Feedback

If I am determined to ascend to greatness,

ุฅุฐุง ูƒุงู† ู…ู† ุนุฒู…ูŠ ุงู„ุชู‚ุฏู… ููŠ ุงู„ุนู„ุง

1. If I am determined to ascend to greatness,
It is unwise to lag behind my companions.

ูก. ุฅุฐุง ูƒุงู†ูŽ ู…ู† ุนูŽุฒู…ูŠ ุงู„ุชู‚ุฏู‘ูู… ููŠ ุงู„ุนูู„ุง
ูู„ูŠุณูŽ ู…ู† ุงู„ุญูŽุฒู…ู ุงู„ุชุฎู„ู‘ูู ุนู† ุตุญุจูŠ

2. I turn on my side, fearing that I
See an evil neighbor sticking to my side.

ูข. ุฃุฏูˆุฑู ุนู„ู‰ ุฌูŽู†ุจูŠ ู…ุฎุงูุฉูŽ ุฃู†ู‘ู†ูŠ
ุฃุฑู‰ ุงู„ุฌุงุฑูŽ ุฌุงุฑูŽ ุงู„ุณูˆุกู ู„ุฒู‚ุงู‹ ุฅู„ู‰ ุฌูŽู†ุจูŠ

3. Though I am no habituรฉ of lowlands, should I yearn
For high renown, it would better suit me.

ูฃ. ูˆู„ุณุชู ู„ุฃุฑุถู ุงู„ู‡ููˆู†ู ุญูู„ุณุงู‹ ูˆุฅู† ุฃุฑูู…
ุณู…ุงุกู‹ ู…ู†ูŽ ุงู„ุฌุงู‡ู ุงู„ุฑููŠุนู ูุฃุฌุฏุฑ ุจูŠ

4. Nor am I one infatuated with coquettes,
Or one who craves the nonsense of love.

ูค. ูˆู…ุง ุฃู†ุง ู…ูุบุฑูŠ ุจุงู„ูƒูˆุงุนูุจู ู…ุบุฑู…ุงู‹
ูˆู„ุง ุบุฒู„ุงู‹ ุฃูŽุณุชู†ู‘ู ู…ู† ู…ุฑุญู ุงู„ุญุจู‘

5. Will a cheek, whose bosom has ripened, distract me
From the lofty peak I seek to climb?

ูฅ. ุฃุชุดุบูŽู„ูู†ูŠ ุฎูŽูˆุฏูŒ ุชูƒุนู‘ุจูŽ ุซุฏูŠูู‡ุง
ุนู† ุงู„ุฐู‘ูุฑูˆุฉู ุงู„ุดูŽู…ูŽุงุกู ุฃูุนู„ูŠ ุจู‡ุง ูƒุนุจูŠ

6. Greetings to my abode, though shrouded
With sorrow for fledglings amidst it crying.

ูฆ. ุณู„ุงู…ูŒ ุนู„ู‰ ูˆูƒุฑูŠ ูˆุฅู† ุทููˆููŠูŽ ุงู„ุญูŽุดุง
ุนู„ู‰ ุญูŽุณุฑุงุชู ู…ู† ูุฑุงุฎู ุจู‡ุง ุฒูุบู’ุจ

7. And a doe, when she complains, who waters
The roses with pearls from her dewy eyes.

ูง. ูˆูˆุงู„ู‡ุฉู ุนูŽุจุฑู‰ ุฅุฐุง ุงุดุชูƒุชู ุงู„ู†ูˆู‰
ุณู‚ู‰ ู…ู† ุฌูŽู†ุงู‡ุง ุงู„ูˆุฑุฏูŽ ุจุงู„ู„ุคู„ุค ุงู„ุฑุทุจ

