Feedback

I was led to sadness until I wept

ูˆุณู‚ุช ุงู„ุฑูƒุงุฆุจ ุญุชู‰ ุฃู†ุฎู†

1. I was led to sadness until I wept
By the fingers of the chosen one, the fingers of the Prophet

ูก. ูˆุณูู‚ุชู ุงู„ุฑู‘ููƒุงุฆุจูŽ ุญุชู‰ ุฃู†ูŽุฎู’ู†ูŽ
ุจุณูŽุจู’ุทู ุงู„ุฃู†ุงู…ู„ู ุณูุจู’ุทู ุงู„ู†ู‘ุจููŠู‘ู

2. Ali the son of Musa, comforter of the destitute
My master, the Sayyid, the Musawi

ูข. ุนู„ูŠู‘ู ุจู†ู ู…ูˆุณู‰ ู…ููˆุงุณูŠ ุงู„ุนููุงุฉู
ุฃุจูŠ ุงู„ู‚ุงุณู…ู ุงู„ุณูŠู‘ูุฏู ุงู„ู…ููˆุณูŽูˆูŠูŽ

3. Who made the earth fertile, the fresh growth of purpose
Spacious earth, sweet water of the stream

ูฃ. ุฎุตูŠุจูŽ ุงู„ุซู‘ุฑู‰ ุบุถูŠู‘ ู†ุจุชู ุงู„ู…ุฑุงุฏู
ุฑุญูŠุจู ุงู„ุฐุฑู‰ ุนุฐุจู ู…ุงุกู ุงู„ุฑููƒูŠู‘ู

4. He suckled with dew a valley, his two cheeks
So he was weaned on the slopes of Karฤซ

ูค. ุทูŽู…ู‰ ุจุงู„ู†ู‘ุฏู‰ ูˆุงุฏูŠุง ุฑุงุญูŽุชูŽูŠู‡ู
ูุทู…ู‘ ุนู„ู‰ ุขุฌู†ุงุชู ุงู„ู‚ูŽุฑููŠู‘ู

5. He was raised to greatness by his ancestor
Ali, so he flew with the greatness of Ali

ูฅ. ู†ูŽู…ุงู‡ู ุงู„ููŽุฎุงุฑู ุฅู„ู‰ ุฌูŽุฏู‘ูู‡ู
ุนู„ูŠู‘ู ูุทุงุฑูŽ ุจุฌูŽุฏู‘ู ุนูŽู„ููŠู‘ู

6. And the secretive one's wood does not ignite
If he is not the son of the secretive one

ูฆ. ูˆู„ุง ูŠุชุฃุดู‘ุจู ุนููŠุตู ุงู„ุณู‘ุฑููŠู‘ู
ุฅุฐุง ู‡ููˆูŽ ู„ู… ูŠูŽูƒูู†ู ุงุจู’ู†ูŽ ุงู„ุณู‘ุฑููŠู‘ู

7. O Abul Qasim, o distributor of generosity
When the rain clouds of sorrow faded

ูง. ุฃุจุง ู‚ุงุณู…ู ูŠุง ู‚ูŽุณูŠู…ูŽ ุงู„ุณู‘ุฎุงุกู
ุฅุฐุง ุฌูŽูู‘ูŽ ุถูŽุฑุนู ุงู„ุบูŽู…ุงู… ุงู„ุญุจููŠู‘ู

8. I came to you with the other visitors
As good news came to replace the announcement of death

ูจ. ูˆููŽุฏู’ุชู ุฅู„ูŠูƒูŽ ู…ุนูŽ ุงู„ูˆุงูุฏูŠู†ูŽ
ูˆูููˆุฏูŽ ุงู„ุจูุดุงุฑูŽุฉู ุบูุจู‘ูŽ ุงู„ู†ู‘ุนููŠู‘ู

9. And a name and nickname visited you from me
So heed the rights of the named and nicknamed

ูฉ. ูˆุฒุงุฑูŽูƒูŽ ู…ูู†ู‘ููŠ ุณูŽู…ููŠู‘ูŒ ูƒู†ููŠู‘ูŒ
ููŽุฑุงุนู ุญูู‚ูˆู‚ูŽ ุงู„ุณู‘ู…ููŠู‘ู ุงู„ูƒูŽู†ููŠู‘ู

10. This poem is a first attempt to reach you
With its necklace the pebbles of jewelry

ูกู . ููŽู‡ุฐูŠ ุงู„ู‚ูŽุตูŠุฏุฉู ุจููƒุฑูŒ ุชุตูู„ู‘
ุนู„ู‰ ู†ูŽุญู’ุฑูู‡ุง ุญูŽุตูŽูŠูŽุงุชู ุงู„ุญู„ููŠู‘ู

11. I made your love its treasure
So it came to you like a gift

ูกูก. ุฌูŽุนู„ู’ุชู ู‡ูŽูˆุงูƒูŽ ุฌูู‡ุงุฒุงู‹ ู„ู‡ุง
ูุฌุงุกูŽุชู’ูƒูŽ ู…ุงุฆูุณูŽุฉู‹ ูƒุงู„ู‡ูŽุฏููŠู‘ู

12. I have bewitched with it the tongues of night companions
And did not leave magic to the Samaritan

ูกูข. ุณุญูŽุฑู’ุชู ุจูู‡ุง ุฃู„ู’ุณูู†ูŽ ุงู„ุณู‘ุงู…ุฑูŠู†ูŽ
ูˆู„ู… ุฃูŽุชุฑููƒู ุงู„ุณู‘ูุญู’ุฑูŽ ู„ู„ุณู‘ุงู…ุฑูŠู‘ู

13. And when its flags were unfurled
The people folded the brocade of al-Buhturi

ูกูฃ. ูˆู„ู…ู‘ุง ู†ุดุฑุชู ุฃูŽูุงูˆูŠู‚ูŽู‡ุง
ุทูŽูˆู‰ ุงู„ู†ุงุณู ุฏููŠุจุงุฌูŽุฉูŽ ุงู„ุจูุญุชุฑูŠู‘

14. It remains under the protection of pigeons, the best of birds
It goes astray with it like the foolish, ignorant one

ูกูค. ุชุธู„ู‘ู ุงู„ู‚ูŽุทุง ูˆู‡ู’ูŠูŽ ุฃู‡ุฏู’ู‰ ุงู„ุทู‘ููŠูˆุฑู
ุชูŽุถู„ู‘ู ุจูู‡ุง ูƒุงู„ุบูŽูˆูŠู‘ู ุงู„ุบูŽุจูŠู‘ู

15. To the like of it my seller despaired and left
And avoiding the dirty bed was good for my side

ูกูฅ. ุฅู„ู‰ ู…ุซู„ูู‡ุง ุทุงู„ูŽ ุจุงุนูŠ ูˆุทุงุจูŽ
ู„ุฌูŽู†ุจูŠ ุงุฌุชู†ุงุจู ุงู„ูุฑุงุดู ุงู„ูˆูŽุทูŠู‘ู

16. And I was intoxicated by drinking the cup of intimacy
To the musical accompaniment of its energetic Jinn

ูกูฆ. ูˆุฃุณูƒุฑู†ูŠ ุดุฑุจู ูƒุฃุณู ุงู„ุณู‘ูุฑู‰
ุนู„ู‰ ุนูŽุฒูู ุฌูู†ู‘ููŠู‘ูู‡ุง ุงู„ุฌูŽู‡ู’ูˆูŽุฑููŠู‘ู