Feedback

The protection of my father Abi Nasr against fate

نوال أبي نصر على الدهر ناصر

1. The protection of my father Abi Nasr against fate
The days have opened for me in his favor, though they are fickle

١. نوالُ أبي نصرٍ على الدَّهر ناصرُ
وَفَتْ لي به الأيامُ وهيَ غَوادِرُ

2. We composed for him the pearls of speech, and poetry
Is but ornamentation for prose

٢. نَظَمْنا له دُرَّ الكَلامِ وإنَّما
يُنظَّمُ في الأشعارِ ما هو ناثرُ

3. I boast if misfortunes are obscured
His favors manifest though he is traveling

٣. أَغرُّ إذا ما الحادثاتُ تَنَكَّرَتْ
تَبلَّجَ لي معروفُه وهو سافِرُ

4. Can misfortune exceed its boundaries?
In his hands lies subjugation and command of fate

٤. وهل يتعدَّى الحادثُ النُّكرُ أمرَه
وفي كَفِّهِ للدَّهرِ ناهٍ وآمِرُ

5. The upper part of his sword is a trained blade
The lower part the wrath of two flames, destructive

٥. من الرُّقشِ أعلاهُ سِنانٌ مذرَّبٌ
وأسفلُه عَضبُ الغِرارَينِ باترُ

6. Never before have I seen a sword don armor
With jewels scattering from it during battle

٦. ولم أرَ سيفاً يرتدي الوَشْيَ قبلَه
وتُنثَرُ عندَ الهَزِّ منه الجَواهِرُ

7. No rider traveling in the darkness of night
His mount an ocean of fear, turbulent

٧. فلا راكباً في ظُلمَةِ اللَّيلِ سائراً
مطيَّتُه بحرٌ من الخَوفِ زَاخِرُ

8. No lone warrior whose might folds battalions
From whom armored soldiers flee in defeat

٨. ولا مُفرداً يَثني الكتائبَ بأسُهُ
ويرتاعُ منه دارِعٌ وهو حاسِرُ

9. He shows you favors and tribulations when they occur
As flashes in the armor that he dons

٩. يُريكَ العطايا والمَنايا إذا جَرى
لوامعَ في الوَشيِ الذي هو ناشرُ

10. And when you bestowed a gift upon me
I thanked you, for I appreciate kindness

١٠. ولما أتتني من يدَيْكَ صنيعةٌ
شكرْتُك إني للصَّنائعِ شاكرُ

11. The best recompense for praise is a writer
Whom the eloquent armor of poetry adorns

١١. وأحسنُ مَنْ يُجزى على الحمدِ كاتبٌ
يُسَربِلُهُ وَشيُ الفَصاحَةِ شاعرُ

12. Through kinship we incline toward you, for we
Are a tribe, relatives, when other tribes grow distant

١٢. يَمُتُّ إليكم بالقَرابَةِ إنَّنا
عَشائِرُ قُربى حينَ تنأى العشائرُ

13. Our father, father of elegant diction, a deadly foe
To whom wonders occur as thoughts

١٣. أبونا أبو اللَّفظِ البديعِ عُطارِدٌ
تَجيشُ له بالمُعجِزاتِ الخَواطِرُ

14. Lineages divide us in every gathering
Yet manners unite us, for they are bonds

١٤. تُفرِّقُنا الأنسابُ في كلِّ مَجمَعٍ
وتجمَعُنا الآدابُ وهي أواصِرُ

15. I see my need has not diminished for early ones
So how can later ones avoid it?

١٥. أرى حاجتي لم يَنأَ منها أوائلٌ
فكيفَ نأى منها عليَّ الأواخِرُ

16. And days are not to blame that
Their predetermined succession flows by your command

١٦. وما الذَّمُّ للأيامِ ذنباً لأنَّه
بأمرِكَ يجري صرفُها المتواتِرُ

17. Nor do I accuse destiny if a need
Clings to you, while the pens in it are appointed

١٧. ولا أظلِمُ المِقدارَ في بُعْدِ حاجَةٍ
تَمَسُّكَ والأقلامُ فيها المَقادِرُ