Feedback

He recalled Najd, so he sighed with yearning,

ุชุฐูƒุฑ ู†ุฌุฏุง ูุญู† ุงุฏูƒุงุฑุง ูˆุฃุฑู‚ู‡

1. He recalled Najd, so he sighed with yearning,
And the lightning made him restless when it flared up.

ูก. ุชุฐูƒู‘ูŽุฑูŽ ู†ูŽุฌุฏุงู‹ ูุญู†ู‘ูŽ ุงุฏู‘ููƒุงุฑุง
ูˆุฃุฑู‘ูŽู‚ูŽู‡ ุงู„ุจุฑู‚ู ู„ูŽู…ู‘ูŽุง ุงุณุชุทุงุฑูŽุง

2. His youthfulness killed his patience,
And he thought he would die with forbearance.

ูข. ุฃู…ุงุชูŽุช ุตุจุงุจุชูู‡ ุตูŽุจู’ุฑูŽู‡
ูˆูƒุงู† ูŠูŽุฑู‰ ุฃู† ูŠู…ูˆุชูŽ ุงุตุทูุจุงุฑุง

3. And passion oppressed him, so his tears sought refugeโ€”
When he could not find any other refuge.

ูฃ. ูˆุฌุงุฑูŽ ุงู„ู‡ูŽูˆู‰ ูุงุณุชุฌุงุฑูŽ ุงู„ุฏู…ูˆุนูŽ
ุฅุฐุง ู„ู… ูŠุฌูุฏู’ ุบูŠุฑูŽู‡ุง ู…ูุณุชุฌุงุฑุง

4. We stoppedโ€”so how many roving flashes
That redden the rose of the cheeks with burning!

ูค. ูˆู‚ูŽูู’ู†ุง ููƒู… ุฎูŽููŽุฑู ุนุงุฑุถู
ูŠูุนูŽุตู’ููุฑู ูˆูŽุฑู’ุฏูŽ ุงู„ุฎุฏูˆุฏู ุงุญู…ูุฑุงุฑุง

5. And a dark night, when it tries the murk of separation,
Kills me with the abundance of tears and anguish.

ูฅ. ูˆุฃูุฏู’ู…ู ุฅุฐุง ุฑุงู…ูŽ ุธูู„ู…ูŽ ุงู„ููุฑุง
ู‚ู ุนูุฐู’ู†ูŽ ุจูููŽูŠู’ุถู ุงู„ุฏู‘ูู…ูˆุนู ุงู†ุชุตุงุฑุง

6. They find fault with me because of their steeds,
And show me the rose and narcissus.

ูฆ. ูŠูŽุฌูุฏู’ู†ูŽ ุนู„ูŠู‘ูŽ ุจุฃุฌูŠุงุฏูู‡ูู†ู‘ูŽ
ูˆูŠูุจู’ุฏูŠู†ูŽ ู„ูŠ ุงู„ูˆุฑุฏูŽ ูˆุงู„ุฌูู„ู‘ูŽู†ุงุฑุง

7. And if they blame a fault or absence
From righteousness, disgrace does not shame me.

ูง. ูˆุฅู† ุฃูŽุนู’ุฑูŽ ู† ุณูŽู„ูˆุฉู ุฃูˆ ุฃูŽุญูุฏู’
ุนูŽู†ู ุงู„ุฑู‘ูุดุฏ ู„ู… ูŠูƒุณูู†ูŠ ุงู„ุบูŽูŠู‘ู ุนุงุฑุง

8. For a loverโ€™s betrayal is the blackness of censure,
When love strips off from him the mantle of honor.

ูจ. ูุบูŽุฏู’ุฑู ุงู„ู…ุญุจู‘ู ุณูˆุงุฏู ุงู„ุนูุฐุงุฑู
ุฅุฐุง ุฎู„ุนูŽ ุงู„ุญุจู‘ู ู…ู†ู‡ ุงู„ุนูุฐุงุฑุง

