Feedback

Time softened to us though it was harsh,

ุฑูู‚ ุงู„ุฒู…ุงู† ุจู†ุง ูˆูƒุงู† ุนู†ูŠูุง

1. Time softened to us though it was harsh,
And after skirmish, it became an ally,

ูก. ุฑูŽููู‚ูŽ ุงู„ุฒู‘ูŽู…ุงู†ู ุจู†ุง ูˆูƒุงู†ูŽ ุนูŽู†ูŠูุง
ูˆุบูŽุฏุง ู„ู†ุง ุจุนุฏูŽ ุงู„ู‚ูุฑุงุนู ุญูŽู„ูŠูุง

2. The shadows of favors drew near and their
Fruits were picked easily for seekers.

ูข. ูˆุฏูŽู†ูŽุชู’ ุธูู„ุงู„ู ุงู„ู…ูŽูƒุฑูู…ุงุชู ูˆุฐูู„ู‘ูู„ูŽุชู’
ุฃุซู…ุงุฑูู‡ุง ู„ู„ุทู‘ูŽุงู„ุจูŠู†ูŽ ู‚ูุทููˆูุง

3. Welcome to one whose meadow praises nurtured,
So we knew in his days the good deed.

ูฃ. ุฃู‡ู„ุงู‹ ุจู…ูŽู†ู’ ุฑูŽุนุชู ุงู„ู…ุฏุงุฆุญู ุฑูŽูˆุถูŽู‡
ูุนูŽุฑูŽูู’ู†ูŽ ููŠ ุฃูŠุงู…ูู‡ ุงู„ู…ูŽุนุฑูˆูุง

4. His pity bent down to his visitors,
So he showed them sustenance after hardship.

ูค. ูˆุญู†ูŽุชูŽู‡ ุฑุฃูุชูู‡ ุนู„ู‰ ุฒููˆู‘ูŽุงุฑูู‡ู
ูุฃุฑุงู‡ูู…ู ุฎูŽู„ูŽู‚ูŽ ุงู„ู†ู‘ูŽูˆุงุฆุจู ุฑูŠูุง

5. With his arrival, generosity became verdant,
Rustling delicately over the destitute.

ูฅ. ู‚ูŽุฏูู…ูŽุชู’ ุจู…ูŽู‚ุฏูŽู…ูู‡ ุงู„ู…ูƒุงุฑูู…ู ูุงุบุชูŽุฏูŽุชู’
ุฎูุถู’ุฑุงู‹ ุชูŽุฑููู‘ู ุนู„ู‰ ุงู„ุนููุงุฉู ุฑูŽููŠูุง

6. The land of the fortress became adorned with the moon
Who gifted the shining moon eclipses.

ูฆ. ูˆุฒูŽู‡ูŽุชู’ ุจู„ุงุฏู ุงู„ุญูุตู†ู ุจุงู„ู‚ูŽู…ูŽุฑ ุงู„ุฐูŠ
ุฃู‡ุฏู‰ ุฅู„ู‰ ุงู„ู‚ู…ุฑู ุงู„ู…ูู†ูŠุฑู ูƒูุณูˆูุง

7. The emir composed for it necklaces of pearls
More noble than its twisted shells.

ูง. ู†ูŽุธูŽู…ูŽ ุงู„ุฃูŽู…ูŠุฑู ู„ู‡ุง ู‚ูŽู„ุงุฆูุฏูŽ ุณูุคุฏูุฏู
ุฃุดุฑูŽูู’ู†ูŽ ููŠ ู„ูŽุจู‘ูŽุงุชูู‡ุง ูˆุดูู†ูˆูุง

8. The Euphrates seemed humble next to his house,
Indistinguishable whether flowing or stagnant.

ูจ. ูˆุบูŽุฏุง ุงู„ููุฑุงุชู ู„ุจูŽูŠู’ุชูู‡ ู…ูุชูŽุถุงุฆูู„ุงู‹
ู„ุง ูŠูŽุณุชุจูŠู†ู ุถูุคููˆู„ุฉู‹ ูˆู†ูุญูˆูุง

9. If it could head to it, it would never suffice
Until itโ€™s seen diverted from its course.

ูฉ. ูู„ูˆ ุงุณุชุทุงุนูŽ ุฅู„ูŠู‡ ู‚ูŽุตุฏุงู‹ ู„ุงู†ูƒูŽูู‰
ุญุชู‰ ูŠูุฑูŽู‰ ุนู† ู‚ูŽุตู’ุฏูู‡ ู…ูŽุตุฑูˆูุง

10. If not for Abu Attฤf, the dew would not be fresh
And time would not be gentle.

ูกู . ู„ูˆู„ุง ุฃุจูˆ ุงู„ุนุทู‘ูŽุงูู ู„ู… ุชูŽู„ู’ู‚ูŽ ุงู„ู†ู‘ูŽุฏู‰
ุบูŽุถู‘ุงู‹ ูˆู„ู… ูŠูŽูƒูู†ู ุงู„ุฒู‘ูŽู…ุงู†ู ุนูŽุทูˆูุง

