Feedback

Excuses have departed, so passion came to help you,

عذر العذول فراح فيك مساعدا

1. Excuses have departed, so passion came to help you,
And love became pledged to the longing of the lover,

١. عذَرَ العذولُ فراحَ فيكَ مُساعدا
وغَدا الهَوى لهَوى المَشوقِ مُعاهِدا

2. When he saw the separation had cheerful delight,
And the estrangement had lasting agony,

٢. لَمَّا رأي للبَينِ وَجْداً طارفاً
منه وللهِجرانِ وَجْداً تالِدا

3. And passion that echoes in the cheeks of the enamored,
A tear that remains witness to misery,

٣. وهوىً يُرَدِّدُ في مَحاجرِ مُغرَمٍ
دمعاً يكونُ على التَّلدُّدِ شاهِدا

4. What harm if the two lovely ones, had they
Repelled from the sleeper the scattered slumber,

٤. ما ضَرَّ وَسْنَى المُقلَتَينِ لو أنَّها
رَدَّتْ على الصَّبِّ الرُّقادَ الشَّارِدا

5. They journeyed to him so they showed him a rising moon,
And swayed so they showed him a bending branch,

٥. سفَرَتْ له فأَرتْهُ بَدراً طالعاً
وتَمايَلَتْ فأَرتْهُ غُصناً مائدا

6. And smiled so they unveiled to him a clear bright one,
Luminous dispelling the stagnant darkness,

٦. وتبسَّمتْ فجلَتْ له عن واضحٍ
متألِّقٍ يَجلو الظَّلامَ الرَّاكِدا

7. Until when they stopped for the farewell of the beloved,
In a stand that brings the distant loved one closer,

٧. حتى إذا وَقَفَتْ لتَوديعِ النَّوى
في مَوقِفٍ يُدني الجَوى المُتباعِدا

8. The winds of longing scattered in their gardens,
Narcissus atop the cheeks overflowing,

٨. نثرَتْ رياحَ الشَّوق في وَجَناتِها
من نَرْجِس فوقَ الخُدودِ فَرائِدا

9. They looked at the spring of our spring, our hopes,
So our purposes toward it became intent,

٩. لحظَتْ ربيعَ ربيعِنا آمالُنا
فغدَتْ ركائبُنا إليه قَواصِدا

10. Bearing for Al-Hasan ibn Abdullah, in
The heat of talk, achievements and praises,

١٠. يَحمِلْنَ للحَسَنِ بنِ عبد اللهِ في
حُرِّ الحديثِ مآثراً ومحامِدا

11. Superfluous, when the necklace of praise is threaded,
It becomes necklaces for the necks of kings,

١١. بِدَعٌ إذا نظمَ الثَّناءُ عقودَها
كانت لأعناقِ الملوكِ قَلائِدا

12. Tell the prince Abu Muhammad, who
Glory emblazoned became praising him,

١٢. قُلْ للأميرِ أبي محمدٍ الذي
أضحَى له المجدُ المؤثَّلُ حامِدا

13. As for the delegations, they had seen before spring,
The arriving spring coming to you,

١٣. أمَّا الوفودُ فإنَّهم قد عايَنوا
قَبْلَ الربيعِ بكَ الربيعَ الوافِدا

14. From east and west of the countries they come,
To the shining Mosul, the most glorious conquest,

١٤. يَغشَون من شرقِ البلادِ وغَربِها
بالموصِلِ الزَّهراء أروعَ ماجِدا

15. It was humbled before him if he decided to depart,
And it smiled when he came visiting,

١٥. خشَعَتْ له إنْ بانَ عنها صادراً
وتبسَّمَتْ لما أتاها وَارِدا

16. So it is as if spring spread its meadows,
Covering the plateaus and the saddened ruins,

١٦. فكأنما حَلَّ الرَّبيعُ ربوعَها
فكسا السُّهولةَ والحُزونَ مَجاسِدا

17. His hands guided by its dew, as though
The cool Euphrates streamed in its plain,

١٧. أجرَتْ يداه بها النَّدى فكأنما
أجرى بساحتِها الفُراتَ البَارِدا

18. A king, when he initiates a blessing,
You find him quick to return to it,

١٨. مَلِكٌ إذا ما كانَ بادئَ نِعْمةٍ
ألفيْتَه عَجِلاً إليها عائِدا

19. Singular in his opinion with resolves,
That if they appeared, were dormant,

١٩. مُتفرِّدٌ من رأيِه بعزَائمٍ
لو أنهنَّ طَلَعْنَ كنَّ فَراقِدا

20. And manners that please the beholders, and speech
Always benefitting the listeners with insights,

٢٠. وخَلائقٍ كالرَّوضِ في رأدِ الضُّحى
تُدني إليه أقاصياً وأباعِدا

21. And if events became turbulent, his right hand alerted
A dormant sword for them,

٢١. يستنصرون على الزمانِ إذا اعتدى
من لا يزالُ على الزَّمانِ مُساعِدا

22. It runs and is steadfast during tribulations, so you do not see
In fate except bowing or prostrating,

٢٢. جَذلانُ ليسَ على المكارمِ صابِراً
يَقظانُ ليسَ عن الكريهةِ حَائِدا

23. And a hand that returns water in its inkwells generously,
And clothes fate in shining light,

٢٣. خُلُقٌ يَسُرُّ النَّاظرينَ ومَنطِقٌ
أبداً يُفيدُ السَّامعين فَوائِدا

24. If he is clothed, you adorn the world with him, for you have
Become for the world a blazing flame,

٢٤. وإذا تنبهت الحوادث نبهت
يمنى يديه لها حساما راقدا

25. And you spread the hopes of the destitute with it, so they
Thanked your generosity, sources and streams,

٢٥. يجري ويثبت في الفصول فما ترى
في الطرس إلا راكعا أو ساجدا

26. And you wore your glory with the swords and spears,
And the star is not seen but rising,

٢٦. ويَدٌ تُعيدُ الماء في أقلامِها
جُوداً وتكسو الطِّرْسَ نُوراً حَاشِدا

27. You attained what you sought tranquilly,
So you surpassed those who strive to reach your glory,

٢٧. إن أُلبِسَتْ تُزْهى بك الدُّنيا فقد
أصبحْتَ للدُّنيا شِهاباً واقِدا

28. And you became a pillar in tribulations so as to overcome,
And a hand for them in generosity and aid,

٢٨. وبسطْتَ آمالَ العُفاةِ بها فقد
حَمدُوا نَداكَ مَصادِراً ومَوارِدا

٢٩. ولَبِسْتَ مجدَكَ بالصَّوارمِ والقَنا
والنَّجمُ ليسَ يراهُ إلا صاعِدا

٣٠. أدركْتَ ما حاولتَ منه وادِعاً
فَعَلَوْتَ مَنْ يَرجُو لَحاقَكَ جَاهِدا

٣١. وغدوْتَ رُكناً في الخطوبِ لتَغلبٍ
ويَداً لها في المكرُماتِ وساعدا