Feedback

I yearn for you, though weโ€™re destined to part

ุฃุฐู… ุฅู„ูŠูƒ ุนุงุฏูŠุฉ ุงู„ูุฑุงู‚

1. I yearn for you, though weโ€™re destined to part,
And I laud the one whose tears freely start,

ูก. ุฃูŽุฐูู…ู‘ู ุฅู„ูŠูƒูŽ ุนุงุฏูŠุฉูŽ ุงู„ููุฑุงู‚ู
ูˆุฃุญู…ูŽุฏู ุณุงุฆุญูŽ ุงู„ุฏู‘ูŽู…ุนู ุงู„ู…ูุฑุงู‚ู

2. I put my trust in the complainers, and so
For your memory, my days slide toward the dark,

ูข. ุฃูŽู…ูู†ู’ุชู ุงู„ูƒุงุดูุญูŠู†ูŽ ููŽุฃูŽุณู’ู„ูŽู…ูŽุชู’ู‡ู
ู„ุฐููƒู’ุฑุงูƒูŽ ุงู„ุดู‘ูุคูˆู†ู ุฅู„ู‰ ุงู„ู…ุขู‚ูŠ

3. Nor can I own a passion that would
Distress me so, with tears in eager spark,

ูฃ. ูˆู„ู… ุฃูŽู…ู„ููƒู’ ุบูŽุฑุงู…ุงู‹ ููŠ ุงุชู‘ูŽุฆุงุฏู
ูŠุคูŽุฑู‘ูู‚ูู†ูŠ ูˆุฏูŽู…ุนุงู‹ ููŠ ุงุณุชุจุงู‚ู

4. How could I draw back searing breaths
That if exhaled would set the air aflark?

ูค. ูˆูƒูŠููŽ ุฃูŽุฑูุฏู‘ู ุฃู†ูุงุณุงู‹ ุญูุฑุงุฑุงู‹
ู„ูˆ ุงุฑุชูŽุฏู‘ูŽุชู’ ู„ุฃูŽุญู’ุฑูŽู‚ูŽุชู ุงู„ุชู‘ูŽุฑุงู‚ูŠ

5. I seek to approach the liar in sweet talk,
Not the honest lovers we are set apart.

ูฅ. ุฃูŽุฑูˆู…ู ุฏูู†ููˆู‘ูŽ ูƒุงุฐุจุฉู ุงู„ุชู‘ูŽุฏุงู†ูŠ
ู…ู† ุงู„ุนูุดู‘ูŽุงู‚ู ุตุงุฏูู‚ูŽุฉู ุงู„ููุฑุงู‚ู

6. Her phantom pains me, and the rue fills me,
My companions, pillows for the company.

ูฆ. ุฃูŽู„ูŽู…ู‘ูŽ ุฎูŽูŠุงู„ูู‡ุง ูˆุงู„ุนููŠุณู ุญูŽุณู’ุฑู‰
ู…ูŽุฑุงููู‚ูู‡ุง ูˆุณุงุฆุฏู ู„ู„ุฑู‘ููุงู‚ู

7. We stayed put, necklaces tightened โ€˜round our necks,
Choking in the narrowest complicity.

ูง. ูุจูุชู’ู†ุง ูˆุงู„ุนูู‚ูˆุฏู ู„ู‡ุง ุงู†ุจุชุงุชูŒ
ุนู„ู‰ ุงู„ุฃุนู†ุงู‚ู ู…ู† ุถูŠู‚ู ุงู„ุนูู†ุงู‚ู

8. We took from her the alleys, though we
Were the alleysโ€™ contents in verity.

ูจ. ูˆุฑุงุญู ูŠูŽุณุชูŽุญูุซู‘ู ุจู‡ุง ุถูŽุฑูŠุจูŒ
ุนู„ู‰ ุฑุงุญู ูŠูุฎูŽูŠู‘ูŽู„ู ููŠ ุงุญุชุฑุงู‚ู