9. And far be it for the passionate youth that it be said
He disobeyed his passion and obeyed dignity!

ูฉ. ูˆุญุงุดุง ู„ุบุงูˆูŠ ุงู„ุตู‘ูุจุง ุฃู† ูŠูู‚ุงู„ูŽ
ุนุตูŽู‰ ุบูŽูŠู‘ูŽู‡ ูˆุฃุทุงุนูŽ ุงู„ูˆูŽู‚ุงุฑุง

10. And an early rain, when the south winds avoid it,
You would think the gentle rain comes after the rain.

ูกู . ูˆูŽุจููƒู’ุฑู ุฅุฐุง ุฌูŽู†ู‘ูŽุจูŽุชู’ู‡ุง ุงู„ุฌูŽู†ูˆุจู
ุญุณู’ุจูุชูŽ ุงู„ุนูุดุงุฑูŽ ุชุคู…ู‘ู ุงู„ุนูุดุงุฑุง

11. You see the lightning smile secretly at it
When the thunder laments loudly because of it.

ูกูก. ุชุฑู‰ ุงู„ุจุฑู‚ูŽ ูŠุจุณูู…ู ุณูุฑู‘ุงู‹ ุจู‡ุง
ุฅุฐุง ุงู†ุชุญุจูŽ ุงู„ุฑู‘ูŽุนุฏู ููŠู‡ุง ุฌูู‡ุงุฑุง

12. When its cloud cover turns hostile and threatens it,
Its lightning flares up and flies high.

ูกูข. ุฅุฐุง ู…ุง ุชูŽู†ูŽู…ู‘ูŽุฑูŽ ูˆูŽุณู…ู‘ููŠู‡ุง
ุชูŽุนูŽุตููŽุฑูŽ ุจุงุฑูู‚ูู‡ุง ูุงุณุชุทุงุฑุง

13. The breeze contends with it in the air
And sprinkles small pearls in the meadow.

ูกูฃ. ูŠูุนุงุฑูุถูู‡ุง ููŠ ุงู„ู‡ูˆุงุกู ุงู„ู†ู‘ูŽุณูŠู…ู
ููŽูŠูŽู†ู’ุซูุฑู ููŠ ุงู„ุฑู‘ูŽูˆู’ุถู ุฏูุฑู‘ุงู‹ ุตูุบุงุฑุง

14. The meadows almost march toward it
When the water flows in it and walks.

ูกูค. ุชูŽูƒุงุฏู ุชุณูŠุฑู ุฅู„ูŠู‡ ุงู„ุฑูŠุงุถู
ุฅุฐุง ุงุทู‘ูŽุฑูŽุฏูŽ ุงู„ู…ุงุกู ููŠู‡ุง ูุณูŽุงุฑุง

15. At times it cleaves the bosoms of shyness,
At others it wipes away the abundant tears.

ูกูฅ. ูุทูŽูˆู’ุฑุงู‹ ุชูŽุดูู‚ู‘ู ุฌูŠูˆุจูŽ ุงู„ุญูŽูŠุงุกู
ูˆุทูˆุฑุงู‹ ุชูŽุณูุญู‘ู ุงู„ุฏู‘ูู…ูˆุนูŽ ุงู„ุบูุฒุงุฑุง

16. As if the prince lent the zephyr
His attributes, and they donned the borrowed robes.

ูกูฆ. ูƒุฃู†ู‘ูŽ ุงู„ุฃู…ูŠุฑูŽ ุฃุนุงุฑูŽ ุงู„ุฑู‘ูุจุง
ุดู…ุงุฆู„ูŽู‡ ูุงุดุชู…ู„ู’ู†ูŽ ุงู„ู…ูุนูŽุงุฑูŽุง

17. It is the rain which a land sings for,
While another yearns for it out of need.

ูกูง. ู‡ูˆ ุงู„ุบูŠุซู ุชุบูŽู†ู‰ ุจู‡ ุจู„ุฏุฉูŒ
ูˆุฃุฎุฑู‰ ุชูŽุญูู†ู‘ู ุฅู„ูŠู‡ ุงูุชู‚ุงุฑุง