11. A king whom his enemy sees inclining
And his aid seeker accustomed.

ูกูก. ู…ูŽู„ููƒูŒ ูŠุฑุงู‡ ุนุฏูˆู‘ูู‡ู ู…ูุชุญู†ู‘ูู†ุงู‹
ูˆูŠุฑุงู‡ ุทุงู„ุจู ุฑููู’ุฏูู‡ู ู…ุฃู„ููˆูุง

12. When he frowns his glances contain only
A stern yet gentle life.

ูกูข. ู…ูุบู’ุถู ูˆู„ูŠุณูŽ ู„ูุญุงุธูู‡ ุฅู† ุจูŽุซู‘ูŽู‡ุง
ุฅู„ุง ุญูŠุงุฉู‹ ุบูŽุถู‘ูŽุฉู‹ ูˆุญูุชูˆูุง

13. His dignity disdains to bar ferocity
Until it humiliates the arrogant and vain.

ูกูฃ. ูˆุฃุบูŽุฑู‘ูŽ ูŠุฃู†ูŽูู ุฃู† ูŠูŽุตูุฏู‘ูŽ ุนูŽู†ู ุงู„ูˆูŽุบู‰
ุญุชู‘ูŽู‰ ูŠูุฐูู„ู‘ูŽ ู…ูŽุนุงุทูุณุงู‹ ูˆุฃูู†ูˆูุง

14. A lad, when kings crave to protect him
Becomes enamored with felling his foe.

ูกูค. ูˆูุชู‰ู‹ ุฅุฐุง ุดูุบูููŽ ุงู„ู…ู„ูˆูƒู ุจุญูู’ุธู‡ูู…
ุฃุถุญูŽู‰ ุจุฎูŽูู’ุถู ุนุฏูˆู‘ูู‡ู ู…ูŽุดุบูˆูุง

15. When you conquered Ibn Marzลซq, though he
Fled the deadly blows loftily.

ูกูฅ. ุณุงุฆูู„ู’ ุจูุตูŽูˆู’ู„ูŽุชูู‡ ุงุจู†ูŽ ู…ูŽุฒุฑูˆุนู ูˆู‚ุฏ
ูˆูŽู„ู‘ูŽู‰ ูŠูŽุดูู‚ู‘ู ู…ู† ุงู„ุนูŽุฌุงุฌู ุณูุฌููˆูุง

16. The cowardice of his sword and blade showed him
The softness of the cradle and swords.

ูกูฆ. ูˆุฃูŽุฑูŽุชู’ู‡ู ุฎูŠููŽุฉู ุณูŽูŠููู‡ ูˆุณูู†ุงู†ูู‡
ู„ูŠู†ูŽ ุงู„ู…ูู‡ุงุฏู ุฃุณูู†ู‘ูŽุฉู‹ ูˆุณููŠูˆูุง

17. You finished him in battle until when
He yielded, you spared him desirously.

ูกูง. ุฃูˆููŽู‰ ุนู„ูŠู‡ ู…ูู‚ุงุฑูุนุงู‹ ุญุชู‰ ุฅุฐุง
ุฃุนุทู‰ ุงู„ู‚ููŠุงุฏูŽ ุฃุฌุงุฑูŽู‡ ู…ูŽู„ู‡ูˆูุง

18. You collared him with favor when you ruled him
A heavy collar, yet easy on the neck.

ูกูจ. ุทูˆู‘ูŽู‚ู’ุชูŽู‡ ุจุงู„ู…ูŽู†ู‘ู ุญูŠู†ูŽ ู…ูŽู„ูŽูƒู’ุชูŽู‡
ุทูŽูˆู’ู‚ุงู‹ ุซูŽู‚ูŠู„ุงู‹ ููŠ ุงู„ุฑู‘ูู‚ุงุจู ุฎูŽููŠูุง

19. The Daylamite was tempted by him
To deceit that earns blame and rebuke.

ูกูฉ. ูˆุงู„ุฏู‘ูŽูŠู„ู…ูŠู‘ู ู‡ูŽููŽุชู’ ุจู‡ ุฃูู…ู†ููŠู‘ูŽุฉูŒ
ุบูŽุฑูŽุฑูŒ ูŠูููŠุฏู ุงู„ู„ู‘ูŽูˆู’ู…ูŽ ูˆุงู„ุชู‘ูŽุนู†ูŠูุง

20. He came to you like a plotter hunting his prey
So he stirred the she-lionsโ€™ wrath.

ูขู . ูˆุงูุงูƒ ูƒุงู„ู…ุญุชุงู„ู ูŠูŽุฎุชูู„ู ุตูŽูŠู’ุฏูŽู‡
ูุฃุซุงุฑูŽ ู…ู†ูƒูŽ ุงู„ุฃูŽุตููŠูŽุฏูŽ ุงู„ุบูุทู’ุฑูŠูุง

21. Most deserving to fall prey to a wolf
Is one who dares to raid it brazenly.

ูขูก. ูˆุฃุญู‚ู‘ู ู…ูŽู†ู’ ูŠูุถุญูŠ ูุฑูŠุณุฉูŽ ุถูŽูŠู’ุบูŽู…ู
ู…ูŽู†ู’ ุฑูŽุงุญูŽ ู…ูู‚ู’ุชูŽุญูู…ุงู‹ ุนู„ูŠู‡ ุนูŽุฑูŠูุง

