1. Your conquests restored the joy of eternal rule,
You are God's sword, so ruin befell the foe.
ูก. ูุชูุญูู ุฑูุฏููุชู ุจููุฌุฉู ุงูู
ูููู ุณูุฑู
ูุฏูุง
ูุฃูุชู ุญูุณุงู
ู ุงูููู ููููู ุจููู ุงูุนูุฏุง
2. Al-Musharrifi extols you with eloquence unleashed,
And Al-Samhari praises you in verses straightforward.
ูข. ููุญุฏููุซู ุนููู ุงูู
ูุดุฑููููู ู
ุฌุฑููุฏุงู
ูููุซูู ุนููู ุงูุณููู
ูุฑููู ู
ูุณูุฏููุฏุง
3. The opening revealed in you its wonted marvels,
The clashing of arms proceeding as was customary.
ูฃ. ุฃุนุงุฏู ูุฃุจุฏู ุงููุชุญู ู
ูู ู
ูุนูููุฏุงู
ููุฑุงุนู ุงูุนูุฏุง ุฌุงุฑู ุนูู ู
ุง ุชุนูููุฏุง
4. It rained on Roman land blood of its people,
A cloud which when it watered the ground yielded praise.
ูค. ูู
ูู
ุทุฑู ุฃุฑุถู ุงูุฑูููู
ู ู
ู ุฏูู
ู ุฃููููุง
ุณูุญุงุจุงู ุฅุฐุง ุฑููููู ุงูุซููุฑู ู
ูู ุฃุญู
ุฏูุง
5. Unlike the rain, whenever the stake showed green,
It bent it, giving it a glancing blow.
ูฅ. ุชุฎุงููู ูุนูู ุงูุบููุซู ู
ูู ูููููู
ุง
ุจูุฏุง ุงูุนููุฏู ู
ูุฎูุถุฑูุงู ุซูุงู ู
ููุฑูุฏููุง
6. You attacked with a faith in God that incited fervor,
Guarding Islam until you were revived.
ูฆ. ุณูุฑู ู
ูุฎูููุงู ูู ุงูููู ุฏููุจุงุฌู ูุฌููู
ูุฐุจูู ุนู ุงูุฅุณูุงู
ู ุญุชู ุชุฌุฏููุฏุง
7. You split the ample breastplates and what they contained,
And you tore through the linked coats of mail.
ูง. ูููููููู ุจุงูุถููุฑุจู ุงูุชููุฑููู ูู
ุง ุญููู
ูููุฎุฑููู ุจุงูุทููุนูููู ุงูุฏูููุงุตู ุงูู
ูุณุฑููุฏุง
8. What a day on which you made them burn,
Refreshing the true faith, cooling and chilling!
ูจ. ููุง ููู ู
ู ููู
ู ุฃุญุฑูู ุนููููู
ู
ูุฃูุฏูู ุนูู ุงูุฏููููู ุงูุญูููู ูุฃุจุฑูุฏุง
9. Many a bejeweled palace you charged on horseback,
So it vanished - you made it disappear for good!
ูฉ. ูุฑุจูู ู
ูุญูููู ุจุงูููุงูุจู ุดุงุฎุตู
ุดุฎูุตูุชู ุฅููู ูุงูู
ุญู ูุชุฃุจููุฏุง
10. He gave you what you wished and commissioned you
To rule, like stars set in a necklace.
ูกู . ูุฃุนุทุงู ู
ุง ุชูููู ููููููุฏู ุฃู
ุฑูู
ูุฌูู
ู ููููุงู ุฃุถุญู ุจูููู ู
ูููููุฏุง
11. You exemplified for Him pillars of His mansion,
And you implanted in it rugged immobile mountains.
ูกูก. ู
ุซูููุชู ูู ูู ู
ูุซูู ุฃุฑูุงูู ุทูููุฏููู
ูุฃุณุทูุฑูุชู ููู ุงูุฌูููู
ูุฏู ุงูุตููููุฏู ุฌููู
ูุฏุง
12. A chest behind the cuirasses you cleaved,
So the spear-thrust made them shake when they clashed.
ูกูข. ููุตูุฏูุฑู ูุฑุงุกู ุงูุณููุงุจุฑููู ุฎูุฑูููุชูู
ููุงู ุซููุงูู ุงูุฑููู
ุญู ูู
ููุง ุชุฃูููุฏุง
13. The white slit coats of mail, their openings
Gleamed until the atmosphere turned cold.
ูกูฃ. ูุฃุจูุถู ุฑููุฑุงูู ุงูุณูููุงุจุบู ุฃุฑูุฌูุชู
ุณููุงุจูููู ุญุชู ุซููุง ุงูุฌููู ุฃูุฑุจุฏุง
14. Every bird in succession warbles above it
When the palm-branches caress it, trilling.
