Feedback

The Saudi fulfilled their guaranteed promise,

ูˆูุช ุงู„ุณุนูˆุฏ ุจูˆุนุฏู‡ุง ุงู„ู…ุถู…ูˆู†

1. The Saudi fulfilled their guaranteed promise,
And good tidings came one after another.

ูก. ูˆูุชู ุงู„ุณุนูˆุฏู ุจูˆูŽุนุฏูู‡ุง ุงู„ู…ุถู…ูˆู†ู
ูˆุชุฑุงุฏูุชู’ ุจุงู„ุทุงุฆุฑ ุงู„ู…ูŠู…ูˆู†

2. The banner of the Muslims was raised high, as they realized
Hopes and wishes they had harbored.

ูข. ูˆุนู„ุง ู„ูˆุงุกู ุงู„ู…ุณู„ู…ูŠู†ูŽ ูˆุดุงููŽู‡ูˆุง
ุชุญู‚ูŠู‚ูŽ ุขู…ุงู„ู ู„ู‡ู… ูˆุธู†ูˆู†ู

3. The world lit up, and the radiant dawn
Parted the dark gloom and obscurity.

ูฃ. ูˆุฃุถุงุกุชู ุงู„ุฏู†ูŠุง ูˆุณูู„ู‘ู ุตุจุงุญูู‡ุง
ู…ู† ุจูŠู†ู ุฌุงู†ุญุชูŠ ุฏูุฌู‰ู‹ ูˆุฏูุฌูˆู†

4. The dusty earth turned green, as its breeze
Swayed the lofty palm trees rhythmically.

ูค. ูˆุงุฎุถุฑู‘ูŽ ู…ูุบุจุฑู‘ู ุงู„ุซุฑู‰ ูู†ุณูŠู…ูู‡ู
ูŠูุซู†ูŠ ุนู„ู‰ ุณูู‚ูŠุง ุฃุฌุดู‘ูŽ ู‡ูŽุชูˆู†ู

5. With the Opening, the All-Mighty opened His door,
And promised to respond when called upon.

ูฅ. ุจุงู„ูุชุญู ูุชู‘ุญูŽ ุจุงุจูŽู‡ ุฐูˆ ุนุฒู‘ูŽุฉู
ูˆูŽุนูŽุฏ ุงู„ุฅูุฌุงุจุฉ ุญูŠู† ู‚ุงู„ ุงุฏุนูˆู†ูŠ

6. Indeed, the discourse is profoundly moving, so listen
To the sweetest and most delightful words.

ูฆ. ุฅู†ู‘ูŽ ุงู„ุญุฏูŠุซูŽ ู„ุฐูˆ ุดุฌูˆู†ู ูุงุณุชู…ุนู’
ุฃุญู„ู‰ ุญุฏูŠุซู ุจู„ ุฃู„ุฐู‘ูŽ ุดูุฌูˆู†ู

7. Happiness has built its nest
In the established throne of each kingdom,

ูง. ุฃู…ู‘ุง ุงู„ู…ู…ุงู„ูƒู ูุงู„ุณู‘ูุฑูˆุฑู ู…ุทู†ู‘ูุจูŒ
ููŠ ู…ุณุชู‚ุฑู‘ู ุณุฑูŠุฑูู‡ุง ุงู„ู…ูˆู’ุถููˆู†ู

8. Parting its ruby lips delightedly
To reveal a smile like pearls hidden away.

ูจ. ุดู‚ู‘ุชู’ ุนู‚ูŠู‚ูŽ ุดูุงู‡ูู‡ุง ู…ููุชุฑู‘ูŽุฉู‹
ุนู† ู…ูŽุจูŽุณู…ู ูƒุงู„ู„ุคู„ุคู ุงู„ู…ูƒู’ู†ูˆู†ู

9. After the obstruction of despair, the moon of hope
Regained its full form after waning.

ูฉ. ุจุนุฏูŽ ุงุนุชุฑุงุถู ุงู„ูŠุฃุณู ู†ุงู„ูŽ ู…ูŽุญุงู‚ูŽู‡ู
ู‚ู…ุฑู ุงู„ุฑู‘ูŽุฌุงุกู ูุนุงุฏูŽ ูƒุงู„ุนูุฑุฌูˆู†ู