9. With proportion, as though the sun revealed
Through it, to us, pure consistency.

ูฉ. ุณูŽู„ูŽุจู’ู†ุงู‡ุง ุงู„ุฒู‘ูู‚ุงู‚ูŽ ูˆู†ุญู†ู ุฃูŽูˆู„ูŽู‰
ุจู…ุง ุชุญูˆูŠ ุงู„ุฒู‘ูู‚ุงู‚ู ู…ู† ุงู„ุฒู‘ูู‚ุงู‚ู

10. It has a pallor that revives the flock, and
Languor in breaths airy sheer.

ูกู . ุจู…ุชู‘ูŽุณูู‚ู ูƒุฃูŽู†ู‘ูŽ ุงู„ุดู‘ูŽู…ู’ุณูŽ ุชุฌู„ูˆ
ุนู„ูŠู†ุง ู…ู†ู‡ ุญูŽู„ู’ูŠุงู‹ ููŠ ุงุชู‘ูุณุงู‚ู

11. Branches that say, when bent:
โ€œWineโ€”the cupbearers never poured us!โ€

ูกูก. ู„ู‡ ุฃูŽุฑูŽุฌูŒ ูŠูุญูŽูŠู‘ููŠ ุงู„ุณู‘ูุฑู’ุจูŽ ูˆูŽู‡ู’ู†ุงู‹
ุจุฃู†ูุงุณู ู…ูุทูŽูŠู‘ูŽุจูŽุฉู ุฑูู‚ุงู‚ู

12. Are the days confining my shackles
So I leave or unclamping my choke hold?

ูกูข. ูˆุฃุบุตุงู† ุชูŽู‚ูˆู„ู ุฅุฐุง ุชูŽุซูŽู†ู‘ูŽุชู’
ุฃูŽุฎูŽู…ู’ุฑุงู‹ ู…ุง ุณูŽู‚ูŽุชู’ู‡ูู†ู‘ูŽ ุงู„ุณู‘ูŽูˆุงู‚ูŠ

13. Is there in Damascus for me a face
I would visit or one I flee?

ูกูฃ. ู‡ูŽู„ู ุงู„ุฃูŽูŠู‘ูŽุงู…ู ู…ูุทู’ู„ูู‚ูŽุฉูŒ ูˆูุซุงู‚ูŠ
ูุฃูŽุฑุญู„ูŽ ุฃูŽู… ู…ูู†ูŽูู‘ูุณูŽุฉูŒ ุฎูู†ุงู‚ูŠ

14. I held on, my palm never wavered,
But the rope of my clinging did fail.

ูกูค. ูˆู‡ูŽู„ ุจุงู„ุดู‘ูŽุงู…ู ู„ูŠ ูˆูŽุฌู’ู‡ู ุงุฑุชูŠุงุฏู
ุฃูู‚ูŠู…ู ุนู„ูŠู‡ ุฃูŽู… ูˆูŽุฌู‡ู ุงู†ุทู„ุงู‚ู

15. And I say most: may he give Ibn Fahd
His lifeโ€”how his hospitality flowed!

ูกูฅ. ุนูŽู„ูู‚ู’ุชู ูู…ุง ูˆูŽู‡ูŽุชู’ ูƒูŽูู‘ููŠ ูˆู„ูƒู†ู’
ูˆูŽู‡ูŽู‰ ุนู† ู‚ูŽุจู’ุถูู‡ุง ุญูŽุจู’ู„ู ุงุนุชู„ุงู‚ูŠ

16. He pelted me with degradation till my glory sank,
And hope of catching up to him daily assailed,

ูกูฆ. ูˆุฃูƒุซุฑู ู…ุง ุฃู‚ูˆู„ู ุณู‚ูŽู‰ ุงุจู†ูŽ ููŽู‡ู’ุฏู
ุญูŠุงู‹ ูƒูŽู†ูŽุฏุงู‡ ู…ูู†ู’ุญูŽู„ู‘ูŽ ุงู„ู†ู‘ูุทุงู‚ู

17. And he was excessive in love toward estrangement
So when I drew near he swelled cracks in the veil.

ูกูง. ุฑูŽู…ุงู†ูŠ ุจุงู…ุชู‡ุงู†ู ููŽู„ู‘ูŽ ุบูŽุฑุจูŠ
ูˆุฃุทู…ูŽุนูŽ ูƒู„ู‘ูŽ ูˆูŽุบู’ุฏู ููŠ ู„ูŽุญุงู‚ูŠ

