1. The prince is generous and of noble descent
His rank in glory has surpassed all ranks
١. حسبُ الأميرِ سماحٌ وَطَّدَ الحَسَبا
ورُتبةٌ في المعالي فاتَتِ الرُّتَبا
2. He gives and then the destitute settlers say
"Did his palms produce springs or clouds rain?"
٢. أعطَى فقالَ العُفاةُ النازلون به
أنائلاً أنشأَتْ كفَّاه أم سُحُبا
3. A fierce lion who never hides his mane
Until the swords are dyed red with blood
٣. أَغرُّ لا يتحامَى قِرنَه أبداً
حتى يُردَّ غِرارَ السيفِ مُختَضَبا
4. Like a lion stripping the enemies of their courage
Yet you see their souls stripped in fright
٤. كاللَّيثِ لا يسلُبُ الأعداءَ بَزَّهُمُ
في الرَّوْعِ لكن تَرى أرواحَهم سَلَبا
5. His instincts know no deceit or betrayal
For loyalty, and if he pounces he shows no remorse
٥. لا يعرفُ الغَدرَ ما ضُمَّتْ جوانِحُه
على الوفاءِ ولا يُبْقي إذا وَثَبا
6. As for his enemies, his lady has named them
Cowardly, though they are called honorable men
٦. أمَّا عَدِيٌّ فقد عدَّتْه سَيِّدَها
نجابةً وهي تُدْعى السادةَ النُّجُبا
7. A lion, if the land of enemies carried
Forests for the spears, he renders them firewood
٧. أَسْدٌ إذا حاولتْ أرضَ العِدا حمَلتْ
على الكواهلِ غَاباً لِلْقنَا أَشَبَا
8. When you set out to renew glories
You brought the envious grief and worries
٨. لما هَممْتَ بآثارٍ مجدَّدَةٍ
حدْوتَ للحاسِدِ الأحزانَ والكُرَبا
9. You made it a home in the heart of the Tigris
Its gardens cannot be reached by traitors or spies
٩. أنشأْتَه منزلاً في قلبِ دجلةَ لا
تمتاحُ جَنَّتُه الغُدرانَ والقُلُبا
10. The air and water around it are clear
As if refined relations link them
١٠. صفا الهواءُ به والماءُ فاشتَبَها
كأنَّ بينهما من رقَّةٍ نَسَبا
11. The rain flows without cloaks
Not even cooling the snakes of summer
١١. وأصبحَ الغيثُ مخلوعَ العِذار بهِ
فليسَ يَخلعُ أبرادَ الحَيا القُشُبا
12. It shows you blossoms smiling out of season
And water flows without spring showers
١٢. فَمِنْ جِنانٍ تُريكَ النَّوْرَ مُبتَسِماً
في غير إبَّانِه والماءَ مُنسَكِبا
13. And channels upon green banks you'd think
Were clad with green like outspread carpets
١٣. ومن سَواقٍ على خضراءَ تَحسَبُها
مُخضرَّةَ البُسْطِ سَلُّوا فوقَها القُضُبا
14. As if its course bent when a stranger longed
And bent towards his homeland out of yearning
١٤. كأنَّ دُولابَها إذ حَنَّ مُغتَرِبٌ
نأى فَحنَّ إلى أوطانِه طَرَبا
15. The palms are tall and fruitful
Laughing with ripening dates in their clusters
١٥. باك إذا عَقَّ زَهْرُ الرَّوْضِ والدَه
من الغَمامِ غدا فيه أباً حَدِبا
16. Its bushes in the air mature
Either early fruit or fruits that redden late
١٦. مُشَمِّرٌ في مَسيرٍ ليسَ يُبْعِدُهُ
عن المحلِّ ولا يُهْدي له تَعَبا
17. You see in its shade slender branches
But if the sun saw them it would ignite them
١٧. ما زالَ يطلُبُ رِفْدَ البحرِ مُجتهِداً
للبَرِّ حتى ارتدى النُّوَّارَ والعُشُبا
18. And vines, intertwining, gather us
To marvel equally at their diverse yields
١٨. فالنخلُ من باسقٍ فيه وباسِقَةٍ
يُضاحِكُ الطَّلْعَ في قُنْوانِهِ الرُّطَبا
19. One vine drips sap from its branches
Another vines drips golden drops from its shoots
١٩. أضحَت شماريخُه في الجوِّ مُطلِعَةً
إما ثُرَيَّا وإمَّا مِعْصَماً خُضِبَا
20. As if the green leaves around them
Are but gowns clothing them in brocade
٢٠. تريك في الظِّلِّ عِقياناً فإن نَظَرَتْ
شمسُ النَّهارِ إليها خِلْتَها لَهَبا
21. The water meanders and winds through it
As if filled with awe inspiring serpents
٢١. والكَرْمُ مُشتَبِكُ الأفنانِ تُوسِعُنا
أجناسُه في تساوي شِرْبِها عَجَبا
22. And a pond whose surging waves cannot hide
What floats in it or sinks to its depths
٢٢. فكَرمةٌ قَطَرَت أغصانُها سَبَجاً
وكرمةٌ قطرَت أغصانُها ذَهَبا
23. The morning breeze sends it breezes so cold
That were it to still you'd see it solidify
٢٣. كأنِّما الورقُ المُخضَرُّ دونَهما
غيرانُ يكسوهُما من سُنْدُسِ حُجُبا
