Feedback

The supple branch shows you her slender shape,

ูŠุฑูŠูƒ ู‚ูˆุงู…ู‡ุง ุงู„ุบุตู† ุงู„ุฑุทูŠุจ

1. The supple branch shows you her slender shape,
And the gentle morning breeze reveals her eyelids.

ูก. ูŠูุฑูŠูƒูŽ ู‚ูˆุงู…ูŽู‡ุง ุงู„ุบุตู†ู ุงู„ุฑุทูŠุจู
ูˆู„ุญุธูŽ ุฌููˆู†ูู‡ุง ุงู„ุฑุดุฃู ุงู„ุฑุจูŠุจู

2. One morning appeared a moist cheek for her,
Caressed by a ruddy palm, gently stroking.

ูข. ุบูŽุฏุงุฉูŽ ุจูŽุฏุง ู„ู‡ุง ุฎุฏู‘ูŒ ุฃุณูŠู„ูŒ
ูŠูู†ูŽู…ู†ูู…ู ูˆุดูŠูŽู‡ ูƒูู‘ูŒ ุฎูŽุถูŠุจู

3. And the twilight brought her closer to passionโ€™s heatโ€”
Thus does sunset draw the sun nearer.

ูฃ. ูˆุฃุฏู†ุงู‡ุง ู…ู† ุงู„ุตุจู‘ู ุงู„ุชู†ุงุฆูŠ
ูƒุฐุงูƒูŽ ุงู„ุดู…ุณู ูŠูุฏู†ูŠู‡ุง ุงู„ุบุฑูˆุจู

4. So one whose cheeks are reddened by tears,
And whose heart is stirred by a lover,

ูค. ูู…ู† ุฎุฏู‘ู ุชุฎุฏู‘ูุฏูู‡ ุฏู…ูˆุนูŒ
ูˆู…ู† ู‚ู„ุจู ูŠูู‚ู„ู‘ูุจูู‡ู ุญุจูŠุจู

5. Seeks a gazelle in tents, fulfilling desire,
And a full moon in chambers, setting.

ูฅ. ุจุธุจูŠู ููŠ ุงู„ุฎูŠุงู…ู ู„ู‡ ู…ูุฑุงุฏูŒ
ูˆุจุฏุฑู ููŠ ุงู„ุฎุฏูˆุฑู ู„ู‡ ู…ูŽุบูŠุจู

6. How remote was the spy! Fortune granted me success
When the guardian was far away.

ูฆ. ููƒู… ุจูŽุนูุฏูŽ ุงู„ุฑู‚ูŠุจู ูุฃุณุนููŽุชู’ู†ูŠ
ุตุฑูˆูู ุงู„ุฏู‡ุฑู ุฅุฐ ุจูŽุนูุฏูŽ ุงู„ุฑู‚ูŠุจู

7. Dawn appeared in its beauty,
And night melted in its passions.

ูง. ุจุตุจุญู ู…ู† ู…ุญุงุณูู†ูู‡ ุชุฌู„ู‘ูŽู‰
ูˆู„ูŠู„ู ู…ู† ุฐูˆุงุฆูุจู‡ ูŠุฐูˆุจู

8. Restrain yourself, O troubled heart,
And limit yourself, O overflowing tears.

ูจ. ุฑูˆูŠุฏูŽูƒ ุฃูŠู‘ูู‡ุง ุงู„ู‚ู„ุจู ุงู„ู…ูุนู‘ูŽู†ู‰
ูˆู‚ูŽุตุฑูƒูŽ ุฃูŠู‘ูู‡ุง ุงู„ุฏู…ุนู ุงู„ุณู‘ูƒูˆุจู

9. Generosity has withdrawn such that none come near,
And mortals have departed such that none return.

ูฉ. ุชู†ุงุกู‰ ุงู„ุฌูˆุฏู ุญุชู‰ ู„ูŠุณ ูŠุฏู†ูˆ
ูˆุบุงุจูŽ ุงู„ุจูุดุฑู ุญุชู‰ ู…ุง ูŠูŽุคูˆุจู

10. An eloquent poet was held back though worthy,
And an unscrupulous thief put forward, corrupting.

ูกู . ูˆุฃูุฎู‘ูุฑูŽ ุญุงุฐู‚ูŒ ููŠ ุงู„ุดู‘ูุนุฑู ุทูุจู‘ูŒ
ูˆู‚ูุฏู‘ูู…ูŽ ุณุงุฑู‚ูŒ ููŠู‡ ู…ูุฑููŠุจู