8. Shall I recall the days of love? No, by its sanctity!
But I will forget them, for thoughts of love spill my reason.

ูจ. ุฃุฃุฐูƒุฑู ุฃูŠุงู… ุงู„ุญู…ู‰ ู„ุง ูˆุญู‚ู‘ู‡ุง
ุจู„ ุฃุชู†ุงุณู‰ ุฅู†ู‘ูŽ ุฐูƒุฑ ุงู„ุญู…ู‰ ูŠุตุจู‰

9. Did you not see me determined by yearning,
Cast at me like a feathered arrow to the west?

ูฉ. ุฃู„ู… ุชูŽุฑู†ูŠ ูˆุชู‘ุฑุช ุจุงู„ุดูˆู‚ ุนุฒู…ุฉู‹
ุฑู…ุชู†ูŠูŽ ูƒุงู„ุณู‡ู…ู ุงู„ู…ูŽุฑููŠุดู ุฅู„ู‰ ุงู„ุบุฑุจ

10. I made my soul a prisoner, captured from the enemy,
Though my pledge to it was firmer than the polestar.

ูกู . ูˆุทูŠู‘ุฑุช ู†ูุณูŠ ูู‡ูŠ ุฃุณุฑู‰ ู…ู†ูŽ ุงู„ู‚ูŽุทุง
ูˆุนู‡ุฏูŠ ุจู‡ุง ู…ู† ู‚ุจู„ู ุฃุฑุณู‰ ู…ู† ุงู„ู‚ูุทุจ

11. I took a path beset with awesome perils,
Full of dread and terror and hardship.

ูกูก. ูˆุฌุจุชู ุทุฑูŠู‚ุงู‹ ุฐุง ุฎุทูˆุจู ุทูˆุงุฑู‚ู
ูู…ูู† ุญูŽุฑูุฌู ุถู†ูŽูƒู ูˆู…ู† ุถูŽุฑูุณู ุตูŽุนุจ

12. I climbed mountains blocking my ascent,
Their snows piling barriers of ice.

ูกูข. ูˆุฏุณุชู ุฌุจุงู„ุงู‹ ูƒุฏู’ู†ูŽ ูŠุนุทุจู’ู†ูŽ ู…ูู‡ุฌุชูŠ
ุจู…ุง ู†ุฏูุช ููŠู‡ุง ุงู„ุซู„ูˆุฌ ู…ู† ุงู„ุนุทู’ุจ

13. I left my home stealthily like a sword
Drawn from its sheath, and chose lands beyond my own.

ูกูฃ. ูˆูุงุฑู‚ุชู ุจูŠุชูŠ ูƒุงู„ู…ู‡ู†ู‘ุฏู ุฏุงู„ู‚ุงู‹
ู…ู† ุงู„ุบู…ุฏู ูˆุงุณุชุจุฏู„ุชู ุดุนุจุงู‹ ุณูˆู‰ ุดูŽุนุจูŠ

14. And so here I am in Baghdad, grazing its meadows,
Thriving on its prosperity and abundance.

ูกูค. ููŽู‡ุง ุฃู†ุง ููŠ ุจุบุฏุงุฏูŽ ุฃุฑุนู‰ ุฑููŠุงุถูŽู‡ุง
ูˆุฃุฑุชุนู ู…ู†ู‡ุง ููŠ ุงู„ุฑูŽูุงู‡ุฉู ูˆุงู„ุฎูุตุจู

15. I trail my skirt about it and circle its pastures,
My place of frolic and my watering spot.

ูกูฅ. ูˆุฃุณุญุจู ุฐูŠุงู„ูŠ ุนูŽู„ูŠู‡ุง ูˆูƒุฑุฎูู‡ุง
ู…ุธูู†ู‘ูŽุฉู ุฅุทุฑุงุจูŠ ูˆุฏูŽุฌู’ู„ุชูู‡ุง ุดุฑุจูŠ

16. And I sip from its taverns a morning draught
Smoother than the reproof in the heel of rebuke.

ูกูฆ. ูˆุฃุณุจุฃ ู…ู† ุญุงู†ุงุชูู‡ุง ุนููƒุจุฑูŠู‘ุฉู‹
ุฃุฑู‚ู‘ูŽ ู…ู† ุงู„ุฅุนุชุงุจ ููŠ ุนูู‚ูŽุจู ุงู„ุนูŽุชู’ุจู

