1. He recalled Najd, so he sighed with yearning,
And the lightning made him restless when it flared up.
ูก. ุชุฐูููุฑู ููุฌุฏุงู ูุญููู ุงุฏูููุงุฑุง
ูุฃุฑููููู ุงูุจุฑูู ููู
ููุง ุงุณุชุทุงุฑูุง
2. His youthfulness killed his patience,
And he thought he would die with forbearance.
ูข. ุฃู
ุงุชูุช ุตุจุงุจุชูู ุตูุจูุฑูู
ููุงู ููุฑู ุฃู ูู
ูุชู ุงุตุทูุจุงุฑุง
3. And passion oppressed him, so his tears sought refugeโ
When he could not find any other refuge.
ูฃ. ูุฌุงุฑู ุงููููู ูุงุณุชุฌุงุฑู ุงูุฏู
ูุนู
ุฅุฐุง ูู
ูุฌูุฏู ุบูุฑููุง ู
ูุณุชุฌุงุฑุง
4. We stoppedโso how many roving flashes
That redden the rose of the cheeks with burning!
ูค. ููููููุง ููู
ุฎูููุฑู ุนุงุฑุถู
ููุนูุตูููุฑู ููุฑูุฏู ุงูุฎุฏูุฏู ุงุญู
ูุฑุงุฑุง
5. And a dark night, when it tries the murk of separation,
Kills me with the abundance of tears and anguish.
ูฅ. ูุฃูุฏูู
ู ุฅุฐุง ุฑุงู
ู ุธููู
ู ุงูููุฑุง
ูู ุนูุฐููู ุจูููููุถู ุงูุฏููู
ูุนู ุงูุชุตุงุฑุง
6. They find fault with me because of their steeds,
And show me the rose and narcissus.
ูฆ. ููุฌูุฏููู ุนูููู ุจุฃุฌูุงุฏูููููู
ูููุจูุฏููู ูู ุงููุฑุฏู ูุงูุฌูููููุงุฑุง
7. And if they blame a fault or absence
From righteousness, disgrace does not shame me.
ูง. ูุฅู ุฃูุนูุฑู ู ุณูููุฉู ุฃู ุฃูุญูุฏู
ุนููู ุงูุฑููุดุฏ ูู
ููุณููู ุงูุบูููู ุนุงุฑุง
8. For a loverโs betrayal is the blackness of censure,
When love strips off from him the mantle of honor.
ูจ. ูุบูุฏูุฑู ุงูู
ุญุจูู ุณูุงุฏู ุงูุนูุฐุงุฑู
ุฅุฐุง ุฎูุนู ุงูุญุจูู ู
ูู ุงูุนูุฐุงุฑุง
9. And far be it for the passionate youth that it be said
He disobeyed his passion and obeyed dignity!
ูฉ. ูุญุงุดุง ูุบุงูู ุงูุตููุจุง ุฃู ูููุงูู
ุนุตูู ุบููููู ูุฃุทุงุนู ุงููููุงุฑุง
10. And an early rain, when the south winds avoid it,
You would think the gentle rain comes after the rain.
ูกู . ููุจูููุฑู ุฅุฐุง ุฌููููุจูุชููุง ุงูุฌูููุจู
ุญุณูุจูุชู ุงูุนูุดุงุฑู ุชุคู
ูู ุงูุนูุดุงุฑุง
11. You see the lightning smile secretly at it
When the thunder laments loudly because of it.
ูกูก. ุชุฑู ุงูุจุฑูู ูุจุณูู
ู ุณูุฑูุงู ุจูุง
ุฅุฐุง ุงูุชุญุจู ุงูุฑููุนุฏู ูููุง ุฌููุงุฑุง
12. When its cloud cover turns hostile and threatens it,
Its lightning flares up and flies high.
ูกูข. ุฅุฐุง ู
ุง ุชูููู
ููุฑู ููุณู
ููููุง
ุชูุนูุตููุฑู ุจุงุฑููููุง ูุงุณุชุทุงุฑุง
13. The breeze contends with it in the air
And sprinkles small pearls in the meadow.
ูกูฃ. ููุนุงุฑูุถููุง ูู ุงูููุงุกู ุงููููุณูู
ู
ููููููุซูุฑู ูู ุงูุฑููููุถู ุฏูุฑูุงู ุตูุบุงุฑุง
14. The meadows almost march toward it
When the water flows in it and walks.
ูกูค. ุชููุงุฏู ุชุณูุฑู ุฅููู ุงูุฑูุงุถู
ุฅุฐุง ุงุทููุฑูุฏู ุงูู
ุงุกู ูููุง ูุณูุงุฑุง
15. At times it cleaves the bosoms of shyness,
At others it wipes away the abundant tears.