22. You shackled his glances so you saw him
Drowsy by day as if night enveloped him.

ูขูข. ู‚ูŽูŠู‘ูŽุฏู’ุชูŽ ู„ูŽุญู’ุธูŽ ุฌูููˆู†ูู‡ ูุฃุฑูŽูŠู’ุชูŽู‡
ุฑุฃุฏูŽ ุงู„ุถู‘ูุญู‰ ู„ูŠู„ุงู‹ ุนู„ูŠู‡ ูƒูŽุซูŠูุง

23. You left him unable to discern his state
But a fleeting dream in slumber.

ูขูฃ. ูˆุชูŽุฑูŽูƒู’ุชูŽู‡ ู…ุง ุฅู† ูŠูุนุงูŠูู†ู ุฅู„ููŽู‡ู
ุฅู„ุง ุฎูŽูŠุงู„ุงู‹ ููŠ ุงู„ู…ูŽู†ุงู…ู ู…ูุทูŠูุง

24. So too, he whose fire sparked in your land
Became extinguished by your fire.

ูขูค. ูˆูƒุฐุงูƒูŽ ู…ู† ุดูุจู‘ูŽุชู’ ุจุฃูŽุฑู’ุถููƒูŽ ู†ุงุฑูู‡ู
ุฃุถุญูŽู‰ ุจู†ุงุฑููƒูŽ ุทุฑููู‡ ู…ูŽุทุฑูˆูุง

25. Springtime Ribiโ€™a is no match for you
Though she settled by you in spring and summer.

ูขูฅ. ู„ุง ุชูุนู’ุฏูŽ ู…ู†ูƒ ุฑุจูŠุนุฉู ุงู„ููŽุฑูŽุณู ุงู„ุชูŠ
ุนูŽู…ูŽุฑูŽุชู’ ุฌูŽู†ุงุจูŽูƒูŽ ู…ูŽุฑุจุนุงู‹ ูˆู…ูŽุตูŠูุง

26. You made her a meadow for generosity
Smooth plain, a hillock for the noble.

ูขูฆ. ุฃุญูŽู„ู„ู’ุชูŽู‡ุง ู„ู„ุฌููˆุฏู ุฑูŽูˆู’ุถุงู‹ ู…ูุนู’ุดูุจุงู‹
ุณูŽู‡ู’ู„ุงู‹ ูˆุทูŽูˆู’ุฏุงู‹ ู„ู„ููŽุฎุงุฑู ู…ูู†ูŠูุง

27. So take heed - how many bastions you built
And razed an effete fortune and whim!

ูขูง. ูุงุณู„ูŽู…ู’ ููƒู… ุดูŠู‘ูŽุฏู’ุชูŽ ู…ู† ุฃููƒุฑูˆู…ูŽุฉู
ูˆู‡ูŽุฏูŽู…ู’ุชูŽ ุชุงู„ูุฏูŽ ุซูŽุฑูˆูŽุฉู ูˆุทูŽุฑูŠูุง

28. Donโ€™t dress her in what suits you not
Except the most splendid of robes.

ูขูจ. ูˆุชูŽู…ูŽู„ู‘ูŽู‡ุง ุบูŽุฑู‘ูŽุงุกูŽ ู„ุณุชูŽ ุจู…ูู„ู’ุจูุณู
ุฃููˆุงููŽู‡ุง ุฅู„ุงู‘ ุฃุบุฑู‘ูŽ ุดูŽุฑูŠูุง

29. Her words flowed as if she brought
The springtime of beauties and autumn.

ูขูฉ. ุฑูŽู‚ู‘ูŽุช ูˆุฑูŽู‚ู‘ูŽ ูƒูŽู„ุงู…ูู‡ุง ููƒุฃู†ู‘ูŽู…ุง
ุฌูŽู„ูŽุจูŽุชู’ ุฑูŽุจูŠุนูŽ ู…ูŽุญุงุณู†ู ูˆุฎูŽุฑูŠูุง

30. As if her eloquence makes one discern
The essence of her words or trace its hints.

ูฃู . ูˆูƒุฃู†ู‘ูŽ ู„ุง ุจูุณูŽู‡ุง ูŠูุนุงูŠู†ู ุฌูŽูˆู‡ุฑุงู‹
ู…ู† ู„ูŽูู’ุธูู‡ุง ุฃูˆ ูŠูŽุณุชูŽุดููู‘ู ุดูููˆูุง

31. If she conversed with Ibn Aws, he'd not say
"Their ruins robbed her words of fervor."

ูฃูก. ู„ูˆ ุตูŽุงููŽุญูŽุชู’ ุณูŽู…ู’ุนูŽ ุงุจู†ู ุฃูˆู’ุณู ู„ู… ูŠูŽู‚ูู„ู’
ุฃุทู„ุงู„ูู‡ูู… ุณูŽู„ูŽุจูŽุชู’ ุฏู…ุงู‡ุง ุงู„ู‡ููŠูุง