10. A blessing from the Almighty, and a favor
That curbed the excess of the transgressors.

ูกู . ูุถู„ูŒ ู…ู† ุงู„ู„ู‡ู ุงู„ุนุฒูŠุฒู ูˆู†ุนู…ุฉูŒ
ูƒูู‘ุชู’ ูุถูˆู„ูŽ ุงู„ุจุบูŠู ู…ู† ููŽุถู’ู„ูˆู†

11. When the neighbor of clouds rebelled, deceived
By the illusion of his extinguished plan,

ูกูก. ู„ู…ู‘ุง ุงุบุชุฏู‰ ุฌุงุฑูŽ ุงู„ุบู…ุงู…ู ูˆุบุฑู‡
ุจุงู„ูˆู…ู’ุถู ุจุงุฑู‚ู ุฑุฃูŠูู‡ู ุงู„ู…ุฃููˆู†ู

12. Against the towering and unyielding peak,
Whose train the winds cannot haul in its courtyard.

ูกูข. ููŠ ุดุงู…ุฎู ุฃูŠูุณุชู’ ูˆููˆุฏู ุงู„ุฑูŠุญ ู…ู†
ุฌุฑู‘ู ุงู„ุฐู‘ููŠูˆู„ู ุจุตุญู†ูู‡ู ุงู„ู…ุณูƒูˆู†ู

13. The events did not weaken him, revolving
Only around its protected sides, preserved.

ูกูฃ. ู„ู… ุชูุชุฑุนู’ู‡ ุงู„ุญุงุฏุซุงุชู ูˆู„ู… ุชุทููู’
ุฅู„ุง ุจู…ุญุฑูˆุณู ุงู„ุฌู‡ุงุชู ู…ูŽุตูˆู†ู

14. He encounters the stars with his lightning, jousting,
And scratches the back of the noon with his claws.

ูกูค. ูŠูŽู„ู‚ู‰ ุจุฑูŽูˆู‚ูŽูŠู’ู‡ู ุงู„ู†ุฌูˆู…ูŽ ู…ูู†ุงุทุญุงู‹
ูˆูŠุญูƒู‘ู ุจุงู„ุฃุธู„ุงูู ุธู‡ุฑูŽ ุงู„ู†ูˆู†

15. His calm personality has made him accustomed
To the gentle manners of a generous host.

ูกูฅ. ุฃูŽู†ู’ุณุชู’ู‡ู ุจูุทู’ู†ุชูู‡ ุฃูŠุงุฏูŠูŽ ู…ูู†ุนู…ู
ุณูŽุฏููƒู ุจุนุงุฏุฉู ู„ูุทููู‡ู ู…ูŽูุชูˆู†ู

16. In his dignified appearance lies reverence and devotion,
While in him lies hopeful promise and security.

ูกูฆ. ููŠ ุถูู…ู†ู ุจูุฑุฏูŠู‡ู ู…ูŽู‡ูŠุจูŒ ู…ูุชู‘ู‚ู‰ู‹
ูˆุนู„ูŠู‡ู ุจูุดุฑู ู…ุคู‘ูŽู…ู„ู ู…ุฃู…ูˆู†ู

17. Like a flower blossoming greenery on its branches,
Yet with latent fire in its flanks.

ูกูง. ูƒุงู„ู…ูŽุฑู’ุฎู ูŠูุจุฏููŠ ุงู„ุงุฎู’ุถุฑุงุฑูŽ ุบุตูˆู†ูู‡
ูˆุงู„ู†ุงุฑู ููŠ ุฌู†ุจูŠู’ู‡ู ุฐุงุชู ูƒูู…ูˆู†ู

18. So he rebelled, and the channels of spears warned him
Of a mill that grinds the seeds of hearts.

ูกูจ. ูุจูŽุบู‰ ูˆุฃู„ุณู†ุฉู ุงู„ู‚ูŽู†ุง ูŠูู†ู’ุฐุฑู’ู†ูŽู‡ู
ุจุฑุญู‰ู‹ ู„ุญูุจู‘ุงุชู ุงู„ู‚ู„ูˆุจ ุทูŽุญูˆู†ู

19. He became tyrannical, and whoever becomes self-sufficient becomes so
If he is irrigated his growth is deemed insane.

ูกูฉ. ูˆุทูŽุบู‰ ูˆู…ู† ูŠูŽุณุชุบู’ู†ู ูŠุทุบูŽ ูƒู…ุง ุงู„ุซู‘ุฑู‰
ุฅู†ู’ ูŠุฑู’ูˆูŽ ูŠูˆุตูŽูู’ ู†ูŽุจุชูู‡ู ุจุฌูู†ูˆู†ู

