1. Did his heart turn away from you
Or did it incline towards blame out of passion?
١. أكانَ لقلبِه عنكَ انقلابُ
أمالَ به إلى الغَيِّ العتابُ
2. Is it in the nature of his tears to flow
Except from the burning in his ribs?
٢. أشأنُ دموعِهِ إلا انسكابٌ
أذابَ ضلوعَه إلا التهابُ
3. Yearning is answered through you when it calls you
While the one who distances himself is not answered
٣. يُجابُ الشَّوقُ فيك إذا دعاه
ويُمتَهَنُ العذولُ فلا يُجابُ
4. They summoned separation but veiled it
As modesty has a veil for her
٤. تنادوا للفراق فحجبوها
على أن العفاف لها حجاب
5. You lifted the veils at dawn, so we said
What is concealed by the veils is blossoming
٥. ورفَّعْتَ القِبابَ ضُحىً فقُلنا
أَزُهْرٌ ما تضمَّنَتِ القِبابُ
6. With tears our languishing eyes shone
And those valleys shone with them
٦. ظعائنُ أشرقَتْ بالدمعِ عيني
وقد شَرِقَتْ بها تلك الشِّعابُ
7. Her charms are a source of fear for our eyes
While our souls are a source of fear for her eyes
٧. محاسنُها لأعيُننا نِهابٌ
وأنفسُنا لأعيُنِها نِهابُ
8. We sniffed her lightning that went past us
As clouds go past one who reproaches them
٨. نَشيمُ لها بوارِقَ جاوزَتْنا
كما يجتازُ شائمَه السَّحابُ
9. The companion of the abandoned places were it not for the doubling
And the companion of delusions were it not for the grey hair
٩. أَآنسةَ الدُّمى لولا التثِّني
ونافرةَ المَهى لولا السِّخابُ
10. Sincere is our love for you from any defect
And the sweetest love is that without blemish
١٠. صفا لك وُدُّنا من كلِّ شَوبٍ
وأحلى الودِّ ودٌّ لا يُشابُ
11. Is it any wonder that my folds complain
About folds that trouble them with agony?
١١. ومن عَجبٍ ثَناي على رُضابٍ
تَضِنُّ به ثناياكِ العِذابُ
12. Standing still intensified our yearning for you
And the intensity of yearning is melancholy
١٢. أجَدَّ وقوفُنا بالدارِ شوقاً
إليكِ وجِدَّةُ الشَّوقِ اكتئابُ
13. The saplings leaned over in your courtyard until
It was as if their slender bodies had gutters
١٣. وحنَّت في رُباكِ العِيسُ حتى
كأنَّ طُلولَهُنَّ لَها سِقابُ
14. I shall expose her braids that do not conceal
Her beauty when her veil is lifted
١٤. سأُبرزُها سَوافرَ لا يُواري
محاسِنَها إذا برزَتْ نِقابُ
15. Repeated in the meadow of thoughts
Refined like refined wine
١٥. مُكرَّرَةً على راووقِ فِكرٍ
مُروَّقَةً كما راقَ الشَّرابُ
16. Beloved to her in every heart
Even if her compatibility is rare
١٦. محبَّبةً لها في كلِّ قلبٍ
وإن بُعدَتْ مناسبُها اقترابُ
17. She is the gentle, eloquent word
And the sword of the state, the gentle king
١٧. هي الكَلِمُ اللُّبابُ صَفاً وحُسْنَاً
وسيفُ الدَّولةِ الملكُ اللُّبابُ
18. I will come closer to its wonders for him
Though they are estranged on earth
١٨. َلأُدني من غرائِبها إليه
وكان لهنّ في الأرضِ اغتِرابُ
19. There it is, not moving from its atoms
Not hoping for other than it or fearing
١٩. فها هي لا تَزَحْزَحُ عن ذَراه
ولا ترجو سواه ولا تَهابُ
20. It is the lion that if it defends a land
Then all the valleys of that land disappear
٢٠. هو الليثُ الذي إن يَحْمِ أرضاً
فكلُّ فِجاجِ تلك الأَرضِ غابُ
21. When victory visits it, its blade hisses
And when calamity strikes its foe yelps
٢١. مُهنَّدُه إذا ما زارَ ظِفرٌ
وعاملُه إذا ما صاب نابُ
22. Where is the lion compared to the howling jackal
Whose reward is effort and whose punishment is loss?
