1. Live long, O Abu Ishaq
And may hardships avoid you as long as you live
١. عِشْ مدَى الدَّهْرِ يا أبا إسحاقِ
ووَقاكَ الخطوبَ ما عشتَ واقي
2. For your generosity has been unleashed
After being bound by covenant
٢. فلقَد أطلقَتْ يَمينُكَ جُوداً
كان من قبلُ مُوثَقاً بوِثاقِ
3. Surely a home that harbors your sublime morals
Is none but the home of Heaven without pretense
٣. إنَّ داراً تَضُمُّ أخلاقَكَ الغُرَّ
لَدارُ الجِنانِ غيرَ اختلاقِ
4. A dwelling like spring, visited by
The ornaments of clouds binding waistbands
٤. مَنزِلٌ كالرَّبيعِ حَلَّتْ عليه
حالياتُ السِّحابِ عِقْدَ النِّطاقِ
5. Delighting the eyes with its beautiful spectacles
Turning them away from squinting
٥. يُمْتِعُ الطَّرْفَ من طَرائِفِ حُسْنٍ
يَتَجافى بها عن الإطراقِ
6. Among cushions as if dripping with moisture
Like the dripping of leaves and boughs
٦. بينَ ساجٍ كأنَّه ذائبُ التَّبْ
رِ على مِثلِ ذائبِ الأوراقِ
7. And maidens as if they are made of beauty
Maidens who have adorned themselves for lovers
٧. وعَذارَى كأنَّهُنَّ مِنَ الحُس
نِ عَذارَى سَفَرْنَ للعُشَّاقِ
8. Their heads meet in affection
While their bodies keep apart
٨. تتلاقَى رؤُوسُها لِتَدانٍ
وتَناءى جُسومُها لافتراقِ
9. Graced with fruits, their throats and necks appear
Like the ornaments of wells and water channels
٩. حَلِيَتْ من ثِمارِها فتَراءَتْ
حالياتِ النُّحورِ والأَعْناقِ
10. Their branches and twigs pierce the earth and dust
Reaching the water through those branches and limbs
١٠. تَخْرُقُ المُزْنَ والتُّرابَ إلى الما
ءِ بتلكَ الفُروعِ والأعراقِ
11. For they are rooted in the water of seas
And the water of clouds unites in them
١١. فَلِماءِ البُحورِ إذ رَسَخَتْ في
هِ وماءِ الغَمامِ فيه تَلاَقي
12. When they appeared before you, did you see gardens
And a green sky with vast horizons?
١٢. كيفَ قابَلتَها أَرَتْكَ رِياضاً
وسَماءً مُخْضَرَّةَ الآفاقِ
13. The wind sheds their ornaments, leaving them
Prey to the hands of vagabonds and harvesters
١٣. يَنثُرُ الرِّيحُ حَلْيَها فتَراه
نَهْبَ أيدي العُفاةِ والطُّرَّاقِ
14. Wondrous, if they lasted, more deserving of reality
Than jewels are deserving of rights
١٤. بِدَعٌ لو تحقَّقَتْ ببَقاءٍ
كُنَّ أَولى من الحِلَى بالحِقاقِ
15. And if gems are for beauty
Then gems are the sustenance of livelihoods
١٥. وإذا كانَتِ الجواهِرُ للزِّي
نَةِ كانَتْ جَواهِرَ الأرزاقِ
16. Their tender sprouts appear to be eyelids
Split open by thin, sharp swords
١٦. فكأنَّ الطَّلْعَ النَّضيدَ جُفونٌ
يَتَصَدَّعْنَ عن سُيوفٍ رِقاقِ
17. Their doves as if dyed red in the blood
Of sandgrouse, cooing or alighting in thickets
١٧. وكأن الحمام من حمرة الأر
جل قد خضن في دم مهراق
18. And when the warblers fall silent there
They are a kind of everlasting warbler
١٨. تتغنى على العراجين أو تن
دب منها أهلة في محاق
19. Among them lies a pool refreshing
The green of its orchards with water channels
١٩. فإذا أفنت المحول سواما
فهي ضرب من السوام الباقي
20. And curtains as if they are the spring
With daylight gleaming from smooth shells
٢٠. بينها بركة تسل على خض
رة بستانها سيوف السواقي
21. Upon them, incompetent hands fashioned idols,
Incapable of the Creator's handiwork
٢١. وستور كأنهن ربيع
شرق النور من حيا رقراق
22. Of faces like full moons at dawn
And slender bodies like swaying branches
٢٢. صَنَعَتْ فوقَها التماثيلَ أيدٍ
عاجِزاتٌ عن صَنعَةِ الخَلاَّقِ
23. Clothing them in creation's beauty when
They fell short of moral beauty
٢٣. مِنْ وُجوهٍ مثلِ البدورِ صِباحٍ
وقُدودٍ مثلِ الغُصونِ رِشاقِ
24. So when the winds stirred them
Their horses appeared to compete in race
٢٤. أَلبَسَتْها مَحاسِنَ الخَلْقِ لَمَّا
عَجِزَتْ عن مَحاسِنِ الأخلاقِ
25. Their lions and leopards pounced out
Baring the fangs of their clenched jaws
٢٥. فإذا ما الرِّياحُ حرَّكْنَ منها
خَيَّلَتْ أنَّ خَيْلَها في استباقِ
26. The cheetahs preyed upon the gazelles
The greens of their eyes, the blacks of their brows
٢٦. وتَراءَتْ أُسودُها واثِباتٍ
مُبْدِياتٍ خَناجِرَ الأشداقِ
27. Creatures without life, so some departed
From death while others met their fate
٢٧. يَغْتَدي بينَها الفُهودُ على الغِز
لانِ خُزْرَ العُيونِ سُودَ المآقي
28. And spies who denied our hearing delight
Depriving it by covering their ears
٢٨. حَيوانٌ بلا حَياةٍ فمنه
حائِدٌ عن مَنِيَّةٍ ومُلاقي
29. And gardens whose flowers were not nursed by soil
Nor watered by a water bearer
٢٩. وقِيانٌ مَنَعْنَ أسماعَنا الحظْ
ظَ وَوَفَّرْنَه على الأَحْداقِ
30. You enjoyed utter bliss living among them
In the mornings of pleasure and intimate embrace
٣٠. ورِياضٌ لم يُنْشِ زَهرَتَها التُّر
بُ ولم يَسْقِها منَ الغَيْثِ سِاقِي
31. And praises were lavished upon you by maidens
Unafraid of rejection or divorce
٣١. فتَمَلَّ السُّرورَ ما عِشْتَ فيه
باصطباحٍ من لَذَّةٍ واغتباقِ
٣٢. وثَناءً زُفَّتْ إليكَ عَذارا
هُ فليسَت مَرُوعةً بِطَلاقِ