18. I walked in the dark, like the full moon
Lit long by my journey through the night.

ูกูจ. ูˆุฃูŽุณุฑููŽ ููŠ ุงู„ูˆูŽุฏุงุฏู ุนู„ู‰ ุงู„ุชู‘ูŽู†ุงุฆูŠ
ูุญูŠู†ูŽ ุฏูŽู†ูŽูˆู’ุชู ุฃุณุฑููŽ ููŠ ุงู„ุดู‘ูู‚ุงู‚ู

19. And if the wine circulates I have from him
Unruly mares no one can rein.

ูกูฉ. ูˆุณูุฑู’ุชู ููƒูู†ุชู ุจูŽุฏู’ุฑูŽ ุงู„ุชู‘ูŽู…ู‘ู ุฃูˆูู‰
ุจูู‡ ุทูˆู„ู ุงู„ู…ูŽุณูŠุฑู ุนู„ู‰ ุงู„ู…ูŽุญุงู‚ู

20. They keep me company, but gently
I let them go, like the quiverโ€™s loose shaft.

ูขู . ูˆู„ูŠ ู…ู†ู‡ ุฅุฐุง ู…ุง ุงู„ูƒุฃุณู ุฏุงุฑูŽุชู’
ุนูŽุฑุงุจูุฏู ู„ุง ูŠูŽู‚ูŠ ู…ู†ู‡ู†ู‘ูŽ ูˆูŽุงู‚ููŠ

21. They deafen me to the melodies so sweet
And give me light from the pourerโ€™s hand.

ูขูก. ุชูุณุงูˆูุฑูู†ูŠ ูุฃูŽู„ู‚ุงู‡ุง ุจุฑููู’ู‚ู
ูƒู…ุง ูŠูŽู„ู’ู‚ู‰ ููŽุญูŠุญูŽ ุงู„ุฑู‘ูู‚ู’ุดู ุฑูŽุงู‚ููŠ

22. Those who drew me close now keep afar,
Though my leg paves no fiery road.

ูขูข. ุชูุตูู…ู‘ู ุตูŽุฏุงูŠูŽ ุนู† ู†ูŽุบูŽู…ู ุงู„ู…ูŽุซุงู†ูŠ
ูˆุชูุดุฑูู‚ูู†ูŠ ุจู…ุง ููŠ ูƒูŽูู‘ู ุณูŽุงู‚ููŠ

23. They pull me if Damascus cramps me,
Into Iraqโ€™s wide and open abode.

ูขูฃ. ุณุชูุจู’ุนูุฏูู†ูŠ ุงู„ู„ู‘ูˆุงุชูŠ ู‚ูŽุฑู‘ูŽุจูŽุชู’ู†ูŠ
ูˆุฅู† ู„ู… ุชูŽุทู’ูู ู†ุงุฆูุฑูŽุฉูŒ ุฃุณุงู‚ูŠ

24. Still, I leave behind an abiding love
Sheltered in the shrine of my chestโ€™s depths,

ูขูค. ูˆุชูŽุฌุฐุจูู†ููŠ ุฅุฐุง ู…ุง ุงู„ุดู‘ูŽุงู…ู ุถุงู‚ูŽุชู’
ุนูŽู„ูŠู‘ูŽ ุฑูุญุงุจูู‡ ุฑูŽุญูŽุจู ุงู„ุนูุฑุงู‚ู

25. And I recall your rope, firmly anchored,
And your sweet affectionโ€™s sapor kept

ูขูฅ. ุนู„ู‰ ุฃู†ู‘ูŠ ุฃููุงุฑูู‚ู ุนู† ูˆูŽุฏุงุฏู
ู…ูู‚ูŠู…ู ููŠ ุญูู…ู‰ ุงู„ุฃุญุดุงุกู ุจุงู‚ูŠ