18. Its clouds hands are abundant,
Pouring freely and innovating generously.

ูกูจ. ุฃูŠุงุฏู ุณุญุงุฆุจูู‡ุง ุซูŽุฑู‘ูŽุฉูŒ
ุชููŠุถ ุฑูŽูˆุงุญุงู‹ ูˆุชูŽู‡ู…ูŠ ุงุจุชูƒุงุฑุง

19. And a seller, when the day of meeting is prolonged,
Leaves a peopleโ€™s lifetimes short.

ูกูฉ. ูˆุจุงุนูŒ ุฅุฐุง ุทุงู„ูŽ ูŠูˆู…ู ุงู„ู„ู‚ุง
ุกู ุบุงุฏุฑูŽ ุฃุนู…ุงุฑูŽ ู‚ูˆู…ู ู‚ูุตุงุฑุง

20. And it will not frighten the sword until it sees
Water and fire on the swordโ€™s blade.

ูขู . ูˆู„ู† ูŠุฑู‡ูŽุจูŽ ุงู„ุณู‘ูŽูŠููŽ ุญุชู‰ ูŠูŽุฑู‰
ุนู„ู‰ ุตูุญุฉู ุงู„ุณูŠูู ู…ุงุกู‹ ูˆู†ุงุฑุง

21. Abu al-Hasan, you chose the excellence of praise,
And one like you chooses excellently.

ูขูก. ุฃุจุง ุงู„ุญุณูŽู†ู ุงุฎุชุฑู’ุชูŽ ุญูุณู’ู†ูŽ ุงู„ุซู‘ูŽู†ุงุกู
ูˆู…ุซู„ููƒูŽ ู…ูŽู†ู’ ูŠูุญุณูู†ู ุงู„ุงุฎุชูŠุงุฑุง

22. And how many abodes of enemies you have trodden
Defiantly, though you sought the abodes.

ูขูข. ูˆูƒู… ู‚ุฏ ูˆูŽุทูุฆู’ุชูŽ ุฏูŠุงุฑูŽ ุงู„ุนูุฏุง
ุนู„ู‰ ุงู„ุฑู‘ูุบู…ู ู…ู†ู‡ู… ูุฌูุณุชูŽ ุงู„ุฏู‘ููŠุงุฑุง

23. With a night that extends its hem over them
And a day that casts its hem back from them.

ูขูฃ. ุจุฎูŠู„ู ุชูŽู…ูุฏู‘ู ุนู„ูŠู‡ุง ุงู„ุฏู‘ูุฌูŽู‰
ูˆุจููŠุถู ุชูŽุฑูุฏู‘ู ุนู„ูŠู‡ุง ุงู„ู†ู‘ูŽู‡ุงุฑุง

24. And you rose among them like stars of the bowโ€”
They do not set when the star sets.

ูขูค. ูˆุฃุทู„ุนู’ุชูŽ ููŠู‡ุง ู†ุฌูˆู…ูŽ ุงู„ู‚ูŽู†ุง
ูู„ูŠุณุช ุชูŽุบูˆุฑู ุฅุฐุง ุงู„ู†ุฌู…ู ุบุงุฑุง

25. And the day of al-Madaโ€™in, when you visited it,
While the dust prevented it from being visited.

ูขูฅ. ูˆูŠูˆู…ูŽ ุงู„ู…ุฏุงุฆู†ู ุฅุฐ ุฒูุฑู’ุชูŽู‡ุง
ูˆู‚ุฏ ู…ู†ูŽุนู’ุชู‡ุง ุงู„ุธู‘ูุจุง ุฃู† ุชูุฒุงุฑุง

26. And your steeds plunged into its blood there,
Though first the dust came stirring it up.

ูขูฆ. ูˆุฎุงุถูŽุชู’ ุฌูŠุงุฏููƒูŽ ููŠู‡ุง ุงู„ุฏู‘ูู…ุงุกูŽ
ูˆู…ู† ู‚ุจู„ู ุฌุงุกูŽุช ุชูุซูŠุฑู ุงู„ุบูุจุงุฑุง