24. Crowned with stars glittering in the dawn
But when night falls they become flaming meteors
٢٤. والماءُ مُطَّرِدٌ فيه ومُنْعَرِجٌ
كأنَّما مُلِئَتْ حيَّاتُه رُعُبا
25. You see geese frolicking in its playgrounds
As you’d see patterns on damask cloth
٢٥. وبركةٌ ليس يُخفْي مَوجُ لُجِتَّها
من القَذى ما طفَا فيها وما رَسَبا
26. Lilies blossom over its waters then wither depressed
As lilies mounted above lilies do
٢٦. تُسدي عليها الصَّبا بُرْداً فإن ركَدَتْ
رأيتَه دارسَ الأفوافِ مُستَلَبا
27. Tame, while predator birds circle above
Snatching whatever flies off in the horizon and escapes
٢٧. قد كُلَّلَتْ بنجومٍ للحَبابِ ضُحىً
فإن دَجا الليلُ عَادَتْ أنجُما شُهُبا
28. As if the panicked prey bird fears it
For no rapacious bird pays it gold
٢٨. ترى الإوزَّ سُروباً في ملاعبِها
كما تأمَّلتَ في ديباجَةٍ لَعِبا
29. The arrows of its bustling hunter do not return
Until they take whatever prey they desire
٢٩. يَرِفُّ منه على أمواجِها زَهَرٌ
أربى على الزَّهْرِ حتى عاد مُكْتئِبا
30. Loyal, the wars of the North could not defeat it
Though it met them and battled in the skies
٣٠. مُسَلِّمٌ وسباعُ الطَّيرِ حائمةٌ
يخطَفْن ما طارَ في الآفاقِ أو سَرَبا
31. As if its blessings are reinforced armor
That decreases the piercing spears rising up
٣١. كأنما الجارحُ المرهوبُ يَحذَرُه
فليسَ يُوفي عليه جارحٌ ذَهَبا
32. The palace smiles in the face of dawn
And you see the face of dawn when it reveals itself wan
٣٢. وسهمُ فوَّارَةٍ ما ارتدَّ رائدُه
حتى أصابَ من العُّيوقِ ما طَلبا
33. At night above, it talks with Gemini
Draped in a gown of clouds all covered up
٣٣. أوفى فَلَمْ تَثْنِهِ حربُ الشَّمالِ وقد
لاقَتْه فاعتَركا في الجوِّ واحترَبا
34. The throne room leans over when it ascends
Awed - so how can the Arabian steed compare?
٣٤. كأنَّ بِركَتَه دِرْعٌ مُضاعَفَةٌ
تُقِلُّ رُمحَ لُجَيْنٍ منه مُنتَصِبا
35. When palaces trace their lineage back
It ascends to the highest most noble line
٣٥. والقصرُ يَبسِمُ في وَجهِ الضُّحىفتَرى
وجهَ الضُّحى عندما أبدى لنا شَحَبا
36. So renew it - no events have cut you off
And good fortune is endless within it
٣٦. يبيتُ أعلاهُ بالجوزاءِ مُنتَطِقاً
ويَغتدي برداءِ الغَيمِ مُحتَجِبا
37. Land, sea and embroidered sand dunes
Where souls seek their wishes wandering between them
٣٧. تَطَأْمنَ نَحوَهُ الإيوانُ حينَ سَما
ذُلاً فكيف تُضاهي فارسُ العَرَبا
38. And an abode whose pillars the eras
Make ever new, when rain pours or plays
٣٨. إذا القصورُ إلى أربابِها انتسَبتْ
أضحى إلى القِمَّةِ العَلياء مُنتَسبا
39. Its pebbles are scattered pearls and its soil
is fragrant musk - were it not for its guard it would be pillaged
٣٩. فَصِلْه لا وَصَلَتْكَ الحادثاتُ ولا
زالَتْ سُعُودُك فيه تُنْفِدُ الحِقَبا
40. And all its landscapes are emeralds
into which Lajeem poured a winding stream
٤٠. بَرٌّ وبحرٌ وكُثبانٌ مُدَبَّجةٌ
ترى النفوسُ الأماني بينها كَثَبَا
41. If the thought of its banquet calls you
you were not brought up to behave thus before the noble!
٤١. ومنزِلٌ لا تزالُ الدَّهرَ عَقوتُه
جديدةَ الرَّوْضِ جَدَّ الغيثُ أو لَعِبا
42. And if its shade calls you to havens
you would wish your shade and wine to be there
٤٢. حصباؤُه لؤْلؤٌ نَثْرٌ وتُربَتُه
مِسكٌ ذكيٌّ فلو لم تَحمِه انُتهِبا
43. Do not call me a liar, for in my praises of you
I speak the truth and do not approve lies
٤٣. وكلُّ ناحيةٍ منه زَبَرْجَدَةٌ
أجرى اللُّجَيْنُ عليها جدولاً سَرِبا
44. One who hopes for high regard in poetry spares no effort
And one who competes with Abu Tighlib is surely vanquished!
٤٤. فإنْ دعاكَ إليه ذِكْرُ مأدُبِةٍ
فما نَشأْتَ وفيها للعُلى أدَبا
٤٥. وإنْ دعاكَ له ظِلٌّ فربَّ وَغىً
جعلْتَ ظِلَّكَ منها السُّمرَ والعَذَبا
٤٦. لا تُكْذِبنِّي فإني في مدائحِكم
مُصَدَّقُ القَوْلِ لا أستحسِنُ الكَذِبا
٤٧. مَنْ رامَ في الشِّعرِ شأوي كَلَّ عنه ومَنْ
ناوَى أبا تغِلب في سُؤدُدٍ غُلِبا