Feedback

The roses are ablaze though the meadow is calm

ุชู‡ูŠุจู‡ ูˆุฑุฏ ุงู„ุฑุฏู‰ ู„ูˆ ุชู‡ูŠุจุง

1. The roses are ablaze though the meadow is calm,
Illusory phantoms they appear in the dales.

ูก. ุชู‡ูŠู‘ูŽุจู‡ ูˆูุฑุฏู ุงู„ุฑู‘ูŽุฏู‰ ู„ูˆ ุชู‡ูŠู‘ูŽุจุง
ุฑุจุงุฆุจูŽ ููŠ ุงู„ุฃุธุนุงู†ู ูŠูุญุณูŽุจู’ู†ูŽ ุฑูŽุจุฑูŽุจุง

2. With a turn of their glances, they steal the heart,
Having given trust to love, it will always prevail.

ูข. ู…ูŽู„ูƒู’ู†ูŽ ุจุชู‚ู„ูŠุจู ุงู„ู†ู‘ูŽูˆุงุธุฑู ู‚ู„ุจูŽู‡
ูู‚ุฏ ุฃูŽู…ูู†ูŽุชู’ ููŠ ุงู„ุญุจู‘ู ุฃู† ูŠุชู‚ู„ู‘ูŽุจุง

3. Radiant suns emerge from crimson domes,
But no sooner they rose than began to set.

ูฃ. ุทูˆุงู„ุนู ู…ู† ุญูู…ู’ุฑู ุงู„ู‚ูุจุงุจู ุดู…ูˆุณูู‡ุง
ูˆู…ุง ุทู„ุนูŽุช ู…ู†ู‡ู†ู‘ูŽ ุฅู„ุง ู„ุชูŽุบุฑูุจุง

4. They travelled, and flowers blossomed, scattered,
As we drew close, the anemones glowing bright red.

ูค. ุณูŽูุฑู’ู†ูŽ ูู„ุงุญูŽ ุงู„ุฃู‚ุญูˆุงู†ู ู…ูุถู‘ูŽุถุงู‹
ุนู„ู‰ ุงู„ู‚ูุฑุจู ู…ู†ุง ูˆุงู„ุดู‘ูŽู‚ููŠู‚ู ู…ูุฐูŽู‡ู‘ูŽุจุง

5. They found glances both sweet and bitter, as though
Complaining of blame to the one whoโ€™d blame.

ูฅ. ูˆุฌูุฏู’ู†ูŽ ุจุฃู„ุญุงุธู ู…ูุฑุงุถู ูƒุฃู†ู‘ูŽู‡ุง
ุชูุตุฑู‘ูุญู ุจุงู„ุนูุชุจู‰ ุฅู„ู‰ ู…ูŽู†ู’ ุชุนุชู‘ูŽุจุง

6. Blossomed have grapes and roses together,
So wondrously fused, a marvel they became!

ูฆ. ูˆู‚ุฏ ุฃุซู…ุฑูŽ ุงู„ุนูู†ู‘ูŽุงุจูŽ ูˆุงู„ูˆุฑุฏูŽ ุจูŽุงู†ูู‡ุง
ูุฃุจุฏุนูŽ ููŠ ุชู„ูƒ ุงู„ุซู‘ูู…ุงุฑู ูˆุฃุบุฑูŽุจุง

7. Features shone in a bed of treats,
By God, what a red, sweet and fine rose indeed!

ูง. ู…ุญุงุณู†ู ุนู†ู‘ูŽุช ููŠ ู…ูŽุณุงูˆู ู…ู† ุงู„ู†ู‘ูŽูˆู‰
ูู„ู„ู‘ู‡ ูˆุฑู’ุฏูŒ ู…ุง ุฃู…ุฑู‘ูŽ ูˆุฃุนุฐุจุง

8. Perceiving the side of foes as smooth terrain,
Befitting her spite; then goodwill she began to breed.

ูจ. ุฑุฃุช ุฌุงู†ุจูŽ ุงู„ุฃุนุฏุงุกู ุณู‡ู„ุงู‹ ูุฃุณู‡ู„ูŽุช
ูู„ุงุฆู‚ู ูƒุงู†ุช ุจูุบุถุฉู‹ ูˆุชุญุจู‘ูุจุง