20. His views fluctuated,
Like Abu Baraqish or Abu Qalamun.

ูขู . ูˆุงูู’ุชู†ู‘ูŽ ููŠ ุขุฑุงุฆู‡ู ู…ูุชู„ูˆู‘ูู†ุงู‹
ูƒุฃุจูŠ ุจูŽุฑุงู‚ุดูŽ ุฃูˆ ุฃุจูŠ ู‚ูŽู„ูŽู…ูˆู†ู

21. At times his heart trails the course of wishes,
Oh how can I join when the Caravan is ahead of me?

ูขูก. ุทูŽูˆุฑุงู‹ ูŠุฌูุฑู‘ู ูุคุงุฏูู‡ู ุฑุณูŽู†ูŽ ุงู„ู…ูู†ู‰
ุฃูŠู’ ูƒูŠููŽ ุฃูู„ู’ุญูŽู‚ู ูˆุงู„ู…ุฌุฑู‘ูŽุฉู ุฏูˆู†ูŠ

22. At times he measures his fortress against prison,
Due to failure, while incarcerated against his will.

ูขูข. ูˆูŠู‚ูŠุณู ุทูŽูˆุฑุงู‹ ุญุตู’ู†ูŽู‡ ุจุงู„ุณุฌู†ู ู…ู†
ููŽุดูู„ู ูˆุฑุงุกูŽ ุฅู‡ุงุจูู‡ู ู…ูŽุณุฌูˆู†ู

23. War rapes while souls are its dowry,
Whether they be chaste or corrupt.

ูขูฃ. ูˆุงู„ุญุฑุจู ุชูŽู†ูƒูุญู ูˆุงู„ู†ููˆุณู ู…ู‡ูˆุฑูู‡ุง
ู…ุง ุจูŠู†ูŽ ุฃุจูƒุงุฑู ุชูุฒูŽูู‘ู ูˆุนููˆู†ู

24. Arrows shine while dust is like
Torn rags from the plots of darkness.

ูขูค. ูˆุงู„ุจูŠุถู ุชูŽู‚ู…ูŽุฑู ูˆุงู„ุบุจุงุฑู ูƒุฃู†ู‡
ุฎูุฑูŽู‚ูŒ ุดูู‚ูู‚ู’ู†ูŽ ู…ู† ุงู„ุฏุขุฏูŠ ุงู„ุฌููˆู†ู

25. Arrows rain from the bent bow
Like the downpour of affectionate clouds.

ูขูฅ. ูˆุงู„ู†ู‘ุจู„ู ูŠูู…ุทุฑู ูˆุจู’ู„ูŽู‡ู ู…ู† ู…ูู†ู’ุญู†ู‰
ู†ุจุนู ูƒู…ูุฑู’ุชุฌูุฒู ุงู„ุบูŽู…ุงู… ุญูŽู†ูˆู†ู

26. A barrage, like the glances of beauties launched
At the lovers by the bow of the conjoined eyebrow.

ูขูฆ. ุฑูŽุดู’ู‚ุงู‹ ูƒุฃู„ุญุงุธู ุงู„ุญุณุงู†ู ุฑู…ู‰ ุจู‡ุง ุงู„
ุนูุดู‘ุงู‚ูŽ ู‚ูˆุณูŽ ุงู„ุญุงุฌุจู ุงู„ู…ู‚ุฑูˆู†ู

27. The young mountains fly as if
Saying, take me, from every direction.

ูขูง. ูˆุชุทูŠุฑู ุฃูู„ุงุฐู ุงู„ุฌุจุงู„ู ูƒุฃู†ู‘ู‡ุง
ู…ู† ูƒู„ู‘ู ู†ุงุญูŠุฉู ุชู‚ูˆู„ู ุฎุฐููˆู†ูŠ

28. Deafening is the echo therein,
If weighed, it tells of the amount of ammunition.

ูขูจ. ุตูู…ู‘ู ุฑูŽูˆุงุฌุนู ุฅู†ู’ ุชุฒูู†ู’ ุฑูŽุถู’ูˆู‰ ุจู‡ุง
ุชูุฎู’ุจุฑู’ูƒูŽ ุนู† ูƒู…ูŠู‘ูุฉู ุงู„ูƒู…ู‘ูˆู†ู

