1. I have decided to fail in thanking you
As you have exceeded in kindness over abundance
١. أقررتُ في شُكرِكَ بالتَّقصيرِ
إذ زِدْتَ في البِرِّ على التَّكثيرِ
2. And there has come to me from your plentiful rain
Ships with shortened ropes
٢. وجاءَني من سَيبِكَ الغزيرِ
مَراكبٌ مُخطَفَةُ الخُصورِ
3. Blackened with achievements and bosoms
Blacks upon whom is the luster of the brave
٣. مُسوَدَّةُ الاعجازِ والصُّدورِ
سُودٌ عليها رَونَقُ الذُّكورِ
4. As if they were led from Dejore
And from the finest Adam fabric
٤. كأنَّما قُدَّتْ من الدَّيجورِ
ومن نَفيسِ الأَدَمِ المَبشورِ
5. Every stranger of beauty enlightened
Green like meadow grass
٥. كلِّ غريبِ الحُسنِ مستنيرِ
أخضرَ مثل الشاربِ المَطرورِ
6. With a mark dipped in light
Like the page of a gilded dinar
٦. ذي سِمَةٍ مَغموسَةٍ في النُّورِ
كصفحةِ الدينارِ ذي السُّطورِ
7. And maidens like the wide-eyed houri
Baring their shirts like scattered beads
٧. ومُخطَفاتٌ كالعَذارى الحُورِ
مُشمِّراتُ القُمْصِ كالمَنثورِ
8. Every girl brought up in seclusion
Strutting in her short coat of mail
٨. كلُّ فتاةٍ نشأَتْ بجُورِ
تختالُ في مِدرَعِها القَصيرِ
9. Baring a tender, delicate wrist
Like the scent of perfumed flowers
٩. حاسرةٍ عن أرجٍ حَسيرِ
مثلِ نَسيمِ الزَّهَرِ المَمطورِ
10. Which cools the illnesses of bosoms
Sweeter than union with the estranged one
١٠. تُبرِدُ منه عُلَلَ الصُّدورِ
أشهى من الوَصلِ إلى المهجورِ