ูกูค. ุชูุชุงุจุนู ูููููู ููููู ูููู ุทุงุฆุฑู
ุฅุฐุง ุตุงููุญูุชูู ุฑุงุญุฉู ุงูุฑููุงุญู ุบุฑููุฏุง
15. In the sheen of dawn it shone, as though
The sun sported with a towering palace.
ูกูฅ. ูุฃุดุฑูู ูู ุฑูุฃูุฏู ุงูุถููุญู ููุฃูู
ุง
ุชููุงุนูุจู ู
ูู ุงูุดููู
ุณู ุตูุฑูุญุงู ู
ู
ุฑููุฏุง
16. It pours stars whose light is not prevented
By the gloom of black night from glowing red.
ูกูฆ. ููุฒูููู ูุฌูู
ุงู ููุณู ูู
ูุนู ุถูุกููุง
ุชูุงุซููู ูููู ุงููููููุนู ุฃู ูุชููููุฏุง
17. When the Patarics saw it they deemed it baleful,
But the Pataric conqueror saw it as auspicious.
ูกูง. ุฅุฐุง ู
ุง ุฑุฃุชูููููู ุงูุจูุทุงุฑูู ุฃูุญูุณุงู
ุฑุขูููู ู
ูุฌูุชุงุญู ุงูุจุทุงุฑูู ุฃุณุนูุฏุง
18. With the lightning of white blades you split the chest
Of a raven, and destiny flashed and rumbled within it.
ูกูจ. ุตูุฏูุนูุชู ุจุจุฑูู ุงูุจููุถู ุตูุฏุฑู ุนูุฌุงุฌูุฉู
ููุฏ ุฃุจุฑูู ุงูู
ููุฏุงุฑู ููู ูุฃุฑุนูุฏุง
19. You refused though you had dyed its courtyard blood,
As if you caused the flames of hell to blaze.
ูกูฉ. ูุฃูุจุชู ููุฏ ุฃุดุฑูุจูุชู ุณุงุญุชูู ุฏู
ุงู
ูุฃูู ุฃุดุฑููุชู ุงูุฃุณููููุฉู ุนูุณูุฌูุฏุง
20. The East and West were clad by the sword
Of Ibn Abdallah in an extended shadow.
ูขู . ููุฏ ููุจูุณู ุงูุฅุณูุงู
ู ุดูุฑูุงู ูู
ุบุฑูุจุงู
ุจุณููู ุงุจูู ุนุจุฏู ุงูููู ุธููุงูู ู
ูู
ุฏููุฏุง
21. It swung the horses from Euphrates water thirstily,
So it was as if they made the two gulfs their watering place.
ูขูก. ุซููู ุงูุฎูููู ุนู ู
ุงุกู ุงูููุฑุงุชู ุตููุงุฏุฑุงู
ููุงู ููุง ููุฑุฏู ุงูุฎูููุฌููููู ู
ูููุฑูุฏุง
22. It flies over the litters of Khurasan in them
Passionate women rending cloaks that clothe them.
ูขูข. ููุทูุฑู ุนูู ุฃุฑุจุงุถู ุฎูุฑูุดูุฉู ุจูุง
ููุงูุญู ูููุชููููู ุงูู
ููููู ุงูู
ุดูููุฏุง
23. A conflagration overwhelming the abodes until
They seemed to wear the chestnut dye doubly or singly.
ูขูฃ. ุญูุฑููุงู ููุบูุดููู ุงูุฌูุฏูุฑู ุญุชููู ูุฃูู
ุง
ูุจูุณููู ุญูุจูุฑู ุงูููุดููู ู
ูุซูููู ูู
ููุญูุฏุง
24. When the target set up spent the night yellowed
By the birds of arrows from it, it woke up blackened.
ูขูค. ุฅุฐุง ุงูุบูุฑูุถู ุงูู
ูุตูุจู ุจุงุชู ู
ูุนูุตูุฑุงู
ุจุทุงุฆุฑู ุณูู
ู ู
ูู ุฃุตุจุญู ุฃุณููุฏุง
25. It passed the night overlooking the lofty tower
As if observing the Pleiades appear then disappear.
ูขูฅ. ูุจุงุชู ุนูู ุงูุจูุฑุฌู ุงูู
ูุทูููู ูุฃูููู
ุง
ูููุงุญูุธู ู
ูู ููุฑููุฏุงู ุซู
ูู ูุฑูุฏุง
26. It dispatched cavalry around it, so they scattered
As the wind disperses clouds turning them to shreds.
ูขูฆ. ูุจุซูู ุงูุณููุฑุงูุง ุญูููุง ูุชูุฑููููุชู
ูู
ุง ุจุซููุชู ุงูุฑูููุญู ุงูุญููุง ูุชุจุฏููุฏุง
27. It passed the night provisioning arms, inciting,
Raiding the lands, and aiding the beleaguered.
ูขูง. ูุจุงุชู ู
ูุบูุฐูุงู ูู ุงูุณูููุงุญู ูู
ููุฌููุงู
ู
ูุบููุฑุงู ุนูููู
ูู ุงูุจูุงุฏู ูู
ููุฌูุฏุง
28. Every fierce lion with piercing eyes keeps it company
Baring its teeth, glowering, awesome.