29. You see blood circling the wounds
As if it were rheum in sleepy eyes.

ูขูฉ. ูˆุชุฑู‰ ุงู„ุฏู…ุงุกูŽ ุนู„ู‰ ุงู„ุฌุฑุงุญู ุทูŽูˆุงููŠุงู‹
ููƒุฃู†ู‘ู‡ุง ุฑูŽู…ุฏูŒ ุจู†ูุฌู’ู„ู ุนููŠูˆู†ู

30. Until when the seas of his violence were drained,
Only the despised remnants remained.

ูฃู . ุญุชู‰ ุฅุฐุง ู†ุถูุจูŽุชู’ ุจุญุงุฑู ุนูุจุงุจูู‡
ุนู†ู‡ู ุณููˆู‰ ุญูŽู…ูŽุฃู ุจู‡ุง ู…ูŽุณู’ู†ูˆู†ู

31. He mounted the seas bewildered, deceived
By visions of salvation he imagined.

ูฃูก. ุฑูƒุจูŽ ุงู„ุจุญุงุฑูŽ ุณูุญูŽูŠุฑูŽุฉู‹ ูˆุชุฎุงูŠู„ูŽุชู’
ุตููˆุฑู ุงู„ู†ุฌุงุฉู ู„ูˆู‡ู’ู…ูู‡ู ุงู„ู…ุธู’ู†ูˆู†ู

32. The pillars of families turned to determine his place,
So he became like a hyena in the barren desert.

ูฃูข. ูˆุชุฏุจู‘ูŽุฑุชู’ ุนูุตู’ู…ู ุงู„ูˆูุนูˆู„ู ู…ูƒุงู†ูŽู‡ู
ูˆุบูŽุฏุง ูƒุถูŽุจู‘ู ุจุงู„ุนูŽุฑุงุกู ู…ูŽูƒูˆู†ู

33. Suddenly the vanguards arrived like scattered ants
Who wrapped the plains behind him in mourning.

ูฃูฃ. ูุฅุฐุง ุงู„ุทู„ุงุฆุน ูƒุงู„ุฏู‘ูŽุจุง ู…ูŽุจู’ุซูˆุซุฉูŒ
ู„ูู‘ููˆุง ุณู‡ูˆู„ุงู‹ ุฎู„ู’ููŽู‡ู ุจุญูุฒูˆู†ู

34. Trampling the heels of the aggressors, as if
A star had fallen to pelt the accursed devil.

ูฃูค. ูŠูŽุทูŽุคูˆู†ูŽ ุฃุนู‚ุงุจูŽ ุงู„ุนูุชุงุฉู ูƒู…ุง ู‡ูŽูˆู‰
ู†ุฌู…ูŒ ู„ุฑุฌู’ู…ู ุงู„ู…ุงุฑูุฏู ุงู„ู…ู„ู’ุนูˆู†ู

35. They were the courageous heroes, though not horned,
The swords crowned their heads with horns.

ูฃูฅ. ูƒุงู†ูˆุง ุงู„ุชู‘ููŠูˆุณูŽ ูˆู„ุง ู‚ูุฑูˆู†ูŽ ููƒูŽู„ู‘ู„ุชู’
ุณูู…ู’ุฑู ุงู„ุฑู…ุงุญู ุฑุคูˆุณูŽู‡ู… ุจู‚ูุฑูˆู†ู

36. They came with the wretched sinner, as if
They had unearthed him from his grave.

ูฃูฆ. ูˆุฃุชูŽูˆุง ุจูุถู’ู„ูˆู†ูŽ ุงู„ุดู‘ู‚ูŠู‘ู ูƒุฃู†ู‘ู‡ู…
ู†ูŽุจูŽุดูˆุง ุจู‡ ุงู„ุบุจุฑุงุกูŽ ุนู† ู…ุฏู’ููˆู†ู

37. On the mount of the one with crooked forelegs they exposed him,
Removing him from the saddle of his settled abode.

ูฃูง. ููŠ ู‚ุฏู‘ู ุฑุงุจูŠ ุงู„ุฃุญู’ุฏูŽุจูŽูŠู’ู†ู ุฃุจุงู†ูŽู‡ู
ุนู† ุณูŽุฑู’ุฌู ุฑุงุณููŠ ุงู„ูˆุทู’ุฃุชูŠู†ู ุญุฑูˆู†ู