27. So if Ctesiphon with its archway
Had gifted its ceiling to you, it would have collapsed.

ูขูง. ูู„ูˆ ุฃู†ู‘ูŽ ูƒูุณุฑู‰ ุจุฅูŠูˆุงู†ูู‡ุง
ู„ุฃูŽู‡ุฏูŽุชู’ ุณูŽุทุงูƒ ุฅู„ูŠู‡ ุงู†ูƒุณุงุฑุง

28. You let the spears drink blood, so they bent over
Like sniffers when they have drunk a poison draft.

ูขูจ. ุณูŽู‚ูŽูŠู’ุชูŽ ุงู„ุฑู‘ูู…ุงุญูŽ ุฏูู…ุงู‹ ูุงู†ุซูŽู†ุชู’
ู†ูŽุดุงูˆู‰ ูƒุฃู†ู’ ู‚ุฏ ุดูŽุฑูุจู’ู†ูŽ ุงู„ุนูู‚ุงุฑุง

29. They falter when the enemies walk proudly
And stumble in every throat passage.

ูขูฉ. ูŠูู‚ุตู‘ูุฑู’ู†ูŽ ุฅุฐ ุทูู„ู’ู†ูŽ ุฎูŽุทู’ูˆูŽ ุงู„ุนูุฏุง
ูˆูŠูุจุฏูŠู†ูŽ ููŠ ูƒู„ู‘ู ู†ุญุฑู ุนูุซุงุฑุง

30. And how many kings you had agreed with
To avoid them, and they died wary.

ูฃู . ูˆูƒู… ู…ู† ู…ู„ูˆูƒู ุชูˆุงุนุฏู’ุชูŽู‡ู…
ุนู„ู‰ ุงู„ู†ุฃูŠู ู…ู†ู‡ู… ูู…ุงุชูˆุง ุญูุฐุงุฑุง

31. You raced, outstripping the winds,
And surpassed in rivalry those you competed with.

ูฃูก. ุฌุฑูŠู’ุชูŽ ูุฃู†ุถูŽูŠู’ุชูŽ ุดุฃูˆูŽ ุงู„ุฑู‘ููŠุงุญู
ูˆุฌุงูˆุฒู’ุชูŽ ููŠ ุงู„ุณู‘ูŽุจู’ู‚ูŽ ู…ู† ุฃู† ุชูุฌุงุฑู‰

32. You avoided, so you lived alongside the Euphrates,
When you had been alongside the Tigris before.

ูฃูข. ู†ุฃูŠู’ุชูŽ ูุฃุตุจุญู’ุชูŽ ุฌุงุฑูŽ ุงู„ููุฑุงุชู
ูˆูƒู†ุชูŽ ู„ุฏูุฌู„ุฉูŽ ู…ู† ู‚ุจู„ู ุฌุงุฑุง

33. So you were kept safe from a reproach
That permits humiliation and protects the honored.

ูฃูฃ. ูู‚ุฏ ุนูุฐู’ู†ูŽ ู…ู†ูƒ ุจู…ุณุชูŽู„ุฆูู…ู
ูŠูุจูŠุญู ุงู„ุชู‘ูŽู„ูŠุฏูŽ ูˆูŠูŽุญู…ูŠ ุงู„ุฐู‘ูู…ุงุฑุง

34. A rain that pours freely when the rain is stingy,
And a lion that rages when the leopard flares up.

ูฃูค. ุจุบูŠุซู ูŠุฌูˆุฏู ุฅุฐุง ุงู„ุบูŠุซู ุถูŽู†ู‘ูŽ
ูˆู„ูŠุซู ูŠูŽุซูˆุฑู ุฅุฐุง ุงู„ู†ู‘ูŽู‚ู’ุนู ุซุงุฑุง

35. And it has overcome Tughlib when it marched in Tughlib,
You heard the clashing of spear tips.

ูฃูฅ. ูˆุฃุบู„ูŽุจูŽ ุฅู† ุณุงุฑูŽ ููŠ ุชูŽุบูู„ุจู
ุณู…ุนู’ุชูŽ ู„ุณูู…ุฑู ุงู„ุฑู‘ูู…ุงุญู ุงุดุชูุฌุงุฑุง