9. The excuses of one whose heart, smitten with love,
Would answer, though reminded of youth and play.

ูฉ. ุนุฐูŠุฑูŠู‘ูŽ ู…ู† ู‚ู„ุจู ุฅุฐุง ุณูู…ุชูŽู‡ ุงู„ู‡ูŽูˆู‰
ุฃุฌุงุจูŽ ูˆุฅู† ุฐูƒู‘ูŽุฑุชูŽู‡ ุตุจูˆุฉู‹ ุตูŽุจุง

10. An apparition - fearing his watcherโ€™s ghost -
Visited and travelled, apprehensive of the way.

ูกู . ูˆุทูŠูู ุญุจูŠุจู ุฎุงููŽ ุทูŠููŽ ุฑู‚ูŠุจูู‡
ูุฒุงุฑูŽ ูˆุณุงุฑูŽ ุฎุงุฆูุงู‹ ู…ุชุฑู‚ู‘ูุจุง

11. When avoidance is the water-drawersโ€™ path,
The rain clouds will send showers your way.

ูกูก. ุฅุฐุง ูƒุงู† ุณูู‚ูŠูŽุง ุงู„ุฎุงุฆููŠู† ุชุฌู†ู‘ูุจุงู‹
ูู„ุง ุฒุงู„ูŽ ุตูŽูˆุจู ุงู„ู…ูุฒู’ู†ู ูŠูŽุณู‚ูŠูƒูŽ ุตูŽูŠู‘ูุจุง

12. Whenever the wind greeted an abode with life,
It bent branches towards you, swaying and dancing gay.

ูกูข. ุญูŽูŠูŽุงู‹ ูƒู„ู…ุง ุญูŠู‘ูŽุชู’ ุจู‡ ุงู„ุฑูŠุญู ู…ู†ุฒูู„ุงู‹
ุซูŽู†ูŽุชู’ ููŠู‡ ู‡ูุฏู‘ูŽุงุจุงู‹ ุฅู„ูŠูƒ ูˆู‡ูŽูŠุฏูŽุจุง

13. Lightning there flashed as though
A blaze on the ribs of a dark night aflame.

ูกูฃ. ุชู„ู‡ู‘ุจูŽ ููŠู‡ ุงู„ุจุฑู‚ู ุญุชู‰ ูƒุฃู†ู‘ูŽู‡
ุญุฑูŠู‚ูŒ ุนู„ู‰ ุฃุซุจุงุฌู ู„ูŠู„ู ุชู„ู‡ู‘ูŽุจุง

14. He spent the night shaken by the wind
As if stirring bronze scraps with a blaze.

ูกูค. ูุจุงุชูŽ ูƒุฃู†ู‘ูŽ ุงู„ุฑูŠุญูŽ ููŠ ุฌูŽู†ูŽุจุงุชูู‡
ุชู‡ูุฒู‘ู ุตููŠุญุงู‹ ู…ู†ู‡ ุจุงู„ุชู‘ูุจุฑู ู…ูุฐู‡ูŽุจุง

15.
And he disputed the favour of the minister, and his like,

ูกูฅ. ูˆุณุงุฌูŽู„ูŽ ู…ุนุฑูˆููŽ ุงู„ูˆุฒูŠุฑู ูˆู…ูŽู†ู’ ู„ู‡
ุจุนูุฑู’ูู ูŠุนูู…ู‘ู ุงู„ุฃุฑุถูŽ ุดูŽุฑู’ู‚ุงู‹ ูˆู…ุบุฑูุจุง

16. With goodwill encompassing east and west equally.
High minded, deeming the Summit his stronghold,

ูกูฆ. ู‡ูู…ุงู…ูŒ ูŠุนูุฏู‘ู ุงู„ุณู…ู‡ุฑูŠู‘ูŽุฉูŽ ู…ูŽุนู‚ูู„ุงู‹
ูŠุนูˆุฐู ุจู‡ ูˆุงู„ู…ูŽุดุฑูŽููŠู‘ูŽุฉูŽ ู…ูŽูƒุณูุจุง

17. Taking refuge in it, and Mishrafa his booty.
Clement - the more you know him, the greater his clemency,

ูกูง. ุญู„ูŠู…ูŒ ุฅุฐุง ุฃุญู’ููŽุธู’ุชูŽู‡ ุฒุงุฏูŽ ุญูู„ู…ูู‡
ููƒูŠููŽ ูŠุฑู‰ ุนู† ู…ูŽุฐู‡ูŽุจู ุงู„ุญู‚ู‘ู ู…ุฐู‡ูŽุจุง

