُسفُّ بهِ تواضُعُه فتَدْنو
مَقاطِعُهُ على بعدِ المنَالِ

36. Yet my place never makes my words offend,
My art is proof, like Moses I defend,

٣٦. ويُظْهِرُ نطقُهُ إعجازَ عيسى
بردِّ الروحِ في الرّممِ البَوالي

37. When I speak truth, imagination does apprehend,
Days probed me like steeds ropes do apprehend,

٣٧. وأهداف الصوابِ مُغَربلاتٌ
بأقلامٍ لهُ مثل النِّبالِ

38. To your door I clung, protected I extend,
You raised me high, though low was my descend,

٣٨. يُفوِّقُها فلا تُخطي وتَمضي
مضاءَ القَعْضَبيّةِ في العَوالي

39. Live as long as you wish, your enemies apprehend,
Stay as long as you dream, your friends attend,

٣٩. بخطٍّ إثْمديِّ اللونِ يَشْفي
عيونَ الرُّمْدِ عندَ الاكتِحالِ

40. Take in your circle of bliss crescent moons that append,

٤٠. فمن دالٍ تُصاغُ على اعتدالٍ
ومن ذالٍ تصانُ عنِ ابتِذالِ