Feedback

I fulfilled their covenant and the valley overflowed

أقوت معاهدهم وشط الوادي

1. I fulfilled their covenant and the valley overflowed
So I remained slain while the valley overflowed

١. أَقْوتْ معاهدُهُمْ وشطَّ الوادي
فبقيتُ مقتولاً وشَطَّ الوادي

2. And I got drunk on the wine of separation and my eyes
Danced tears to the song of the love-torn guide

٢. وسكرتُ من خمرِ الفراقِ ورقّصَتْ
عَيني الدموعَ على غناءِ الحادِي

3. So my youth is earnest and the direction of my tears
Is generosity and the yellowness of my sad face

٣. فَصبابتي جدُّ وصَوبُ مَدامعي
جُودٌ وصُفرةُ لونِ وجهيَ جادي

4. I strive to be happy with union and I have the right
To happiness in the union of happiness

٤. أسعى لأسعدَ بالوصالِ وحقَّ لي
إنَّ السعادةَ في وصالِ سُعادِ

5. She said, after I searched for her everywhere
I met her among the present or the remote

٥. قالت وقد فتّشتُ عنها كلَّ من
لاقيتُهُ من حاضرٍ أو بادِ

6. I am in your heart so cast your glance towards it
You will see me, so I said to her, where is my heart?

٦. أنا في فؤادكَ فارْمِ لحظّكَ نَحْوه
تَرَني فقلتُ لها فأينّ فُؤادي

7. I know not which of the three I should complain of
And I have counted them so listen to the numbers

٧. لم أدرِ من أيِّ الثلاثةِ أشْتكي
ولقد عددتُ فأصغِ للأعدادِ

8. Is it from her sword-like glance, or from her spear-like height
Or from her rosy cheek, the well-trimmed?

٨. ومن لحظها السيّافِ أَم من قدها
الرمَاحِ أم من صُدغها الزَّرّادِ

9. And how much I wished for separation, fooling myself
And busied myself in planting the sapling of affection

٩. ولكَمْ تمنِّيتُ الفراقَ مُغالطاً
واحتلتُ في استثمارِ غَرسِ ودادي

10. And hoped from her for union, for she
Builds matters contrary to my desire

١٠. وطمعتُ منها في الوصالِ لأنّها
تَبني الأمورَ على خلافِ مُرادي

11. She is who taught me, and after her I have
Only corresponding with the love-torn pigeon

١١. هي مَن علمتُ وليسَ لي من بعدها
إلاّ مُراسلةُ الحَمام الشّادي

12. It cries so I make it happy and my care is true
With happiness that carries me to make happy

١٢. يَبكي فأسعدهُ وصدقُ عنايتي
بسُعادَ تَحملُني على الإسعاد

13. On a night of her separation, wintry
Extended, dyed with ink

١٣. في ليلةٍ من هَجرِها شَتَويّةٍ
مَمْدودةٍ مَخْضوبةٍ بمدادِ

14. It was sterile at the birth of dawn and it
Is endless like the night of birth

١٤. عقمت بميلادِ الصباحِ وإنّها
في الامتداد كليلةُ الميلادِ

15. The view is only to prepare my mounts
Girded, with tightened saddle-girths

١٥. ما الرأيُ إلاّ أنْ أثيرَ ركائبي
مزمومةً مشدودةَ الأقتادِ

16. From every balcony like a monk's cell
Describing the stars with controlled reigns

١٦. من كلِّ مشرفةٍ كهيكلِ راهبٍ
تصف النجاء بمرسنٍ مُنقادِ

17. The croaking of a bridegroom and a labouring whale
And an eagle watching and a valley viper

١٧. ضرغمِ عرِّيسٍ وحُوتِ مَخاضةٍ
وعُقابِ مَرقبةِ وحيّةِ وادِ

18. She etched them so that her steps relayed
Images of the new moon from the horseshoes

١٨. نقشَتْ بحيثُ تناقلتْ أخفافَها
صورُ الأهلّة من نعالِ جيادِ

19. I hurl them into the desert, scattering its jinn
And it hurls me to the sand dunes

١٩. أَرمي بها البيداء تَفْرقُ جنّها
فيها وتَرميني إلى الآمادِ

20. Until it lays down a demolished meadow
As it desires it to be demolished and the desired fertile

٢٠. حتى تُنيخَ بروضَة مَرْهومة
كمُرادها دَمَثاً وخصبَ مُرادِ

21. So the breeze sifted its dust and from it split
A river like the breeze of wafting fragrance

٢١. فحصَ النسيمُ ترابَها فانشقَّ عن
نهرٍ كتنسيمِ الرحيقِ بَرَادِ

22. And the flies buzzed in its thickets, chirping on
Its rods like the melodious singer

٢٢. وخّلا الذبابُ بأيكها غَرِداً على
أعوادِها كالمُطربِ العَوّاد

23. And the children of conversation frolicked in it
Suckling the breast of the passing cloud

٢٣. وتَرعرعتْ فيها أُطَيفالُ الكَلا
مُمتْكّةً ضرعَ الغَمامِ الغادي

24. And the gowns of humility bared their ankles,
Donning ample wide robes

٢٤. ونَضا سرابيلَ المذلّة جارها
واجتابَ غرّاً سابغَ الأبرادِ

25. It is the presence of the senior Shaykh and it has not ceased to
Quench the thirsty and a place for visitors

٢٥. هيَ حضرةُ الشيخِ العميد ولم تَزلْ
شربَ العطاشِ ومسرحَ الورّاد