17. If the red wine of its cups was poured on mountains,
Black boulders would gleam green with verdant grass.

ูกูง. ูู„ูˆ ุตูุจู‘ูŽ ููŠ ุงู„ุฃุฌุจุงู„ ุญูู…ู’ุฑู ูƒูุคูˆุณูู‡ุง
ู„ู…ุนู’ู† ุงู„ุตุฎูˆุฑู ุงู„ุณูˆุฏู ุฎุถุฑุงู‹ ู…ู† ุงู„ุนูุดุจ

18. It is served by a slender shape whose draught
You will relish with a delectable lip.

ูกูจ. ูŠุทูˆู ุจู‡ุง ุณุงู‚ู ูŠุณูŠุบููƒ ุดุฑุจูŽู‡ุง
ุจู†ูู‚ู’ู„ู ุดูŽู‡ููŠู‘ู ู…ู† ู…ูู‚ุจู‘ู„ูู‡ู ุงู„ุนูŽุฐู’ุจู

19. I've no craving for smooth faces, for they are
Poisoned by the injustice of their barking watchdog.

ูกูฉ. ูˆู…ุง ู„ูŠ ุฅู„ู‰ ู…ุง ู„ูŠู†ูŽ ุดูˆู‚ูŒ ูุฅู†ู‘ู‡ุง
ู…ู†ูุบู‘ูุตุฉ ู…ู† ุฌูŽูˆู’ุฑู ุญุฏู‘ุงุฏูู‡ุง ุงู„ูƒูŽู„ุจ

20. He's the lowborn lout, who won't stop his stupid chatter,
Mouthing gibberish, no Arabic speaker.

ูขู . ู‡ูˆูŽ ุงู„ู‚ูŽูŠู† ู…ุง ูŠู†ููƒู‘ ููŠ ุงู„ูƒูŠุฑ ู†ุงูุฎุงู‹
ู…ู…ุงู„ุงู‹ ุจู„ูุธู ุงู„ุนูุฌู… ู„ุง ู„ุบุฉู ุงู„ุนูุฑุจ

21. He never walked the path of chivalry since he was born,
And his custom of lying is well known.

ูขูก. ูˆู„ู… ูŠุณุฑู ููŠ ุทูุฑู’ู‚ ุงู„ู…ูƒุงุฑู… ู…ูุฐู’ ู†ูŽุดุง
ูˆู…ุง ุฒุงู„ูŽ ู…ุนุฑูˆูุงู‹ ุณูุฑู‰ ุงู„ู‚ูŽูŠู† ุจุงู„ูƒูุฐู’ุจู

22. I'd like shackles on him, but bound
And hoisted up, hanging from a crucifix.

ูขูข. ุฃูุญุจู‘ู ู„ู‡ ุงู„ุฎู„ุฎุงู„ูŽ ู„ูƒู†ู’ ู…ูู‚ูŠู‘ูุฏุงู‹
ูˆุฑููู’ุนุชูŽู‡ู ุฃุฎุชุงุฑู ู„ูƒู† ู…ู† ุงู„ุตู‘ู„ู’ุจู

23. A scoundrel exceeding the bounds of scabies,
No wonder if lexicons fall short describing his foulness.

ูขูฃ. ู„ุฆูŠูู…ูŒ ูˆูŠูุนู’ุฏูŠ ู„ุคู…ูู‡ ุฌู„ุณุงุกูŽู‡ู
ูˆู„ุง ุบูŽุฑูˆูŽ ู„ูˆ ุชุนุฏูŽู‰ ุงู„ุตูุญุงุญู ู…ู† ุงู„ุฌูุฑุจ