11. Some game is apportioned to the errant hunter
While the true marksman is deprived of the best.

ูกูก. ูƒุจุนุถู ุงู„ุตูŠู‘ูŽุฏู ูŠูุฑุฒูŽู‚ู ู…ู†ู‡ ู…ูุฎุทู
ูˆูŠูุญุฑูŽู…ู ุฎูŠุฑูŽู‡ ุงู„ุฑุงู…ูŠ ุงู„ู…ุตูŠุจู

12. I will be unique in praising Ibn Fahdโ€”
For in the world he is truly unique.

ูกูข. ุณุฃูุบุฑูุจู ููŠ ุงู„ุซู†ุงุกู ุนู„ู‰ ุงุจู†ู ูู‡ุฏู
ูู…ุง ู‡ูˆ ููŠ ุงู„ูˆุฑู‰ ุฅู„ุง ุบุฑูŠุจู

13. He shone though gloom surrounded him,
He brightened and darkness was his blanket.

ูกูฃ. ุชุฃู„ู‘ูŽู‚ูŽ ูˆุงู„ุฎุทูˆุจู ู„ู‡ุง ุธูŽู„ุงู…ูŒ
ูุฃุณูุฑูŽ ูˆุงู„ุธู‘ูŽู„ุงู…ู ู„ู‡ ู‚ูุทูˆุจู

14. Burdens have wounded generosity,
And straits have torn poetry.

ูกูค. ูˆู‚ุฏ ู‚ูŽุฑูุญูŽุชู’ ุนู„ู‰ ุงู„ุฌููˆุฏู ุงู„ู…ุขู‚ูŠ
ูˆู‚ุฏ ุดูู‚ู‘ูŽุชู’ ุนู„ู‰ ุงู„ุดู‘ูุนู’ุฑู ุงู„ุฌููŠูˆุจู

15. He of Meccaโ€™s virtues enriches us
With his fairness and the scholarโ€™s ways.

ูกูฅ. ุญูู„ููŠู‘ูŒ ู…ู† ุญูู„ูŽู‰ ุงู„ุขุฏุงุจู ูŠูุบู’ู†ูŠ
ุจุญูู„ูŠูŽุชู‡ู ูˆุดูŠู…ูŽุชู‡ู ุงู„ุฃุฏูŠุจู

16. When his lightning flashed, a heaven
Of his gifts opened and took aim.

ูกูฆ. ุฅุฐุง ุดูŠู…ูŽุชู’ ุจูˆุงุฑู‚ูู‡ ุงุณุชู‡ู„ู‘ูŽุช
ุณู…ุงุกูŒ ู…ู† ู…ูˆุงู‡ุจูู‡ ุชุตูˆู‘ูŽุจู

17. He rivals Abu al-Fawaris in grandeur;
None can rival what he has achieved.

ูกูง. ุณูŽู…ูŽุชู’ ุจุฃุจูŠ ุงู„ููˆุงุฑุณ ููŠ ุงู„ู…ุนุงู„ูŠ
ุถุฑุงุฆุจู ู…ุง ู„ู‡ ููŠู‡ุง ุถุฑูŠุจู

18. Through his wisdom nights submit to him,
And through his reason grim fates bow down.

ูกูจ. ููŽู…ูู†ู’ ุญูŽุฒู…ู ุชูŽุฏูŠู†ู ู„ู‡ ุงู„ู„ูŠุงู„ูŠ
ูˆูŽู…ูู†ู’ ุฑุฃูŠู ุชูŽุฏููŠู†ู ุจู‡ ุงู„ุบููŠูˆุจู

19. He brought more glory to the Azd
And from each honor gained a share.

ูกูฉ. ูˆุฒุงุฏูŽ ุงู„ุฃูŽุฒู’ุฏูŽ ู…ุฃุซูŽุฑุฉู‹ ูุฃู…ุณูŽู‰
ู„ู‡ุง ู…ู† ูƒู„ู‘ู ู…ูƒุฑูู…ูŽุฉู ู†ูŽุตูŠุจู

20. You granted your loyal one blessingsโ€”
Each hardship they relieved and drove away.

ูขู . ู…ูŽู†ุญู’ุชูŽ ูˆู„ูŠู‘ูŽูƒูŽ ุงู„ู†ู‘ูุนูŽู…ูŽ ุงู„ู„ูˆุงุชูŠ
ูƒููŽุชู’ู‡ ูƒู„ู‘ูŽ ู†ุงุฆุจุฉู ุชู†ูˆุจู

21. The breadth of your chest showed clear
When troubles narrowed the ample bosom.

ูขูก. ูˆุจููŠู‘ูู†ูŽ ุฑูŽุญู’ุจู ุตุฏุฑููƒูŽ ู…ู† ุฎู„ุงู„ู
ูŠูŽุถูŠู‚ู ุจูˆุณู’ุนูู‡ุง ุงู„ุตู‘ูŽุฏุฑู ุงู„ุฑู‘ูŽุญูŠุจู