18. So how can he deviate from the path of Truth?
Smiling whilst spears paint red his weapon -

ูกูจ. ูˆู…ุจุชุณู…ู ูˆุงู„ุทุนู†ู ูŠูŽุฎุถูุจู ุฑูู…ุญูŽู‡
ูƒุฃู†ู’ ู‚ุฏ ุฑุฃู‰ ู…ู†ู‡ ุจูŽู†ุงู†ุงู‹ ู…ูุฎูŽุถู‘ูŽุจุง

19. As though heโ€™d seen fingerprints painted with henna.

ูกูฉ. ุฑุฃูŠู†ุงู‡ ูŠูˆู…ูŽ ุงู„ุฌูˆุฏู ุฃุฒู‡ุฑูŽ ูˆุงุถุญุงู‹
ูˆูŠูˆู…ูŽ ู‚ูุฑุงุนู ุงู„ุจูŠุถู ุฃุจูŠุถูŽ ู…ูู‚ู’ุถูŽุจุง

20. We saw him on the day of bounty, radiant and bright,
And on the battle of bayonets, polished and trimmed.

ูขู . ูˆุฎูู„ู†ุงู‡ ููŠ ุจุฐู„ู ุงู„ุฃู„ูˆูู ู‚ุจูŠุตุฉู‹
ูˆุฎูู„ู†ุงู‡ ููŠ ุณูŽู„ู‘ู ุงู„ุณูŠูˆูู ุงู„ู…ูู‡ูŽู„ู‘ูŽุจุง

21. We found him frugal in spending thousands,
And frugal in drawing sharp swords.

ูขูก. ู…ู„ูˆูƒูŒ ุฅุฐุง ุงู„ุฃูŠุงู…ู ุฏุงู…ูŽุช ุฑู…ุงุญูู‡ู…
ุญูŽุณูุจุชูŽู‡ู… ุงู„ุฃูŠุงู…ูŽ ุตูŽุฏุฑุงู‹ ูˆู…ูŽู†ูƒูุจุง

22. Kings - if days last with their spears -
Youโ€™d think the days torso and shoulder to them.

ูขูข. ูŠูู†ุงุฒุนูู‡ู… ูุถู„ูŽ ุงู„ู†ู‘ูŽุฌุงุจุฉู ู…ุนุดุฑูŒ
ูˆู„ูˆู„ุงู‡ู…ู ู„ู… ูŠูŽุนุฑูู ุงู„ู†ุงุณู ู…ูู†ุฌูุจุง

23. A party contends their superior nobility,
And were it not for them, people would not know pedigree.

ูขูฃ. ูˆูŽู‡ูŽุฌู’ุฑู ุชุฑุฏู‘ู ุงู„ุฎูŠู„ู ุฑุฃู’ุฏูŽ ุถูŽุญุงุฆูู‡
ุจุฃุฑู‡ุงุฌู‡ุง ู‚ูุทู’ุนุงู‹ ู…ู† ุงู„ู„ูŠู„ู ุบูŽูŠู‡ูŽุจุง

24.
Estrangement whose steeds at dawn

ูขูค. ูƒุฃู†ู‘ูŽ ุณูŠูˆููŽ ุงู„ู‡ู†ุฏู ุจูŠู†ูŽ ุฑู…ุงุญูู‡
ุฌุฏุงูˆู„ู ููŠ ุบุงุจู ุนู„ุง ูˆุชุฃุดู‘ูŽุจุง

25. Stamp markings of the night wandering vague.
As if Indian swords amongst their spears

ูขูฅ. ุชูŽุถุงูŠู‚ูŽ ุญุชู‰ ู„ูˆ ุฌูŽุฑู‰ ุงู„ู…ุงุกู ููˆู‚ูŽู‡
ุญูŽู…ุงู‡ ุงุฒุฏุญุงู…ู ุงู„ุจูŠุถู ุฃู† ูŠุชุณุฑู‘ูŽุจุง

