1. If I am determined to ascend to greatness,
It is unwise to lag behind my companions.
ูก. ุฅุฐุง ูุงูู ู
ู ุนูุฒู
ู ุงูุชูุฏููู
ูู ุงูุนููุง
ูููุณู ู
ู ุงูุญูุฒู
ู ุงูุชุฎูููู ุนู ุตุญุจู
2. I turn on my side, fearing that I
See an evil neighbor sticking to my side.
ูข. ุฃุฏูุฑู ุนูู ุฌููุจู ู
ุฎุงูุฉู ุฃูููู
ุฃุฑู ุงูุฌุงุฑู ุฌุงุฑู ุงูุณูุกู ูุฒูุงู ุฅูู ุฌููุจู
3. Though I am no habituรฉ of lowlands, should I yearn
For high renown, it would better suit me.
ูฃ. ููุณุชู ูุฃุฑุถู ุงูููููู ุญููุณุงู ูุฅู ุฃุฑูู
ุณู
ุงุกู ู
ูู ุงูุฌุงูู ุงูุฑููุนู ูุฃุฌุฏุฑ ุจู
4. Nor am I one infatuated with coquettes,
Or one who craves the nonsense of love.
ูค. ูู
ุง ุฃูุง ู
ูุบุฑู ุจุงูููุงุนูุจู ู
ุบุฑู
ุงู
ููุง ุบุฒูุงู ุฃูุณุชููู ู
ู ู
ุฑุญู ุงูุญุจู
5. Will a cheek, whose bosom has ripened, distract me
From the lofty peak I seek to climb?
ูฅ. ุฃุชุดุบููููู ุฎููุฏู ุชูุนูุจู ุซุฏูููุง
ุนู ุงูุฐููุฑูุฉู ุงูุดูู
ูุงุกู ุฃูุนูู ุจูุง ูุนุจู
6. Greetings to my abode, though shrouded
With sorrow for fledglings amidst it crying.
ูฆ. ุณูุงู
ู ุนูู ููุฑู ูุฅู ุทููููู ุงูุญูุดุง
ุนูู ุญูุณุฑุงุชู ู
ู ูุฑุงุฎู ุจูุง ุฒูุบูุจ
7. And a doe, when she complains, who waters
The roses with pearls from her dewy eyes.
ูง. ููุงููุฉู ุนูุจุฑู ุฅุฐุง ุงุดุชูุชู ุงูููู
ุณูู ู
ู ุฌููุงูุง ุงููุฑุฏู ุจุงููุคูุค ุงูุฑุทุจ
8. Shall I recall the days of love? No, by its sanctity!
But I will forget them, for thoughts of love spill my reason.
ูจ. ุฃุฃุฐูุฑู ุฃูุงู
ุงูุญู
ู ูุง ูุญูููุง
ุจู ุฃุชูุงุณู ุฅููู ุฐูุฑ ุงูุญู
ู ูุตุจู
9. Did you not see me determined by yearning,
Cast at me like a feathered arrow to the west?
ูฉ. ุฃูู
ุชูุฑูู ูุชูุฑุช ุจุงูุดูู ุนุฒู
ุฉู
ุฑู
ุชููู ูุงูุณูู
ู ุงูู
ูุฑููุดู ุฅูู ุงูุบุฑุจ
10. I made my soul a prisoner, captured from the enemy,
Though my pledge to it was firmer than the polestar.
ูกู . ูุทููุฑุช ููุณู ููู ุฃุณุฑู ู
ูู ุงูููุทุง
ูุนูุฏู ุจูุง ู
ู ูุจูู ุฃุฑุณู ู
ู ุงูููุทุจ
11. I took a path beset with awesome perils,
Full of dread and terror and hardship.
ูกูก. ูุฌุจุชู ุทุฑููุงู ุฐุง ุฎุทูุจู ุทูุงุฑูู
ูู
ูู ุญูุฑูุฌู ุถูููู ูู
ู ุถูุฑูุณู ุตูุนุจ
12. I climbed mountains blocking my ascent,
Their snows piling barriers of ice.
ูกูข. ูุฏุณุชู ุฌุจุงูุงู ูุฏููู ูุนุทุจููู ู
ููุฌุชู
ุจู
ุง ูุฏูุช ูููุง ุงูุซููุฌ ู
ู ุงูุนุทูุจ
13. I left my home stealthily like a sword
Drawn from its sheath, and chose lands beyond my own.
ูกูฃ. ููุงุฑูุชู ุจูุชู ูุงูู
ูููุฏู ุฏุงููุงู
ู
ู ุงูุบู
ุฏู ูุงุณุชุจุฏูุชู ุดุนุจุงู ุณูู ุดูุนุจู
14. And so here I am in Baghdad, grazing its meadows,
Thriving on its prosperity and abundance.
ูกูค. ูููุง ุฃูุง ูู ุจุบุฏุงุฏู ุฃุฑุนู ุฑููุงุถููุง
ูุฃุฑุชุนู ู
ููุง ูู ุงูุฑููุงูุฉู ูุงูุฎูุตุจู
15. I trail my skirt about it and circle its pastures,
My place of frolic and my watering spot.
ูกูฅ. ูุฃุณุญุจู ุฐูุงูู ุนููููุง ููุฑุฎููุง
ู
ุธููููุฉู ุฅุทุฑุงุจู ูุฏูุฌููุชููุง ุดุฑุจู
16. And I sip from its taverns a morning draught
Smoother than the reproof in the heel of rebuke.
