1. The turns of time are necklaces
That tighten if reproached
١. نوب الزمان قلائد الأعناق
تزداد إن عوتبن ضيق خناق
2. It was stingy with what remains of our assets
So it took over the rest of the assets
٢. بخلت بما أبقته من أرماقنا
فاستأثرت بيقية الأرماق
3. Show me the fortresses with their edges
Tied to the stars while they are porticos over the fortresses
٣. نبيني الحصون منوطة أطرافها
بالنجم وهي على الحصون رواقي
4. And we greet the days as they trample us
With events that redden the horizons
٤. ونسالم الأيام وهي تدوسنا
بوقائع محمرة الآفاق
5. We surely carry what cannot be carried
Burdening ourselves and panting endlessly
٥. حتام نحمل غير محمول على
إرهاقنا ونطيق غير مطاق
6. But how can we rise up with calamities while we
Are more awake than a thin shirt with holes
٦. بل كيف ننهض بالخطوب وإننا
لأرق من قمص تشف رقاق
7. We race but do not race with strong horses
Rather we race on our legs
٧. نجري وما نجري على مرر القوى
لكننا نجري على الأعراق
8. So we get a trifle of livelihood between noble
Dust and skulls of twisted mouths
٨. فننال نزر العيش بين فلائق
غبر وبين جماجم أفلاق
9. And I see time ruling us with ways
That are beaten and morals that are distorted
٩. وأرى الزمان يسوسنا بطرائق
مطروقة وخلائق أخلاق
10. If literature were to compensate its people
With halters made of plaits
١٠. لو أنصف الآداب عوض أهلها
أطواق حليتها من الأوهاق
11. This reservoir has overflown so where is the cupbearer?
And the refuge arose so where is the observer?
١١. هذا الغدير طما فأين الساقي
والمعقل استعلى فأين الراقي
12. Traces of the missing, proofs
Of glory and past beauty are guards
١٢. آثار غائبة الشخوص شواهد
مجدا وماضية الحلوم بواقي
13. And houses filled with generosity whose
Visitors inform about them when departing
١٣. ومنازل عبق المكارم مخبر
زوارها عنهم بقرب فراق
14. Dawn breaks through its yards
For hardships after the dawn has smiled
١٤. يستعبر الطراق في عرصاتها
للخطب بعد تبسم الطراق
15. O crescent, the crescent missed you and instead
Darkness replaced its illumination
١٥. أهلال غاب بك الهلال وعوضت
آفاقه ظلما من الإشراق
16. The days have pictured you as a blackened
Leafy tree with ripened fruits
١٦. هصرت بك الأيام دوحة سودد
مكتنة الأثمار في الأوراق
17. O beautiful, good-planted, whose plants
Give forth fine livelihoods
١٧. حسناء طيبة المغارس تجتني
منها العفاة محاسن الأرزاق
18. Today generosity from you feeds its brother
Since you two are not hostile or quarrelsome
١٨. اليوم يرعى الجود منك شقيقه
إذ بنتما لا عن قلى وشقاق
19. And the throbbing hearts are a group
Whose hopes are destined to fail
١٩. وتؤوب خافقة القلوب عصابة
محتومة الآمال بالإخفاق
20. And the clothes of praise dry because they
Grieved at the loss of their embroiderer
٢٠. وتجف أثواب الثناء لأنها
فجعت بريق مزنها الرقراق
21. By God, you are gone but the burning passion
Is not extinguished even when you meet
٢١. لله أنت مفارقا لا تنطفي
حرق العلا عنه بيوم تلاقي
22. Generosity revolves around him as if
It were the finalists on race day
٢٢. تسعى المكارم حوله وكأنها
غرر السوابق لحن يوم سباق
23. If tied to a dead person before him
It would have held on with the strongest grip
٢٣. لو أنها علقت بميت قبله
فلعلقن منه بأنفس الأعلاق
24. His tomb gives life with the water of life
To awake the slumbering, it is not illusive
٢٤. أضريحه حييت من ديم الحيا
بمؤرق الأجفان ليس براقي
25. Alas if the shroud covered the soil
And its speaker reached you without speaking
٢٥. واه إذا حل النطاق على الثرى
وافاك ناطقه بغير نطاق
26. I used to manipulate tribulations through him
Stepping over them with my feet
٢٦. قد كنت أمتهن الحوادث عنده