38. He gave up the reigns in the land of Persia on foot,
Ransoming the blood with his hoarded money.

ูฃูจ. ุฃูŽุนุทู‰ ุงู„ู…ู‚ุงุฏูŽ ุจุฃุฑุถ ูุงุฑุณูŽ ุฑุงุฌู„ุงู‹
ูŠูŽูู’ุฏูŠ ุงู„ุฏู‘ู…ุงุกูŽ ุจู…ุงู„ู‡ู ุงู„ู…ุฎุฒูˆู†ู

39. Rolling down from his pride into
A lowly position and humble state.

ูฃูฉ. ู…ูุชุฏุญู’ุฑุฌุงู ู…ู† ุทูŽูˆุฏู ู†ุฎูˆุชู‡ู ุฅู„ู‰
ุณูู’ุญู ู…ู† ุงู„ู‚ุฏู’ุฑู ุงู„ุฏู‘ูŽู†ู‘ููŠ ุงู„ุฏู‘ููˆู†ู

40. Were it not for the sentiments of the pleasing banner
That bound its ties to the cherished blood.

ูคู . ู„ูˆู„ุง ุนูˆุงุทูู ุฑุงูŠุฉู ุฑูŽุถูŽูˆูŠู‘ุฉ
ุนูŽู‚ุฏุชู’ ุญูุจุงู‡ู ุนู„ู‰ ุฏู…ู ู…ูŽุญู’ู‚ูˆู†ู

41. And a mission from an Umar-esque biography,
That ruled to untie his restricted tongue.

ูคูก. ูˆู‚ูŽุถูŠู‘ุฉูŒ ู…ู† ุณูŠุฑุฉู ุนูู…ุฑูŠู‘ุฉู
ุญูƒู…ุชู’ ุจููƒู‘ู ู„ุณุงู†ู‡ู ุงู„ู…ูŽุฑู’ู‡ูˆู†ู

42. Else the birds and beasts of prey would have feasted
On his carcass, thrown in the house of humiliation.

ูคูข. ู„ุชูŽุถู„ู‘ุนุชู’ ุทูŠุฑู ุงู„ูู„ุง ูˆุณุจุงุนูู‡ุง
ู…ู† ุดูู„ู’ูˆูู‡ ุงู„ู…ูู„ู’ู‚ู‰ ุจุฏุงุฑู ุงู„ู‡ููˆู†ู

43. They attributed his rebellion against the supreme Sheikh
To animosity and enmity, but I was not hostile.

ูคูฃ. ู†ูŽุณุจูˆุง ุฅู„ู‰ ุงู„ุดูŠุฎู ุงู„ุฃุฌู„ู‘ู ุฅุจุงู‚ูŽู‡ู
ุนู†ุชุงู‹ ูˆุนููˆู†ูŠูŽ ููŠู‡ู ู…ุง ู‚ุฏ ุนููˆู†ูŠ

44. The sin belongs to the Samaritan and his calf,
While the blame is upon Moses for Aaron.

ูคูค. ูุงู„ุฐู†ู’ุจู ุฐู†ุจู ุงู„ุณุงู…ุฑูŠู‘ู ูˆุนุฌู’ู„ูู‡ู
ูˆุงู„ุนูŽุชู’ุจู ู…ู† ู…ูˆุณู‰ ุนู„ู‰ ู‡ุงุฑูˆู†ู

45. For that he anchored shackles that humbled
The spines of fortresses, leveling them to plates.

ูคูฅ. ูˆู„ุฐุงูƒ ุฃูŽุฑุณู‰ ูƒูŽู„ู’ูƒูŽู„ุงู‹ ุฎุดุนุชู’ ู„ู‡ู
ุดูู…ู‘ู ุงู„ุญุตูˆู†ู ูุณููˆู‘ููŠุชู’ ุจุตูุญูˆู†ู

46. A lion humbled itself before its prey, so it dragged
The stubborn billy goat with the two horns.

ูคูฆ. ู„ูŠุซูŒ ุชูˆุงุถุนูŽ ููŠ ุงู„ูุฑูŠุณุฉู ูุงุฌู’ุชูŽุฑู‰
ุจุงู„ุชู‘ูŠุณู ุฐูŠ ุงู„ู‚ุฑู†ูŠู†ู ูˆุงู„ุนูุซู’ู†ูˆู†ู