ูกูฅ. ูุทูููุฑุงู ุชูุดูููู ุฌููุจู ุงูุญููุงุกู
ูุทูุฑุงู ุชูุณูุญูู ุงูุฏููู
ูุนู ุงูุบูุฒุงุฑุง
16. As if the prince lent the zephyr
His attributes, and they donned the borrowed robes.
ูกูฆ. ูุฃููู ุงูุฃู
ูุฑู ุฃุนุงุฑู ุงูุฑููุจุง
ุดู
ุงุฆููู ูุงุดุชู
ูููู ุงูู
ูุนูุงุฑูุง
17. It is the rain which a land sings for,
While another yearns for it out of need.
ูกูง. ูู ุงูุบูุซู ุชุบููู ุจู ุจูุฏุฉู
ูุฃุฎุฑู ุชูุญูููู ุฅููู ุงูุชูุงุฑุง
18. Its clouds hands are abundant,
Pouring freely and innovating generously.
ูกูจ. ุฃูุงุฏู ุณุญุงุฆุจููุง ุซูุฑููุฉู
ุชููุถ ุฑููุงุญุงู ูุชููู
ู ุงุจุชูุงุฑุง
19. And a seller, when the day of meeting is prolonged,
Leaves a peopleโs lifetimes short.
ูกูฉ. ูุจุงุนู ุฅุฐุง ุทุงูู ููู
ู ุงูููุง
ุกู ุบุงุฏุฑู ุฃุนู
ุงุฑู ููู
ู ููุตุงุฑุง
20. And it will not frighten the sword until it sees
Water and fire on the swordโs blade.
ูขู . ููู ูุฑููุจู ุงูุณููููู ุญุชู ููุฑู
ุนูู ุตูุญุฉู ุงูุณููู ู
ุงุกู ููุงุฑุง
21. Abu al-Hasan, you chose the excellence of praise,
And one like you chooses excellently.
ูขูก. ุฃุจุง ุงูุญุณููู ุงุฎุชุฑูุชู ุญูุณููู ุงูุซูููุงุกู
ูู
ุซูููู ู
ููู ููุญุณููู ุงูุงุฎุชูุงุฑุง
22. And how many abodes of enemies you have trodden
Defiantly, though you sought the abodes.
ูขูข. ููู
ูุฏ ููุทูุฆูุชู ุฏูุงุฑู ุงูุนูุฏุง
ุนูู ุงูุฑููุบู
ู ู
ููู
ูุฌูุณุชู ุงูุฏูููุงุฑุง
23. With a night that extends its hem over them
And a day that casts its hem back from them.
ูขูฃ. ุจุฎููู ุชูู
ูุฏูู ุนูููุง ุงูุฏููุฌูู
ูุจููุถู ุชูุฑูุฏูู ุนูููุง ุงูููููุงุฑุง
24. And you rose among them like stars of the bowโ
They do not set when the star sets.
ูขูค. ูุฃุทูุนูุชู ูููุง ูุฌูู
ู ุงููููุง
ูููุณุช ุชูุบูุฑู ุฅุฐุง ุงููุฌู
ู ุบุงุฑุง
25. And the day of al-Madaโin, when you visited it,
While the dust prevented it from being visited.
ูขูฅ. ูููู
ู ุงูู
ุฏุงุฆูู ุฅุฐ ุฒูุฑูุชููุง
ููุฏ ู
ููุนูุชูุง ุงูุธููุจุง ุฃู ุชูุฒุงุฑุง
26. And your steeds plunged into its blood there,
Though first the dust came stirring it up.
ูขูฆ. ูุฎุงุถูุชู ุฌูุงุฏููู ูููุง ุงูุฏููู
ุงุกู
ูู
ู ูุจูู ุฌุงุกูุช ุชูุซูุฑู ุงูุบูุจุงุฑุง
27. So if Ctesiphon with its archway
Had gifted its ceiling to you, it would have collapsed.
ูขูง. ููู ุฃููู ููุณุฑู ุจุฅููุงูููุง
ูุฃููุฏูุชู ุณูุทุงู ุฅููู ุงููุณุงุฑุง
28. You let the spears drink blood, so they bent over
Like sniffers when they have drunk a poison draft.
ูขูจ. ุณูููููุชู ุงูุฑููู
ุงุญู ุฏูู
ุงู ูุงูุซููุชู
ููุดุงูู ูุฃูู ูุฏ ุดูุฑูุจููู ุงูุนููุงุฑุง
29. They falter when the enemies walk proudly
And stumble in every throat passage.
ูขูฉ. ูููุตููุฑููู ุฅุฐ ุทููููู ุฎูุทููู ุงูุนูุฏุง
ูููุจุฏููู ูู ูููู ูุญุฑู ุนูุซุงุฑุง
30. And how many kings you had agreed with
To avoid them, and they died wary.