متوطئا منها على الأعناق
27. But today I block their injustice with fingers
Numbed from sadness and compassion
٢٧. فاليوم أدفع ظلمها بأنامل
تربد من حزن ومن إشفاق
28. I fell sick and if I wore the soil of his tomb
I would gain from him a strong cure
٢٨. مرضت ولو لبست تراب ضريحه
لأخذن منه بعروة الإفلاق
29. God help his noble family for they
Are stars veiled behind the horizon
٢٩. لله أسرته الكرام فإنهم
خلف النجوم الزهر في الأغساق
30. They stretched their beautiful faces as shields
And folded their wings over the emergence of light
٣٠. بسطوا وجوههم الحسان تجلدا
وطووا جوانحهم على الإشراق
31. If I were their close friend I would see them
As crescents that did not graze at the horizon
٣١. لو كنت خدن نديهم لرأيتهم
مثل الأهلة لم ترع بمحاق
32. And I would see Ibrahim like his namesake
In patience the next day until burning
٣٢. ورأيت إبراهيم مثل سميه
صبرا غداة غدا إلى الإحراق
33. Nations of composure, not weeping eyes
Drowning in sorrow without bursting into tears
٣٣. أمم السجية لا الجفون غريقة
وجدا ولا الأشجان في إغراق
34. The iron gaze does not work and does not see
What it cares for though intruding intently
٣٤. لا يعمل النظر الحديد ولا يرى
فيما عناه تكلف الإطراق
35. Woe to the calamitous misfortunes, for the
Sword of struggle of Abu Is’haq destroyed them
٣٥. سحقا لقارعة الخطوب فقد نضا
سيف النضال لها أبو إسحق
36. He ruled the heavens on his right and left
With poisonous and piercing weapons
٣٦. ملك سماء يمينه وشماله
منهلة بالسم والدرياق
37. With profound manifestations of the Guardian’s aid
And the enemy’s cunning failed ploys
٣٧. بفوائد تجلي الولي جليلة
ومكائد تردي العدو دقاق
38. A noble newcomer saw his superiority
Beyond the path so he raced to cling to it
٣٨. جار إلى العلياء أبصر فضله
عنق الطريق فجد في الإعناق
39. The breath of eloquence, if embodied
His words would become necklaces and finery
٣٩. أنف الفصاحة لو تجسم لفظه
أضحى عقود ترائب وتراقي
40. And his arrows that he launches at enemies
Are gardens, cheeks, and rosy lips
٤٠. ومفاضل الأعداء يغرس نبله
بحدائق الوجنات والأحداق
41. His horizons are like swords when he throws
While their swords in throwing are like horizons
٤١. أفواقه مثل النصال إذا رمى
ونصالهم في الرمي كالأفواف
42. A blonde beauty you did not know
Except for the planets or your high minarets
٤٢. أحللتني شماء لم تعرف لها
إلا الكواكب أو علاك مراقي
43. Green, more supple than snakes
Before its clouds pour heavily
٤٣. خضراء ينسح الحيا من مزنه
قبل انسكاب سحابه الغيداق
44. With it the traveling people lightly lead their mounts
And it sways while being heavy with branches
٤٤. يثني بها الركب الركاب خفائفا
وتثار وهي ثقائل الأوساق
45. A perfumer whose perfumes are carried to thresholds
As if it were one of the markets
٤٥. عطن يساق الحلي فيه إلى الذرا
فكأنه سوق من الأسواق
46. And you owned a slave whose adventures
You did not aim to free or seek to lose
٤٦. وملكت عبدا لم ترم خطراته
عتقا ولم تعرف سبيل إباق
47. And the lamp of affection remains lit if
The night of hypocrisy grows dark
٤٧. ومضىء مصباح الوداد إذا دجا
في مضرمات الود ليل نفاق
48. No pretentiousness or sycophancy with
Brothers who arouse discord
٤٨. لا مظهر الشكوى ولا متملق
إخوانه المثرين في الإملاق
49. So their glue is nonsense if they
Catch up with it on its race track
٤٩. فتملها غراء تسفه حاسدي
إن هم في ميدانها بلحاق
50. You have worn its shining jewelry after
Eras had concealed it in darkness
٥٠. حليت مشرق حليها بك بعدما
أطبقت أزمانا عليه حقاقي
51. So submit, for if the stars gained a night
You would gain the star rightfully
٥١. فاسلم فلو نال النجوم بليله
أحد لنلت النجم باستحقاق