47. Greetings to the ministerโ€™s morals, as if they are
The solace of the grieved, and delight of the grieved.

ูคูง. ุฃู‡ู„ุงู‹ ุจุฃุฎู„ุงู‚ู ุงู„ูˆุฒูŠุฑู ูƒุฃู†ู‡ุง
ุฏูŽู…ูŽุซู ุงู„ุญูุฒูˆู†ู ูˆููŽุฑุญุฉู ุงู„ู…ุญุฒูˆู†ู

48. He carried the burden of the kingdom, while an easy load
Cannot be carried by the colt of Labun.

ูคูจ. ู‚ุฏ ุดุงู„ูŽ ุนุจุกูŽ ุงู„ู…ู„ูƒ ู…ู†ู‡ ุจุงุฒู„ูŒ
ู„ุง ูŠุณุชุทูŠุนู ุตูŠุงู„ูŽู‡ู ุงุจู†ู ู„ูŽุจูˆู†

49. He did not graze the edges of vanity, indulging
In the luxuries of the gardens of Hedon.

ูคูฉ. ู„ู… ูŠุฑุนูŽ ุฃูƒู†ุงููŽ ุงู„ู‡ููˆูŽูŠู’ู†ู‰ ู…ูู…ู’ุฑูุฌุงู‹
ู†ุนู…ูŽ ุงู„ุฑู‘ูŽูุงู‡ุฉูŽ ููŠ ุฑูŠุงุถ ู‡ูุฏูˆู†

50. He has the right to the Sultanโ€™s praise and reward,
Which will not diminish or perish.

ูฅู . ูˆู„ู‡ู ูˆุญูู‚ู‘ูŽ ู„ู‡ู ู„ุฏู‰ ุงู„ุณุทุงู†ู ุฅุญู’
ู…ุงุฏูŒ ูˆุฃุฌุฑูŒ ู„ูŠุณ ุจุงู„ู…ู†ูˆู†

51. A robe like the coat of mail the Franks wore,
Polished by the palms of the best blacksmiths.

ูฅูก. ุฎูู„ุนูŒ ูƒู…ุง ุงุฑุชุฏุช ุงู„ูุฑู†ุฏูŽ ุตููŠุญุฉูŒ
ุฃูŽู‡ุฏู‰ ุงู„ุตู‚ุงู„ูŽ ู„ู‡ุง ุฃูƒูู‘ู ู‚ููŠูˆู†ู

52. A name that has spanned every distant region
On the earthโ€™s remote roads of Shuttun.

ูฅูข. ูˆุงุณู’ู…ูŒ ุทูˆุชู’ ุฐูƒุฑุงู‡ู ูƒู„ู‘ูŽ ู…ุณุงูุฉู
ููŠ ุงู„ุฃุฑุถู ู†ุงุฆูŠุฉู ุงู„ู…ุฒุงุฑู ุดูŽุทูˆู†ู

53. Spreading its fame whether written or rode,
On the page of a parchment or the back of Anmun.

ูฅูฃ. ูŠูู’ุดูŠ ุซูŽู†ุงู‡ู ูƒุงุชุจูŒ ุฃูˆ ุฑุงูƒุจูŒ
ู…ู† ุจุทู†ู ู‚ุฑุทุงุณู ูˆุธู‡ุฑู ุฃูŽู…ูˆู†ู

54. Perhaps Kerman the feared will wear it
With comprehensive safety and tranquility.

ูฅูค. ูˆู„ุนู„ู‘ูŽ ูƒุฑู’ู…ุงู†ูŽ ุงู„ู…ูŽุฑููˆุนุฉูŽ ุชุฑุชุฏูŠ
ู…ู†ู‡ู ุจุฃู…ู†ู ุดุงู…ู„ู ูˆุณูƒูˆู†ู

55. For it has become like a balsam for its sore,
And its people have felt the danger of grief.

ูฅูฅ. ูู‚ุฏู ุงุบู’ุชูŽุฏู‰ ูƒุงู„ุฒู‘ููŠุฑู ู†ุถู’ูˆุงู‹ ุจูŽู…ู‘ูู‡ุง
ูˆุฃุญุณู‘ูŽ ุฃู‡ู„ูˆู‡ุง ุจุฑูŽูŠุจ ู…ูŽู†ูˆู†ู