22. When the watcher of nights was pleased
The frolics of youth were hastened by old age.

ูขูข. ูู„ู…ุง ุฑุงู‚ูŽ ู†ุงุธูุฑูŽุฉูŽ ุงู„ู„ูŠุงู„ูŠ
ุดุจุงุจู ุงู„ุฃูู†ุณู ุนุงุฌู„ูŽู‡ ุงู„ู…ูŽุดูŠุจู

23. When will the reins of mortal man
Turn from him, and troubles cease?

ูขูฃ. ู…ุชู‰ ูŠูŽุซู†ูŠ ุฅู„ูŠู‡ ุนูู†ุงู†ูŽ ุจูุดู’ุฑู
ูุชูŽุซู’ู†ูŠ ุนู†ู‡ ุฃูˆุฌูู‡ูŽู‡ุง ุงู„ุฎุทูˆุจู

24. For you an incomparable orator spread praise,
One no other speaker resembles.

ูขูค. ูู‚ุฏ ู†ุดุฑูŽ ุงู„ุซู‘ูŽู†ุงุกูŽ ุนู„ูŠูƒ ู…ู†ู‡
ุฎุทูŠุจูŒ ู„ูŠุณ ูŠูุดู’ุจูู‡ูู‡ ุฎูŽุทูŠุจู

25. He launched from you an undying fame,
And made rise from you a sun that never sets.

ูขูฅ. ูุณูŠู‘ูŽุฑูŽ ู…ู†ู‡ ูˆูŽุดู’ูŠุงู‹ ู„ูŠุณูŽ ูŠูŽุจู’ู„ู‰
ูˆุฃุทู„ุนูŽ ู…ู†ู‡ ุดูŽู…ู’ุณุงู‹ ู„ุง ุชูŽุบูŠุจู

26. Your right hand planted in him a shootโ€”
Protect it from the blight of meanness!

ูขูฆ. ูˆู‚ุฏ ุบุฑุณูŽุชู’ ูŠู…ูŠู†ููƒ ู…ู†ู‡ ุบูŽุฑู’ุณุงู‹
ูุตูู†ู’ู‡ู ุฃู† ูŠูู„ูู…ู‘ูŽ ุจู‡ ุดูุญูˆุจู

27. Is one of distant lineage brought near to you
While one whose lineage is near is kept far?

ูขูง. ุฃูŽูŠู‚ุฑูุจู ู…ู†ูƒ ุฐูˆ ู†ูŽุณูŽุจู ุจุนูŠุฏู
ูˆูŠุจุนูุฏู ู…ูŽู†ู’ ู„ู‡ ู†ูŽุณูŽุจูŒ ู‚ุฑูŠุจู

28. You have been praised with eulogies
That exceed you, like excessive chill.

ูขูจ. ูˆู…ูŽุฏู’ุญู ููˆู‘ูŽู‚ูŽุชู’ู‡ ู„ูƒ ุงู„ู…ุนุงู„ูŠ
ูุฌุงุก ูƒุฃู†ู‡ ุจูุฑุฏูŒ ู‚ูŽุดูŠุจู

29. When they reach listenersโ€™ ears one day,
Hearts and souls will smile.

ูขูฉ. ุฅุฐุง ู…ุง ุตุงูุญูŽ ุงู„ุฃุณู…ุงุนูŽ ูŠูˆู…ุงู‹
ุชุจุณู‘ูŽู…ูŽุชู ุงู„ุถู‘ูŽู…ุงุฆุฑู ูˆุงู„ู‚ู„ูˆุจู

30. For the odes contain a remarkable beauty,
And the praises, a pleasing fragrance.

ูฃู . ูู…ู† ุญูุณู’ู†ู ุงู„ุตู†ุงุฆุนู ููŠู‡ ุญูุณู’ู†ูŒ
ูˆู…ู† ุทูŠุจู ุงู„ู…ุญุงู…ุฏู ููŠู‡ ุทูŠุจู

31. The meadowโ€™s flowers smell not their scent
Until stirred by a south or north wind.

ูฃูก. ูˆู„ูŠุณูŽ ูŠูŽููˆุญู ุฒูŽู‡ุฑู ุงู„ุฑู‘ูŽูˆุถู ุญุชู‰
ุชูุชู‘ูุญูŽู‡ู ุดูŽู…ุงู„ูŒ ุฃูˆ ุญูŽู†ูˆุจู