36. The rhymes of praise envy it,
And refuse if you gaze except to excel.

ูฃูฆ. ุชุบุงุฑู ุนู„ูŠู‡ ู‚ูˆุงููŠ ุงู„ู…ุฏูŠุญู
ููŠุฃุจูŽูŠู’ู†ูŽ ุฅู† ุฑูŽูŠู’ุชูŽ ุฅู„ุง ุงุจุชูุฏุงุฑุง

37. A rhyme that has not been
Adorned by his achievements has no right to envy.

ูฃูง. ูˆุญูู‚ู‘ูŽ ู„ู‚ุงููŠุฉู ู„ู… ุชูƒูู†ู’
ู…ุขุซุฑูู‡ ุญูŽู„ูŠูŽู‡ุง ุฃู† ุชูŽุบุงุฑุง

38. A roving lightning reminded me of its gleam,
Lighting the nightโ€™s darkness until it illuminated.

ูฃูจ. ู„ุฃูŽุฐูƒูŽุฑูŽู†ูŠ ุจูุดุฑูŽู‡ ุนุงุฑุถูŒ
ุฃุถุงุกูŽ ุฏูุฌู‰ ุงู„ู„ู‘ูŽูŠู„ู ุญุชู‘ูŽู‰ ุฃู†ุงุฑุง

39. And it passed by the meadow like the passing of a libertine,
Singing and dragging its lower garment in it.

ูฃูฉ. ูˆู…ุฑู‘ูŽ ุนู„ู‰ ุงู„ุฑู‘ูŽูˆุถู ู…ูŽุฑู‘ูŽ ุงู„ุฎู„ูŠุนู
ูŠูุบู†ู‘ููŠ ูˆูŠูŽุณุญูŽุจู ููŠู‡ ุงู„ุฅุฒุงุฑุง

40. So I was certain I would obey the resolve
And disobey the passion, going wherever it went.

ูคู . ูุฃูŠู‚ู†ู’ุชู ุฃู† ุณุฃูุทูŠุนู ุงู„ู†ู‘ูŽูˆู‰
ูˆุฃูŽุนุตูŠ ุงู„ู‡ูŽูˆู‰ ุตุงุฆุฑุงู‹ ุญูŠุซู ุตูŽุงุฑุง

41. The marches called you, and they had seen
A slaughter you would survive and ravages you would endure.

ูคูก. ุฏูŽุนูŽุชู’ูƒูŽ ุงู„ุซู‘ูุบูˆุฑู ูˆู‚ุฏ ุนุงูŠูŽู†ุชู’
ุญูู…ุงู…ุงู‹ ู…ูุทู‘ูู„ุงู‹ ูˆุญูŽุชู’ูุงู‹ ุจูŽูˆุงุฑุง

42. And after you a delegation of praise met
A barren wasteland and arid desert.

ูคูข. ูˆุตุงุฏููŽ ุจุนุฏูŽูƒ ูˆูุฏู ุงู„ุซู‘ูŽู†ุง
ุกู ูˆูุฑู’ุฏุงู‹ ุซูู…ุงุฏุงู‹ ูˆุฑูŽุจุนุงู‹ ู‚ููุงุฑุง

43. They say, โ€œIf a crisis comes,
Will we find that dew or dust?โ€

ูคูฃ. ูŠูŽู‚ูˆู„ูˆู† ุฅู† ุทุฑูŽู‚ูŽุชู’ ุฃุฒู…ุฉูŒ
ุฃุฃู†ู’ุฌุฏูŽ ุฐุงูƒ ุงู„ู†ู‘ูŽุฏู‰ ุฃูŽู… ุฃุบุงุฑุง

44. For them the place is no place
When you are absent, nor is the house a house.

ูคูค. ูู„ูŠุณูŽ ุงู„ู…ุญู„ู‘ู ู…ูŽุญูŽู„ุงู‘ู‹ ู„ู‡ู…
ุฅุฐุง ููŽู‚ุฏูˆูƒูŽ ูˆู„ุง ุงู„ุฏุงุฑู ุฏุงุฑุง