56. Time has inflicted them until they
Have become flexible to any flexibility.

ูฅูฆ. ู†ูƒุจุชู‡ู…ู ุงู„ุฃูŠุงู…ู ุญุชู‰ ุฅู†ู‘ูŽู‡ู…
ู…ูŽุฑูู†ููˆุง ุนู„ู‰ ุงู„ู†ูƒุจุงุชู ุฃูŠู‘ูŽ ู…ุฑููˆู†ู

57. The raging sea is easier than it, as if
It called โ€œO fire become coolโ€ to the blaze.

ูฅูง. ุฃูŽู‡ูˆูู†ู’ ุจุญุฑู‘ู ูˆุทูŠุณู‡ุง ู„ูˆ ุฃูŽู†ู‘ู‡ู
ู†ุงุฏู‰ ุจู‡ุง ูŠุง ู†ุงุฑู ุจุฑุฏุงู‹ ูƒูˆู†ูŠ

58. So let him await his tomorrow, for his share
Of his day is like the early payment.

ูฅูจ. ูู„ูŠู†ุชุธุฑู’ ุบูŽุฏูŽู‡ู ู„ุฃู†ู‘ ู†ุตูŠุจูŽู‡ู
ู…ู† ูŠูŽูˆู…ูู‡ ูƒุนูุฌุงู„ุฉู ุงู„ุนูุฑุจูˆู†ู

59. And relax from the stab of slanderersโ€™ tongues
With the coagulant from his base blood.

ูฅูฉ. ูˆู„ู’ูŠุณู’ุชุฑุญู’ ู…ู† ุทุนู†ู ู„ูŽุจู‘ุงุชู ุงู„ุนุฏุง
ุจู…ูุฌุงุฌู ู„ุจู‘ูŽุฉู ุฏูŽู†ู‘ูู‡ู ุงู„ู…ุทู’ุนูˆู†ู

60. From the grip of one who prepares, what can my Lordโ€™s grip do
When He buys him, a deal of loss.

ูฆู . ู…ู† ูƒูู‘ู ุฃุบูŠุฏูŽ ู…ุง ู„ูƒูู‘ูŠู’ ุฑุจู‘ูู‡ู
ุฅุฐ ูŠุดุชุฑูŠู‡ ูˆุตูู‚ุฉู ุงู„ู…ุบู’ุจูˆู†ู

61. He should pardon with some tolerance
For my measured, rhyming words.

ูฆูก. ูˆู„ูŠุณู…ุญูŽู†ู‘ูŽ ุจุตูŽุจู’ุฑุฉู ู…ู† ุนุฌุฏู
ู…ููƒุชุงู„ุฉู ู„ูƒู„ุงู…ูŠูŽ ุงู„ู…ูˆู’ุฒูˆู†

62. For time has humiliated me, and before that
It would not for centuries be humble.

ูฆูข. ูู‚ุฏู ุงุณู’ุชุฐู„ู‘ูŽู†ูŠูŽ ุงู„ุฒู…ุงู†ู ูˆู‚ุจู„ูŽ ุฐุง
ู…ุง ูƒุงู†ูŽ ูŠูŽุณู…ุญู ู„ู„ุฒู‘ูŽู…ุงู†ู ู‚ูุฑูˆู†ููŠ

63. Let him possess the treasures of Korah, as
His enemy inherited the engulfment from Korah.

ูฆูฃ. ูˆู„ูŠู…ู„ูƒู†ู‘ูŽ ูƒู†ูˆุฒูŽ ู‚ุงุฑูˆู†ู ูƒู…ุง
ูˆุฑุซุชู’ ุนุฏุงู‡ู ุงู„ุฎุณููŽ ู…ู† ู‚ุงุฑูˆู†ู

64. And let the bouquet of his honor remain wrapped
In the green of leaves and soft branches.

ูฆูค. ูˆู„ุชูŽุจู‚ูŽ ุฏูŽูˆุญุฉู ุนุฒู‘ูู‡ู ู…ูู„ุชูู‘ุฉู‹
ููŠ ุฎูุถุฑู ุฃูˆุฑุงู‚ู ูˆู…ูู„ุฏู ุบูุตูˆู†ู