ูกูฆ. ูุฃุณุจุฃ ู
ู ุญุงูุงุชููุง ุนููุจุฑููุฉู
ุฃุฑููู ู
ู ุงูุฅุนุชุงุจ ูู ุนูููุจู ุงูุนูุชูุจู
17. If the red wine of its cups was poured on mountains,
Black boulders would gleam green with verdant grass.
ูกูง. ููู ุตูุจูู ูู ุงูุฃุฌุจุงู ุญูู
ูุฑู ููุคูุณููุง
ูู
ุนูู ุงูุตุฎูุฑู ุงูุณูุฏู ุฎุถุฑุงู ู
ู ุงูุนูุดุจ
18. It is served by a slender shape whose draught
You will relish with a delectable lip.
ูกูจ. ูุทูู ุจูุง ุณุงูู ูุณูุบูู ุดุฑุจููุง
ุจูููููู ุดูููููู ู
ู ู
ููุจููููู ุงูุนูุฐูุจู
19. I've no craving for smooth faces, for they are
Poisoned by the injustice of their barking watchdog.
ูกูฉ. ูู
ุง ูู ุฅูู ู
ุง ูููู ุดููู ูุฅูููุง
ู
ููุบููุตุฉ ู
ู ุฌูููุฑู ุญุฏูุงุฏููุง ุงููููุจ
20. He's the lowborn lout, who won't stop his stupid chatter,
Mouthing gibberish, no Arabic speaker.
ูขู . ููู ุงููููู ู
ุง ููููู ูู ุงูููุฑ ูุงูุฎุงู
ู
ู
ุงูุงู ุจููุธู ุงูุนูุฌู
ูุง ูุบุฉู ุงูุนูุฑุจ
21. He never walked the path of chivalry since he was born,
And his custom of lying is well known.
ูขูก. ููู
ูุณุฑู ูู ุทูุฑูู ุงูู
ูุงุฑู
ู
ูุฐู ููุดุง
ูู
ุง ุฒุงูู ู
ุนุฑููุงู ุณูุฑู ุงููููู ุจุงูููุฐูุจู
22. I'd like shackles on him, but bound
And hoisted up, hanging from a crucifix.
ูขูข. ุฃูุญุจูู ูู ุงูุฎูุฎุงูู ูููู ู
ูููููุฏุงู
ูุฑูููุนุชููู ุฃุฎุชุงุฑู ููู ู
ู ุงูุตูููุจู
23. A scoundrel exceeding the bounds of scabies,
No wonder if lexicons fall short describing his foulness.
ูขูฃ. ูุฆููู
ู ูููุนูุฏู ูุคู
ูู ุฌูุณุงุกููู
ููุง ุบูุฑูู ูู ุชุนุฏูู ุงูุตูุญุงุญู ู
ู ุงูุฌูุฑุจ
24. He innovates in hospitality a doctrine
Where he proffers treats but exacts their prices.
ูขูค. ููุจูุฏุนู ูู ุจุงุจู ุงูุถูููุงูุฉู ู
ูุฐูุจุงู
ูุฑุบููุงูููู ููุนุทู ูุฃูุซู
ุงูููุง ูุฌุจูู
25. He woos my poems as if he were my partisan.
Should I marry them to him or is he my ally?
ูขูฅ. ูููุฎุทุจู ุฃุดุนุงุฑู ุฃู
ูู ุญูุฒุจูู ุฃูุง
ูุฃูููุญููุง ุฅููุงูู ุฃู
ููู ู
ู ุญูุฒุจู
26. How could I praise him when he slanders me
In satires recited from books and scrolls?
ูขูฆ. ูุฃููู ูู ู
ูุฏุญู ููู ูู ูุฌุงุฆููู
ุฃูุงุจุฏู ุชูุฑูู ูู ุงููุฑูุงุทูุณู ูุงูููุชูุจ
27. His threats made me cower until I escaped, safe,
At ease, with my fractured community now mended.
ูขูง. ูุฎููููู ูุงุฑุชูุญุช ุฌุฐูุงูู ุขู
ููุงู
ูุจูุชูู ุฑุฎููู ุงูุจุงูู ู
ููุชุฆู
ู ุงูุดููุนุจ
28. If a chain-mail coat feared threats from Farazdaq,
I'd be afraid. But fear is not my habit.
ูขูจ. ููู ุฎุงู ุชูุฏูุฏู ุงููุฑุฒุฏูู ู
ูุฑูุจุนู
ูุฎูุชู ูููู ูุง ููุฑู ุงูุฎููู ู
ู ุฏูุฃุจู
29. How could I, when my sparrow views the falcon as prey,
And my pup feeds itself on the blood of wolves?
ูขูฉ. ูููู ูุนูุตููุฑู ูุฑู ุงูุตูุฑู ุทุนู
ุฉู
ูุดุงุชู ุชูุบุฐู ุณุฎููุง ุจุฏู
ู ุงูุฐููุฆุจ
30. If our Minister wished, he could wrap me up
And swallow me whole and breathe relieved of his grave concerns.
ูฃู . ููู ุดุงุกู ู
ููุงูุง ุงููุฒูุฑู ูููููู
ูุฃุจูุนููู ุฑูููู ููููุณู ู
ู ูุฑุจู
31. For you are the well-woven shirt of glory,
Your clay kneaded from glory, not dust.
ูฃูก. ูุฅูููู ู
ูุฒูุฑูุฑู ุงููู
ูุตู ุนูู ุงูุนููุง
ูุทูููู ู
ุนุฌูู ู
ู ุงูู
ูุฌุฏ ูุง ุงูุชููุฑุจู