ูฃู . ููู
ู
ู ู
ูููู ุชูุงุนุฏูุชููู
ุนูู ุงููุฃูู ู
ููู
ูู
ุงุชูุง ุญูุฐุงุฑุง
31. You raced, outstripping the winds,
And surpassed in rivalry those you competed with.
ูฃูก. ุฌุฑููุชู ูุฃูุถูููุชู ุดุฃูู ุงูุฑูููุงุญู
ูุฌุงูุฒูุชู ูู ุงูุณููุจููู ู
ู ุฃู ุชูุฌุงุฑู
32. You avoided, so you lived alongside the Euphrates,
When you had been alongside the Tigris before.
ูฃูข. ูุฃููุชู ูุฃุตุจุญูุชู ุฌุงุฑู ุงูููุฑุงุชู
ูููุชู ูุฏูุฌูุฉู ู
ู ูุจูู ุฌุงุฑุง
33. So you were kept safe from a reproach
That permits humiliation and protects the honored.
ูฃูฃ. ููุฏ ุนูุฐููู ู
ูู ุจู
ุณุชููุฆูู
ู
ููุจูุญู ุงูุชููููุฏู ูููุญู
ู ุงูุฐููู
ุงุฑุง
34. A rain that pours freely when the rain is stingy,
And a lion that rages when the leopard flares up.
ูฃูค. ุจุบูุซู ูุฌูุฏู ุฅุฐุง ุงูุบูุซู ุถูููู
ูููุซู ููุซูุฑู ุฅุฐุง ุงููููููุนู ุซุงุฑุง
35. And it has overcome Tughlib when it marched in Tughlib,
You heard the clashing of spear tips.
ูฃูฅ. ูุฃุบููุจู ุฅู ุณุงุฑู ูู ุชูุบููุจู
ุณู
ุนูุชู ูุณูู
ุฑู ุงูุฑููู
ุงุญู ุงุดุชูุฌุงุฑุง
36. The rhymes of praise envy it,
And refuse if you gaze except to excel.
ูฃูฆ. ุชุบุงุฑู ุนููู ููุงูู ุงูู
ุฏูุญู
ููุฃุจููููู ุฅู ุฑูููุชู ุฅูุง ุงุจุชูุฏุงุฑุง
37. A rhyme that has not been
Adorned by his achievements has no right to envy.
ูฃูง. ูุญูููู ููุงููุฉู ูู
ุชูููู
ู
ุขุซุฑูู ุญูููููุง ุฃู ุชูุบุงุฑุง
38. A roving lightning reminded me of its gleam,
Lighting the nightโs darkness until it illuminated.
ูฃูจ. ูุฃูุฐููุฑููู ุจูุดุฑูู ุนุงุฑุถู
ุฃุถุงุกู ุฏูุฌู ุงููููููู ุญุชููู ุฃูุงุฑุง
39. And it passed by the meadow like the passing of a libertine,
Singing and dragging its lower garment in it.
ูฃูฉ. ูู
ุฑูู ุนูู ุงูุฑูููุถู ู
ูุฑูู ุงูุฎููุนู
ููุบูููู ูููุณุญูุจู ููู ุงูุฅุฒุงุฑุง
40. So I was certain I would obey the resolve
And disobey the passion, going wherever it went.
ูคู . ูุฃููููุชู ุฃู ุณุฃูุทูุนู ุงูููููู
ูุฃูุนุตู ุงููููู ุตุงุฆุฑุงู ุญูุซู ุตูุงุฑุง
41. The marches called you, and they had seen
A slaughter you would survive and ravages you would endure.
ูคูก. ุฏูุนูุชููู ุงูุซููุบูุฑู ููุฏ ุนุงูููุชู
ุญูู
ุงู
ุงู ู
ูุทูููุงู ูุญูุชููุงู ุจููุงุฑุง
42. And after you a delegation of praise met
A barren wasteland and arid desert.
ูคูข. ูุตุงุฏูู ุจุนุฏูู ููุฏู ุงูุซูููุง
ุกู ููุฑูุฏุงู ุซูู
ุงุฏุงู ูุฑูุจุนุงู ูููุงุฑุง
43. They say, โIf a crisis comes,
Will we find that dew or dust?โ
ูคูฃ. ููููููู ุฅู ุทุฑูููุชู ุฃุฒู
ุฉู
ุฃุฃููุฌุฏู ุฐุงู ุงููููุฏู ุฃูู
ุฃุบุงุฑุง
44. For them the place is no place
When you are absent, nor is the house a house.
ูคูค. ูููุณู ุงูู
ุญููู ู
ูุญููุงูู ููู
ุฅุฐุง ูููุฏููู ููุง ุงูุฏุงุฑู ุฏุงุฑุง