٢٢. وأينَ الليثُ من طَلْقِ المُحيَّا
يجُدُّ ثوابُه ويَني العقابُ
23. And easy when it asks for the difficult
And the difficult Arabs submitted to it
٢٣. وسَهْلٍ حينَ يسألُ غيرِ صَعْبٍ
وقد ذلَّتْ له العُربُ الصِّعابُ
24. And how many stubborn hearts submitted
When its punishment whipped with violence
٢٤. له في كلِّ أُنمُلَةٍ سَحابٌ
يَسُحُّ وكلِّ جارحةٍ شِهابُ
25. And Egypt shook when the Afri conquered
With the swords' edges and the spears' drizzle
٢٥. وحظُّ عُداتِه ومُؤَمِّليه
حَرائبُه النفائسُ والحِرابُ
26. And all the horizons of the countries
Bend to its determination or harden to its seekers
٢٦. وقد خضعتْ له كَعْبٌ وخافَت
سَطاه حينَ خوَّفَها كِلابُ
27. A situation that protects the noble ones
With generosity, compliance or punishment
٢٧. وكم خضعت بخرشنة قلوب
وقد خفقت بعقوبته العقاب
28. If kings summon it one day
Then the kings' submission to it is the answer
٢٨. وريعَتْ مصرُ إذ وثب العِفَرْنى
بحَدِّ السَّيفِ وانسابَ الحُباب
29. Your status where glories converge
And your mention where dust disappears
٢٩. وآفاقُ البلادِ له جميعاً
تراخَى العزمُ أو جدَّ الطِّلابُ
30. Your ransom, O son of Abdullah, is a people
Whose right hand is proof while they are a mirage
٣٠. خلالٌ يحرُسُ العلياءَ منها
سَماحٌ أو طِعانٌ أو ضِرابُ
31. If your mountains are counted against an enemy
Then the hilltops would bow to you and the plateaus
٣١. إذا دعَتِ الملوكُ إليه يوماً
فإذعانُ الملوكِ له جَوابُ
32. Kings whose necks were humbled
As their necks were honored by their honor
٣٢. مقامُكَ حيثُ تتَّصلُ المعالي
وذِكرُكَ حيثُ ينقطعُ التُّرابُ
33. The torment of words if they spoke they hit their mark
The downpour of generosity if they gave they brought comfort
٣٣. فداؤُكَ يا ابنَ عبدِ اللهِ قَومٌ
يمينُكَ لُجَّةٌ وهم سَرابُ
34. If they camped, they are moons in the night
And if they rode out, they are angry lions
٣٤. إذا عُدَّتْ جبالُكَ من عديٍّ
تطأطأَتِ الرُّبا لك والهِضابُ
35. It is the pedigree which there is no doubt about
And is there any doubt in the clear dawn?
٣٥. ملوكٌ ذُلَّلَت بهمُ رقابٌ
كما عزَّت بعزِّهِمُ رقابُ
36. If the convoy traveled in praise's concern
Then convoys traveled in your generosity
٣٦. عِذابُ القَولِ إن قالوا أصابوا
غِزارُ الجودِ إن جادوا أطابوا
37. I have in your courtyard a lake of my bliss
Pure, far-reaching, from which foam is removed
٣٧. إذا نَزَلوا فأقمارٌ بليلٍ
وإن ركبوا فآسادٌ غِضابُ
38. And shade which no cacophony disturbs
And a sun no clouds can sully
٣٨. هو الحسبُ الذي لا رَيبَ فيه
وهل في الصُّبحِ ما وضحَ ارتيابُ
39. And days so beautiful for me until
Grey hair and youth are equal in them
٣٩. لئن سارَ الرِّكابُ بحُرِّ مَدحي
فقد سارت بجَدواك الرِّكابُ
40. So if you match your reward with clothes for me
The easiest thing you reward with is clothes
٤٠. ولي في ساحَتْيكَ غديرُ نُعمى
صفا مَتناه واطَّرَدَ الحُبابُ
41. When the guest of honor arrives, you are the wedding
And when the iron becomes hot, you are the file
٤١. وظِلٌّ لا يُمازِجُه هَجيرٌ
وشَمسٌ لا يُكدِّرُها ضَبابُ
42. And if the truth is hidden from kings
Then all the truth leads back to you
٤٢. وأيامٌ حَسُنَّ لديَّ حتى
تساوى الشِّيبُ فيها والشَّبابُ
٤٣. فإن تُلحِقْ ثوابَك بي ثياباً
فأيسرُ ما تجودُ به الثِّيابُ
٤٤. إذا احتفلَ النَّدِيُّ فأنتَ أَرْيٌ
وإن حَمِيَ الحديدُ فأنتَ صابُ
٤٥. وإن خفي الصوابُ على ملوكٍ
فإنَّ جميعَ ما تأتي الصَّوابُ