26. Were streams in a verdant, bushed vale.

ูขูฆ. ูˆู‚ูŽูู’ุชูŽ ุจู‡ ุชูุญูŠู’ูŠ ุงู„ู…ูุบูŠุฑุฉูŽ ุถุงุฑุจุงู‹
ุจุณูŠูููƒูŽ ุญุชู‰ ู…ุงุชูŽ ุญูŽุฏุงู‹ ูˆู…ูŽุถุฑูุจุง

27. So congested, even if water flowed over it,
The compactness of blades would stop its course.

ูขูง. ูˆุตูู„ู’ุชูŽ ุนู„ู‰ ุงู„ุฃุนุฏุงุกู ุชู„ุนูŽุจู ุจุงู„ู‚ูŽู†ุง
ูˆุฃุฑูˆุงุญูู‡ู… ุญุชู‰ ุธู†ู‘ูŽู†ุงู‡ ู…ูŽู„ุนูŽุจุง

28. With it you rouse the odes, striking,
With your lifelong sword, no less eager and keen.

ูขูจ. ูˆูƒู… ู…ูู‚ู†ูŽุจู ููŠ ุงู„ุฑู‘ูŽูˆู’ุนู ูŠูุญุณูŽุจู ูˆุงุญุฏุงู‹
ูˆูƒู… ูˆุงุญุฏู ููŠ ุงู„ุฑู‘ูŽูˆู’ุนู ูŠูุญุณูŽุจู ู…ูู‚ู†ูŽุจุง

29.
You played freely with your spears with our foes,

ูขูฉ. ูู„ูˆ ูƒู†ุชูŽ ู…ู† ุญุฑุจู ุงู„ุนูุฏุงุฉู ุจู…ุนุฒูู„ู
ุฏุนูˆุชููƒ ููŠ ุญุฑุจู ุงู„ู†ูˆุงุฆุจู ู…ูุญุฑูŽุจุง

30. Toying with their souls such that we fancied play and sport.
And how many thought little in fervour is equalled?

ูฃู . ุฅุฐุง ุบุงุจูŽ ุนู† ุฐูŠ ุงู„ุฑุฃูŠ ูˆุฌู‡ู ุฑูŽุดุงุฏูู‡
ู„ุฌุฃุชูŽ ุฅู„ู‰ ุฑุฃูŠู ูŠูุฑูŠูƒ ุงู„ู…ุบูŠู‘ูŽุจุง

31. How many fervent ones in war are thought little?
If you were distanced from the war of foes,

ูฃูก. ุฃุณุงุกูŽ ุฅู„ูŠู†ุง ุงู„ุฏู‡ุฑู ูŠุง ุงุจู†ูŽ ู…ุญู…ุฏู
ูู„ู…ุง ุชู†ุงููŽุฑู†ุง ุฅู„ูŠูƒ ุชุฌู†ู‘ูŽุจุง

32. Iโ€™d summon you in the war of afflictions armed.
When the wise manโ€™s guidance is unseen,

ูฃูข. ุฏุนูˆุชูŽ ุฅู„ู‰ ุงู„ุฌูŽุฏูˆู‰ ูˆู…ุซู„ููƒ ู…ูŽู†ู’ ุฏุนุง
ุจู ุญูŽูŠู‘ู ุนู„ู‰ ู…ุงุกู ุงู„ุญูŠุงุฉู ูุซูˆู‘ูŽุจุง

33. One resorts to an opinion which reveals the obscure scene.

ูฃูฃ. ูู…ุง ุจูŽุนูุฏูŽุชู’ ู†ูุนู…ุงูƒูŽ ุนู† ุฐูŠ ู‚ูŽุฑุงุจูŽุฉู
ูˆู„ุง ุฌูŽุงู†ูŽุจูŽุชู’ ู…ูู†ู’ ุณุงุฆุฑู ุงู„ู†ุงุณ ุฃุฌู†ูŽุจุง

34. Ill-fortuned were we, son of Muhammad!
So we avoided each other in our dispute.

ูฃูค. ุฅู„ูŠูƒ ุฑูƒุจุชู ุงู„ู„ูŠู„ูŽ ููŽุฑุฏุงู‹ ูู„ู… ุฃู‚ูู„
ุฃุนุงุฐู„ุชูŠ ู…ุง ุฃุฎุดู†ูŽ ุงู„ู„ู‘ูŽูŠู„ูŽ ู…ูŽุฑูƒูŽุจุง

35. You summoned us to concord whilst the likes of you summons
With โ€˜welcomeโ€™ the spring water of life, so it rippled!