24. He innovates in hospitality a doctrine
Where he proffers treats but exacts their prices.

ูขูค. ูˆูŠุจูุฏุนู ููŠ ุจุงุจู ุงู„ุถูŠู‘ูุงูุฉู ู…ูŽุฐู‡ุจุงู‹
ูุฑุบูู’ุงู†ูŽู‡ู ูŠูุนุทูŠ ูˆุฃูŽุซู…ุงู†ูŽู‡ุง ูŠุฌุจู’ูŠ

25. He woos my poems as if he were my partisan.
Should I marry them to him or is he my ally?

ูขูฅ. ูˆูŠูŽุฎุทุจู ุฃุดุนุงุฑูŠ ุฃู…ูู† ุญูุฒุจู‡ู ุฃู†ุง
ูุฃู†ูƒูุญูŽู‡ุง ุฅูŠู‘ุงู‡ู ุฃู… ู‡ูˆูŽ ู…ู† ุญูุฒุจูŠ

26. How could I praise him when he slanders me
In satires recited from books and scrolls?

ูขูฆ. ูˆุฃู†ู‘ู‰ ู„ู‡ ู…ูŽุฏุญูŠ ูˆู„ูŠ ููŠ ู‡ุฌุงุฆูู‡ู
ุฃูˆุงุจุฏู ุชูุฑูˆู‰ ููŠ ุงู„ู‚ุฑูŽุงุทูŠุณู ูˆุงู„ูƒูุชู’ุจ

27. His threats made me cower until I escaped, safe,
At ease, with my fractured community now mended.

ูขูง. ูˆุฎูŽูˆูู†ูŠ ูุงุฑุชูŽุญุช ุฌุฐู„ุงู†ูŽ ุขู…ูู†ุงู‹
ูˆุจูุชู‘ู ุฑุฎูŠู‘ูŽ ุงู„ุจุงู„ู ู…ูู„ุชุฆู…ูŽ ุงู„ุดู‘ูุนุจ

28. If a chain-mail coat feared threats from Farazdaq,
I'd be afraid. But fear is not my habit.

ูขูจ. ูˆู„ูˆ ุฎุงู ุชู‡ุฏูŠุฏูŽ ุงู„ูุฑุฒุฏู‚ู ู…ูุฑู’ุจุนูŒ
ู„ุฎูุชู ูˆู„ูƒู† ู„ุง ูŠูุฑู‰ ุงู„ุฎูˆูู ู…ู† ุฏูŽุฃุจูŠ

29. How could I, when my sparrow views the falcon as prey,
And my pup feeds itself on the blood of wolves?

ูขูฉ. ูˆูƒูŠู ูˆุนูุตููˆุฑูŠ ูŠุฑู‰ ุงู„ุตู‚ุฑูŽ ุทุนู…ุฉู‹
ูˆุดุงุชูŠ ุชูŽุบุฐูˆ ุณุฎู„ู‡ุง ุจุฏู…ู ุงู„ุฐู‘ูุฆุจ

30. If our Minister wished, he could wrap me up
And swallow me whole and breathe relieved of his grave concerns.

ูฃู . ูˆู„ูˆ ุดุงุกูŽ ู…ูˆู„ุงู†ุง ุงู„ูˆุฒูŠุฑู ู„ูƒูู‘ู†ูŠ
ูˆุฃุจู„ุนูŽู†ูŠ ุฑููŠู‚ูŠ ูˆู†ูู‘ุณูŽ ู…ู† ูƒุฑุจู‰

31. For you are the well-woven shirt of glory,
Your clay kneaded from glory, not dust.

ูฃูก. ูุฅู†ู‘ูƒูŽ ู…ูŽุฒู’ุฑูˆุฑู ุงู„ู‚ู…ูŠุตู ุนู„ู‰ ุงู„ุนูู„ุง
ูˆุทูŠู†ููƒ ู…ุนุฌูˆู† ู…ู† ุงู„ู…ูŽุฌุฏ ู„ุง ุงู„ุชู‘ูุฑุจู