ูขูจ. ูุคุงููุณู ู
ููู
ูููู ููุซู ุญูููุธูุฉู
ุนูู ุงูุทููุฑูู ูุญุดููู ุงูุดููู
ุงุฆูู ุฃุบููุฏุง
29. As though the shafts of writing were rose bushes around their homes
On the plains of horses scattered about.
ูขูฉ. ูุฃููู ุฑู
ุงุญู ุงูุฎูุทูู ุญููู ุจููุชูููู
ุนูู ุตููููุงุชู ุงูุฎููู ุฏูุฑูุงู ู
ูุจูุฏููุฏุง
30. You paraded their dark ones before the white slender ones
And you brought the wave roaring to them insistently.
ูฃู . ุนูุฑูุถูุชู ุนูู ุงููุจูุถู ุงูุฑูููุงูู ุฃูุณููุฏููู
ูุณูููุชู ุงูู
ููุง ุญูููุงู ุฅูููุง ูุณููููุฏุง
31. You straightened some of them into beating their flanks
And you ennobled them with al-Musharrafiyyah chanting.
ูฃูก. ูููููู
ูุชู ู
ููู
ุฌุงูุจุงู ูุธูููุฑููู
ูุฃุดุฑูููุชููู
ุจุงูู
ุดุฑููููุฉู ู
ููุดูุฏุง
32. You brought the swordโs edge to the summit of Luโluโ
To mix in it the surah โStrifeโ with softness.
ูฃูข. ูุฃูุฑุฏูุชู ุญูุฏูู ุงูุณููููู ููู
ููุฉู ูุงูููู
ูุชู
ุฒูุฌู ููู ุณููุฑุฉู ุงูุจุฃุณู ุจุงููููุฏู
33. Terror shaking his body parts comes to you
As it shook the unsheathed sword yesterday.
ูฃูฃ. ุฃุชุงูู ููููุฒูู ุงูุฑูููุนู ุฃุนุถุงุกู ุฌูุณู
ูู
ูู
ุง ูุฒูู ุจุงูุฃู
ุณู ุงูุญูุณุงู
ู ุงูู
ูููููุฏุง
34. Fear lowers its eyelids before you,
And if it tries to dart a glance, it thunders.
ูฃูค. ููุบูุถูู ูุฏูููู ุงูุฑููุนูุจู ุฃุฌูุงูู ุนูููููู
ูุฅูู ููู
ูู ุฃู ูุณุชุบุฑููู ุงููููุญูุธู ุฃุฑุนุฏูุง
35. By the Lord of steely discourse and glances,
You exemplified it, so it recoiled mute and blind.
ูฃูฅ. ูุฑุจูู ุญุฏูุฏู ุงูููููุธู ูุงููููุญุธู ู
ููู
ู
ู
ุซูููุชู ูู ูุงุฑุชุฏูู ุฃุฎุฑุณู ุฃุฑู
ูุฏุง
36. You routed them in a sudden raid, so they became
Far off, the dove of aridity and prostrate.
ูฃูฆ. ุฐูุนูุฑูุชูููู
ู ุบูุฒูุงู ุฏูุฑุงูุงู ูุฃุตุจุญูุง
ุนูู ุงูุจูุนูุฏู ุฎููููุงูู ุงูุญุดุง ูู
ูุณูููุฏุง
37. They supposed the western clouds to be a troop
Flashing while the eastern lightning bolted.
ูฃูง. ููุธููููููู ุบูุฑุจููู ุงูุณุญุงุจู ูุชูุจุฉู
ุชูุดูุฑูููู ูุงูุจุฑูู ุงูุดุขู
ููู ู
ูุทูุฑูุฏุง
38. When the Radiant State named you its sword,
To delight, your summoner to right guidance named you.
ูฃูจ. ุฅุฐุง ุงูุฏููุฉู ุงูุบูุฑููุงุกู ุณู
ููุชููู ุณููููุง
ูุชูุจูููุฌู ุณู
ููุงูู ุงูููุฏู ูุงุตุฑู ุงูููุฏู
39. So the Romans' pride was humbled,
And its subjects through your might became more loyal.
ูฃูฉ. ููููููููู ุฃููู ุงูุฑูู
ู ุฐูููู ุนุฒูุฒููุง
ูุตุงุฑุชู ู
ูุงูููุง ุจูุนุฒูููู ุฃุนุจูุฏุง
40. When it is said "the State's sword," her throne quaked,
And before that it knelt in worship and prostration.
ูคู . ุฅุฐุง ูููู ุณููู ุงูุฏููุฉู ุงูุชุฒูู ุนุฑุดููุง
ูุฎูุฑููุชู ุฑูููุนุงู ุนูุฏู ุฐุงูู ูุณูุฌููุฏุง