ูฃูฅ. ู„ููŠูŽุตู’ุฏูุฑูŽ ุนู†ูƒูŽ ุงู„ุดู‘ูุนุฑู ู…ุงู„ุงู‹ ู…ุณูˆู‘ูŽู…ุงู‹
ุฅุฐุง ู†ุญู†ู ุฃูˆุฑุฏู†ุงู‡ ุฏูุฑู‘ุงู‹ ู…ูุซูŽู‚ู‘ูŽุจุง

36.
Never were your bounties out of reach for a relative,

ูฃูฆ. ูู‡ู„ ู„ูƒ ู…ู† ุฌุงุฒู ุฅุฐุง ุงุนุชุฑุถุช ู„ู‡
ุดู‡ูˆุฏู ู‚ูˆุงููŠ ุงู„ุดู‘ูุนุฑู ุฌูŽุฏู‘ูŽ ูุฃุณู‡ูŽุจุง

37. Nor were they beyond all people, strangers alike.
By night I mounted alone my ride without complaint,

ูฃูง. ูˆุถุงุฑุจุฉู ููŠ ุงู„ุฃุฑุถู ูˆู‡ูŠ ู…ูู‚ูŠู…ุฉูŒ
ูƒุฃู†ู‘ูŽ ู…ูŽุทุงูŠุงู‡ุง ุงู„ุฌูŽู†ูˆุจู ุฃูˆ ุงู„ุตุจู‘ูŽุง

38. โ€˜My reinholder, how coarse was the nightโ€™s mount!โ€™

ูฃูจ. ูŠุซู‚ู‘ูููู‡ุง ุทูุจู‘ูŒ ุจุชุซู‚ูŠูู ู…ุซู„ูู‡ุง
ูˆูŠุฎุฏูู…ูู‡ุง ุญุชู‰ ุชูŽุฑูู‚ู‘ูŽ ูˆุชูŽุนุฐูุจุง

39. So poetry flows from you as pure wealth,
Though we draw common beads threaded and pierced.

ูฃูฉ. ู…ูุทูู„ู‘ูŒ ุนู„ู‰ ุณู‡ู„ู ุงู„ูƒู„ุงู…ู ูˆุญูŽุฒู’ู†ูู‡
ูู…ุง ูŠุตุทููŠ ุฅู„ุง ุงู„ู„ู‘ูุจุงุจูŽ ุงู„ู…ูู‡ูŽุฐู‘ูŽุจุง

40. So do you have any recompense if I block for you,
The witnesses of poetryโ€™s rhymes refused access?

ูคู . ุชุฑูƒุชู ุฑูุญุงุจูŽ ุงู„ุดุงู…ู ูˆู‡ูŠ ุฃู†ูŠู‚ุฉูŒ
ุชู‚ูˆู„ู ู„ูุทูู„ุงู‘ุจู ุงู„ู…ูƒุงุฑู…ู ู…ูŽุฑุญูŽุจุง

41. A slap on earth whilst settled,
As if south or north winds were her mountโ€™s gallop.

ูคูก. ู…ุฏุจู‘ูŽุฌุฉูŽ ุงู„ุฃุทุฑุงูู ู…ุฎุถุฑู‘ูŽุฉูŽ ุงู„ุซู‘ูŽุฑู‰
ู…ุตู‚ู‘ูŽู„ุฉูŽ ุงู„ุบูุฏุฑุงู†ู ู…ูŽูˆุดูŠู‘ูŽุฉูŽ ุงู„ุฑู‘ูุจุง

42. Perfect diction refines it as one befits her equal,
And serves her until softened and flavourful her words.

ูคูข. ุฅุฐุง ู†ุญู†ู ุทุงุฑุฏู’ู†ุง ุงู„ุบู†ูŠู…ุฉูŽ ุฃู…ูƒูŽู†ุชู’
ุจูู‡ูู†ู‘ูŽ ูˆุฅู† ุฌูู„ู’ู†ุง ุนู„ู‰ ุงู„ุตูŠุฏู ุฃูƒุซูŽุจุง