26. Remaining with unending tears
That flow but never flood or lap.

ูขูฆ. ูˆุฃูŽุฐู’ูƒูุฑู ุญูŽุจู„ูŽูƒูŽ ุงู„ุซู‘ูŽุจู’ุชูŽ ุงู„ุฃูˆุงุฎูŠ
ุนู„ูŠู‘ูŽ ูˆูŽูˆูุฏู‘ูŽูƒูŽ ุงู„ุนูŽุฐู’ุจูŽ ุงู„ู…ูŽุฐุงู‚ู

27. How many a slave recalls a masterโ€™s deeds
And melts for the kindnesses shown of old!

ูขูง. ูˆุฃุจู‚ูŽู‰ ุบูŽูŠู’ุฑูŽ ู…ูุณู’ุชูŽุจู’ู‚ู ุฏูู…ูˆุนุงู‹
ุชูŽููŠุถู ูˆู„ุง ุชูŽุบูŠุถู ุนู„ู‰ ุงู„ุฅุจุงู‚ู

28. Godโ€™s peace upon a steed, when it paces
The staff of the race in its manifold,

ูขูจ. ูˆูƒู… ุนูŽุจู’ุฏู ุชูŽุฐูŽูƒู‘ูŽุฑูŽ ููุนู’ู„ูŽ ู…ูŽูˆู„ู‰ู‹
ูุญูŽู†ู‘ูŽ ุฅู„ู‰ ุณูŽุฌุงูŠุงู‡ ุงู„ุฑู‘ูู‚ุงู‚ู

29. Ambling at ease through the lengthy portico,
No far place too far for it to bolt.

ูขูฉ. ุณู„ุงู…ู ุงู„ู„ู‡ู ู…ู†ูƒ ุนู„ู‰ ุฌูŽูˆุงุฏู
ุฅุฐุง ุฌุงุฑู‰ ุญูˆู‰ ู‚ูŽุตูŽุจูŽ ุงู„ุณู‘ูุจุงู‚ู

30. I stood over it, love brought to rest,
Fixed in tenderness and the narrow way.

ูฃู . ุณูŽู…ุง ู„ู„ู…ูŽุฌู’ุฏู ู…ูุจู’ูŠูŽุถู‘ูŽ ุงู„ุฃูŽูŠุงุฏูŠ
ููŽุณูŠุญูŽ ุงู„ุธู‘ูู„ู‘ู ู…ูู…ุชูŽุฏู‘ูŽ ุงู„ุฑู‘ููˆุงู‚ู

31. Thanks that no misfortune swerved
Or blocked the road forever and a day.

ูฃูก. ูู„ู… ุชูŽุจู’ุนูุฏู’ ุนู„ูŠู‡ ู„ู‡ ุฃูŽู‚ุงุตู
ูˆู„ู… ุชูŽุตุนูุจู’ ุนู„ูŠู‡ ู„ู‡ ู…ูŽุฑุงู‚ูŠ

32. Itโ€™s enough I meet my hopes at dawn
When I see and embrace you, like day breaks.

ูฃูข. ูˆูŽู‚ูŽูู’ุชู ุนู„ูŠู‡ ูˆูุฏู‘ุงู‹ ู…ูุณุชูƒูู†ุงู‹
ุชูŽู…ูŽูƒู‘ูŽู†ูŽ ููŠ ุงู„ุดู‘ูุบุงูู ูˆููŠ ุงู„ุตู‘ููุงู‚

ูฃูฃ. ูˆุดููƒู’ุฑุงู‹ ู…ุง ุญุฏุง ุงู„ุฃูŽุธุนุงู†ูŽ ุญุงุฏู
ูˆู…ุง ุฃุฎุฐูŽ ุงู„ุทู‘ูŽุฑูŠู‚ู ู…ู† ุงู„ุทู‘ูุฑุงู‚ู

ูฃูค. ูˆุญูŽุณู’ุจูŠ ู…ู† ู…ูุจุงุดูŽุฑูŽุฉู ุงู„ุฃู…ุงู†ูŠ
ุตูŽุจูˆุญูŠ ู…ู† ู„ูู‚ุงุฆููƒูŽ ูˆุงุบุชูุจุงู‚ูŠ