43. Surveying the plains of prose and grief,
Only selecting the most eloquent and refined phrases.

ูคูฃ. ูู…ุง ุฐูู…ู‘ูŽุฉู ุงู„ุฃูŠุงู…ู ููŠู‡ุง ุฐู…ูŠู…ุฉูŒ
ูˆู„ุง ุฌุงู†ุจู ุงู„ุฏู†ูŠุง ุจู‡ุง ู…ุชุฌู†ู‘ูŽุจุง

44. I left the Levantโ€™s sanctuary though it was graceful,
Saying to the seekers of glory, โ€˜marhaba!โ€™

ูคูค. ูˆู„ูƒู†ู‘ูŽ ุฐุง ุงู„ู‚ูุฑุจู‰ ุฃุญู‚ู‘ู ุจู…ู†ุทูู‚ู
ุฅุฐุง ูƒุงู† ุฐูˆ ุงู„ู‚ูุฑุจู‰ ุฅู„ู‰ ุงู„ุญู…ุฏู ุฃู‚ุฑูŽุจุง

45. Ornamented, verdant lands,
Burnished hills, beautifully decorated dales.

ูคูฅ. ูˆุฐูŠ ุดุฑูู ุฅู† ุนูŽุฏู‘ูŽ ุซูŽู‡ู’ู„ุงู†ูŽ ูุงุฎุฑุงู‹
ุนุฏุฏุชู ู„ู‡ ุฑูŽุถู’ูˆู‰ ูˆู‚ูุฏู’ุณุงู‹ ูˆูƒูŽุจูƒูŽุจุง

46. When we chase the war booty they enable access,
Though if we seek the hunt - unfailing and firm.

ูคูฆ. ุชุนุตู‘ูŽุจุชู ููŠ ุดูุนุฑูŠ ุนู„ูŠู‡ ูˆู„ูˆ ุญูˆูŽู‰
ุนุตุงุฆุจูŽ ุชูŠุฌุงู†ู ุงู„ู…ู„ูˆูƒู ุชุนุตุจู‘ูุง

47.
So the days have no disgrace within,

ูคูง. ูู„ุง ุฒูู„ุชูŽ ู…ูุจูŽูŠุถู‘ูŽ ุงู„ู…ูƒุงุฑู…ู ุฑุงุฎูŠุงู‹
ุจุฌููˆุฏู ูˆู…ุญู…ูŽุฑู‘ูŽ ุงู„ุตูˆุงุฑู…ู ู…ูุบุถูŽุจุง

48. Nor are the lifeโ€™s aspects inaccessible.
But the kin have greater rights to eloquence,

ูคูจ. ูˆุฏูˆู†ูŽูƒู…ุง ุชุชู„ูˆ ู†ุธูŠุฑุชูŽู‡ุง ุงู„ุชูŠ
ู‡ูŠ ุงู„ูƒูˆูƒุจู ุงู„ุฏู‘ูุฑูŠู‘ู ูŠุฌู†ูุจู ูƒูˆูƒูŽุจุง

49. If the kin are closest in praise.
A noble man - if he appraises Tihama proud -

ูคูฉ. ูƒุฃู†ู‘ูŽ ู‚ูŽูˆุงููŠู‡ุง ุณู‡ุงู…ู ู…ุซู‚ู‘ููู
ุชุตุนู‘ูŽุฏูŽ ููŠู‡ุง ู„ุญุธูู‡ ูˆุชุตูˆู‘ูŽุจุง

50. I appraise him Rada and Quds and Kabkaba.
I have exalted you in my poetry even if I adorned

ูฅู . ูƒุฃู†ู‘ูŽูƒ ู…ู†ู‡ุง ู†ุงุธุฑูŒ ููŠ ุญุฏูŠู‚ุฉู
ุชู‚ุทู‘ูŽุฑูŽ ููŠู‡ุง ูุงุฑุณู ุงู„ู‚ูŽุทุฑู ุฃูˆ ูƒูŽุจุง

51. The crowns of kings with headbands entwined.
So you never ceased to be open-handed, appeased,

ูฅูก. ูƒู„ุงู…ุงู‹ ูŠููˆู‚ู ุงู„ู…ูุณูƒูŽ ุทูŠุจุงู‹ ูƒุฃู†ู…ุง
ุฃุชุงูƒูŽ ุจุฑูŽูŠุญุงู†ู ุงู„ู†ุญูˆุฑู ู…ุทูŠู‘ูŽุจุง